< Acts 18:1 >
After these things Paul departed from Athens and came to Corinth.
Nin kidu, Bulus chino ka gbiri Athens amini wa gya udu kagbiri Korint.
وَبَعْدَ هَذَا مَضَى بُولُسُ مِنْ أَثِينَا وَجَاءَ إِلَى كُورِنْثُوسَ، |
بَعْدَ ذَلِكَ تَرَكَ بُولُسُ أَثِينَا، وَسَافَرَ إِلى مَدِينَةِ كُورِنْثُوسَ. |
ܘܟܕ ܢܦܩ ܦܘܠܘܤ ܡܢ ܐܬܢܘܤ ܐܬܐ ܠܗ ܠܩܘܪܢܬܘܤ |
Ասկէ ետք Պօղոս՝ հեռանալով Աթէնքէն՝ եկաւ Կորնթոս,
ইয়াৰ পাছত পৌলে আথিনী এৰি কৰিন্থলৈ গ’ল।
Bundan sonra Paul Afinadan çıxıb Korinfə getdi.
Bwiko dike buro ko gwam di Bulus dubom Antakiya yaken Koranti.
Gauça hauen ondoan Paul partituric Athenestic, ethor cedin Corinthera.
Bolo da A: denese moilai yolesili asili, Golidia moilai bai bagadega doaga: i.
তারপর পৌল আথীনী শহর থেকে চলে গিয়ে করিন্থ শহরে আসিলেন।
এরপরে পৌল এথেন্স ত্যাগ করে করিন্থে গেলেন।
तैसेरां बाद पौलुस एथेंस नगरे मरां निस्तां कुरिन्थुस नगरे मां अव।
इदे बाद पौलुस एथेंस शेहरे जो छडी करी कुरिन्थुस शेहरे जो आया।
ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍ଣା ହଃଚେ ସେ ଆତିନି ହୁଣି କରନ୍ତିକେ ଗଃଲା ।
Maniyere hakon P'awlos Atenitse tuut K'orontosi bíami,
Hu gon kpi biyi, Bulus a rju rji ni Athens nda hi ni Corinth.
Подир това Павел тръгна от Атина и дойде в Коринт,
Pagkahuman niining mga butanga si Pablo mibiya sa Atenas ug miadto sa Corinto.
Tapus niini si Pablo mipahawa sa Atenas ug miadto sa Corinto.
YA despues di estesija, jumanao si Pablo guiya Atenas ya mato Corinto:
ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ ᏉᎳ ᎡᏗᏂᏱ ᎤᏓᏅᏒᎩ ᎪᎵᏂᏗᏱ ᏭᎷᏨᎩ.
Zitatha izi, Paulo anachoka ku Atene ndipo anapita ku Korinto.
Acunüng Pawluh cun Aten mlüh üngka naw Korintuha citki.
To pacoengah Pawl loe Athen vangpui hoiah tacawt moe, Korin vangpui ah caeh:
Te phoeiah Athen lamloh nong tih tih Kawrin la pawk.
Te phoeiah Athens lamloh nong tih Korin la pawk.
Cekcoengawh, Paul ing Atheni khaw ce cehta nawh, Korin khaw na cet hy.
Hiteng zawkciang in Paul sia Athens pan pai a, Corinth theng hi;
Chuin Paul chu Athens a kon in Corinth achetan ahi.
Hathnukkhu, Pawl teh Athen kho hoi a cei teh Kawrin kho a pha.
这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
随后保罗离开雅典,来到哥林多,
後,保祿就離開雅典,來到了格林多。
Payamasile yeleyo, che Paolo ŵatyosile ku Asene ni kwaula ku Kolinto.
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲁⲑⲏⲛⲛⲏⲥ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲟⲥ.
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲁⲑⲏⲛⲁⲓⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲟⲥ
ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲛⲁⲓ̈ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲁⲑⲏⲛⲁⲓⲥ. ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲟⲥ.
ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲀⲐⲎⲚⲚⲎⲤ ⲀϤⲒ ⲈⲔⲞⲢⲒⲚⲐⲞⲤ.
Nakon toga napusti Pavao Atenu i ode u Korint.
Potom pak Pavel vyšed z Atén, přišel do Korintu.
Potom pak Pavel vyšed z Atén, přišel do Korintu.
Pavel pak odcestoval z Atén do Korintu.
Derefter forlod Paulus Athen og kom til Korinth
Derefter forlod Paulus Athen og kom til Korinth.
Derefter forlod Paulus Athen og kom til Korinth.
ତାର୍ପଚେ ପାଉଲ୍ ଆତେନ୍ସ୍ ଚାଡି କରନ୍ତିଅ ଗାଲା ।
Bangʼ mano, Paulo noa Athene modhi Korintho.
Musule azeezi zintu Pawulu wakazwa mu Atenisi akuya ku Kkolinto.
En na dezen scheidde Paulus van Athene en kwam te Korinthe;
Hierna vertrok Hij uit Athene, en ging naar Korinte.
En na dezen scheidde Paulus van Athene en kwam te Korinthe;
And after these things Paul having separated from Athens, he came to Corinth.
After these things Paul departed from Athens and came to Corinth.
After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
After these things, Paul departed from Athens, and came to Corinth;
After this, Paul left Athens and went to Corinth.
After these things, he went away from Athens, and came to Corinth.
After this, Paul departed from Athens and went to Corinth.
After these things, having departed from Athens, he arrived at Corinth.
And after these things, having left Athens, he came to Corinth;
After these things, departing from Athens, he came to Corinth.
Now after these things Paul left Athens and went to Corinth.
Paul then left Athens and went to Corinth
After these thinges, Paul departed from Athens, and came to Corinthus,
After these things having departed from Athens, he came to Corinth.
AND after these transactions, Paul departing from Athens, came to Corinth;
After these things Paul departed from Athens and came to Corinth.
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
AFTER these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
And after these things, Paul having departed out of Athens, came to Corinth,
After these things, Paul departed from Athens and came to Corinth;
After this Paul left Athens and went to Corinth.
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
After these things, Paul departed from Athens, and came to Corinth.
On leaving Athens, Paul next went to Corinth.
On leaving Athens, Paul next went to Corinth.
After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
After these things, withdrawing from Athens, he came unto Corinth;
And after (now *k*) these things having departed (*k*) (Paul *K*) from Athens he came to Corinth,
with/after (then *k*) this/he/she/it to separate/leave (the/this/who *k*) (Paul *K*) out from the/this/who Athens to come/go toward Corinth
AND when Paulos had gone forth from Athinos, he came unto Kurinthos.
And when Paul departed from Athens, he went to Corinth.
After that, Paul left Athens [city] and went to Corinth [city].
On leaving Athens, Paul next went to Corinth.
After that Paul departed from Attens and came to Corinthu
After these things Paul left Athens and went to Corinth.
After these things, Paul departed from Athens, and came to Corinth;
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
After this he left Athens and came to Corinth.
After these things Paul departed from Athens and came to Corinth.
After these things Paul departed from Athens and came to Corinth.
After these things Paul departed from Athens and came to Corinth.
After these things Paul departed from Athens and came to Corinth.
After these things Paul departed from Athens and came to Corinth.
After these things Paul departed from Athens and came to Corinth.
Aftir these thingis Poul yede out of Atenes, and cam to Corinthie.
And after these things, Paul having departed out of Athens, came to Corinth,
Post tio li foriris el Ateno kaj alvenis en Korinton.
Le nu siawo megbe la, Paulo dzo le Atene heyi Korinto.
Senjälkeen läksi Paavali Atenasta ja tuli Korintoon,
Sen jälkeen Paavali lähti Ateenasta ja meni Korinttoon.
Na deze dingen vertrok Paulus van Athene en ging naar Korinthe.
Après cela, Paul partit d'Athènes et se rendit à Corinthe.
Après cela, Paul partit d'Athènes et se rendit à Corinthe.
Après cela, étant parti d’Athènes, il vint à Corinthe;
Après cela Paul étant parti d'Athènes, vint à Corinthe.
Après cela, Paul étant parti d’Athènes, vint à Corinthe;
Après cela, Paul partit d’Athènes, et se rendit à Corinthe.
Après cela, Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe.
Ensuite Paul partit d'Athènes et se rendit à Corinthe.
Après cela, Paul étant parti d'Athènes, vint à Corinthe.
S'étant après cela éloigné d'Athènes, il vint à Corinthe,
Après cela, Paul partit d'Athènes et vint à Corinthe.
Après cela, Paul, étant parti d'Athènes, vint à Corinthe.
Hessafe guye Phawulossay atenape denddidi qoronttossa kaatama bides.
Darauf verließ Paulus Athen und kam nach Korinth.
Hierauf schied Paulus von Athen und begab sich nach Korinth.
Nach diesem aber schied er von Athen und kam nach Korinth.
Nach diesem aber schied er von Athen und kam nach Korinth.
Nach diesem verließ er Athen und gieng nach Korinth.
Danach schied Paulus von Athen und kam gen Korinth
Darnach schied Paulus von Athen und kam gen Korinth
Hierauf verließ Paulus Athen und begab sich nach Korinth.
Darnach schied Paulus von Athen und kam nach Korinth.
Hierauf schied Paulus von Athen und kam nach Korinth;
Thuutha ũcio, Paũlũ akiuma Athene agĩthiĩ Korinitho.
Hessafe guye, Phawuloosi Ateenappe keyidi, Qoronttoosa bis.
Lan ya puoli, Polo den ñiani Atena ki gedi Kolinta.
Lanya bona ń́ pendi, Pɔli ń ñ̃a Ateni, ki gedi Korenti.
μετα δε ταυτα χωρισθεις ο παυλος εκ των αθηνων ηλθεν εις κορινθον
Μετά δε ταύτα αναχωρήσας ο Παύλος εκ των Αθηνών, ήλθεν εις Κόρινθον·
μετα δε ταυτα χωρισθεις ο παυλος εκ των αθηνων ηλθεν εις κορινθον
μετα δε ταυτα χωρισθεισ ο παυλοσ εκ των αθηνων ηλθεν εισ κορινθον
Μετὰ δὲ ταῦτα χωρισθεὶς ὁ Παῦλος ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον·
Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
⸀Μετὰταῦτα ⸀χωρισθεὶςἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
Μετὰ (δὲ *k*) ταῦτα χωρισθεὶς (ὁ *k*) (Παῦλος *K*) ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον,
μετα δε ταυτα χωρισθεις ο παυλος εκ των αθηνων ηλθεν εις κορινθον
Μετὰ ταῦτα, χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν, ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
μετα δε ταυτα χωρισθεις ο παυλος εκ των αθηνων ηλθεν εις κορινθον
Μετὰ δὲ ταῦτα χωρισθεὶς ὁ Παῦλος ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
μετα δε ταυτα χωρισθεις ο παυλος εκ των αθηνων ηλθεν εις κορινθον
Μετὰ δὲ ταῦτα χωρισθεὶς ὁ Παῦλος ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
μετα δε ταυτα χωρισθεις ο παυλος εκ των αθηνων ηλθεν εις κορινθον
μετα δε ταυτα χωρισθεις ο παυλος εκ των αθηνων ηλθεν εις κορινθον
Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον,
μετα ταυτα χωρισθεις εκ των αθηνων ηλθεν εις κορινθον
μετα δε ταυτα χωρισθεις ο παυλος εκ των αθηνων ηλθεν εις κορινθον
Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ପାଉଲ୍ ଆଥେନ୍ସ୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ କରିନ୍ଥ ପାକା ଲାଗ୍ଡଗେ ।
પછી (પાઉલ) આથેન્સથી નીકળીને કરિંથમાં આવ્યો.
Apre sa, Pòl pati, li kite lavil Atèn, li ale lavil Korent.
Apre bagay sa yo li te kite Athènes e te ale Corinthe.
इसकै पाच्छै पौलुस एथेंस नगर नै छोड़कै कुरिन्थुस नगर म्ह आया।
Bayan haka, Bulus ya bar Atens ya tafi Korint.
Bayan haka sai Bulus ya tafi Antakiya daga nan, ya wuce Korinti.
A MAHOPE iho o keia mau mea, haalele iho la o Paulo ia Atenai, a hele ae la i Korineto.
לאחר מכן עזב פולוס את אתונה ובא לקורינתוס. |
אחר כן סר פולוס מאתינס ויבא אל קורנתוס׃ |
इसके बाद पौलुस एथेंस को छोड़कर कुरिन्थुस में आया।
इसके बाद पौलॉस अथेनॉन नगर से कोरिन्थॉस नगर चले गए.
Ezek után Pál Athénből eltávozva, elment Korinthusba.
Ezekután Pál Athénből eltávozván, méne Korinthusba.
Eftir þetta fór Páll frá Aþenu og kom til Korintu.
Ka nke a mechara, Pọl hapụrụ Atens gaa Kọrint.
Kalpasan dagitoy a banbanag, pimmanaw ni Pablo idiay Atenas ken napan idiay Corinto.
Setelah itu Paulus meninggalkan Atena dan pergi ke Korintus.
Paulus lalu meninggalkan kota Atena dan pergi ke kota Korintus.
Kemudian Paulus meninggalkan Atena, lalu pergi ke Korintus.
Sesudah itu, Paulus meninggalkan kota Atena dan pergi ke Korintus.
Ze yakilaa imakani nanso, uPaulo ai uhegile ku Athene kulongola ku Korintho.
ORA, dopo queste cose, Paolo si partì d'Atene, e venne in Corinto.
Dopo questi fatti Paolo lasciò Atene e si recò a Corinto.
Dopo queste cose egli, partitosi da Atene, venne a Corinto.
Bulus ma dusa ceki Antaniya ma dusa Ukorintiyawa.
この後パウロ、アテネを離れてコリントに到り、
こうした事ののち,パウロはアテネを去ってコリントに行った。
その後、パウロはアテネを去ってコリントへ行った。
その後、パウロはアテネを去って、コリントへ行った。
其後パウロアデンスを出でてコリントに至りしが
ତି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପାଓଲନ୍ ଏତେନ୍ସ ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ କରନ୍ତି ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରେନ୍ ।
Xel bꞌik ri Pablo pa ri tinimit Atenas, xeꞌ pa ri tinimit Corinto.
Hagi ana amefiga'a, Poli'a Atensi kumara atreno Korinti vu'ne.
ಇದಾದನಂತರ, ಪೌಲನು ಅಥೇನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೊರಿಂಥ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋದನು.
ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಪೌಲನು ಅಥೇನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೊರಿಂಥಕ್ಕೆ ಹೋದನು.
Jejile emisango ejo, Paulo asokele Athene nagenda Korintho.
Pu pongela ngavile nghavombikhe anglo uPavuli akhahengha khu Atene ukhuluta khu Kolito.
Baada jha mambo agha, Paulo akabhoka Athene kulota Korintho.
이 후에 바울이 아덴을 떠나 고린도에 이르러
이후에 바울이 아덴을 떠나 고린도에 이르러
Tukun ma inge Paul el fahsr liki acn Athens ac som nu Corinth.
Ha kumana izi Paulusi nazwa mwateni ni kuya kwa Atene kwa Korinte.
لەدوای ئەمە پۆڵس ئەسینای بەجێهێشت و هاتە کۆرنسۆس. |
ଏମ୍ବାଟିଏ ପା଼ୱୁଲ ଆତିନି ଗା଼ଡ଼ା ପିସାନା କରନ୍ତିତା ହାଚେସି ।
Post hæc egressus ab Athenis, venit Corinthum:
Post hæc egressus ab Athenis, venit Corinthum:
Post hæc egressus ab Athenis, venit Corinthum:
Post hæc egressus ab Athenis, venit Corinthum:
post haec egressus ab Athenis venit Corinthum
Post haec egressus ab Athenis, venit Corinthum:
Un pēc tam Pāvils aizgāja no Atēnas un nāca uz Korintu,
Sima na yango, Polo atikaki Ateni mpe akendeki na Kolinto.
येको बाद पौलुस एथेंस ख छोड़ क कुरिन्थुस नगर म आयो।
Oluvannyuma lw’ebyo, Pawulo n’asitula okuva mu Asene n’alaga mu Kkolinso.
इजी ते बाद पौलुस एथेंस नगरो खे छाडी की कुरिन्थुस नगरो खे आया।
Ary rehefa afaka izany, dia niala tany Atena Paoly ka nankany Korinto.
Ie añe, le nienga i Atena t’i Paoly mb’e Korinto mb’eo.
അതിനുശേഷം പൗലൊസ് അഥേന വിട്ട് കൊരിന്തിൽ ചെന്ന്.
അനന്തരം അവൻ അഥേന വിട്ടു കൊരിന്തിൽ ചെന്നു.
അനന്തരം അവൻ അഥേന വിട്ടു കൊരിന്തിൽ ചെന്നു.
ഇതിനുശേഷം പൗലോസ് അഥേനയിൽനിന്ന് കൊരിന്തിലേക്കു യാത്രയായി.
Masigi matungda Paul-na Athens thadoklaga Corinth-ta chatlammi.
नंतर पौलाने अथेनै शहर सोडले व करिंथ शहरास गेला.
ନେଆଁଁ ତାୟମ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍ ଏଥେନ୍ସ୍ ନାଗାର୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ କରିନ୍ଥି ନାଗାର୍ତେ ସେନଃୟାନା ।
Gakapiteje genego, a Pauli gubhajabhwile ku Atene gubhapite ku Kolinto.
ထိုနောက်ပေါလုသည်အာသင်မြို့မှထွက် ခွာ၍ ကောရိန္သုမြို့သို့ရောက်၏။-
ထိုနောက် ပေါလုသည် အာသင်မြို့မှ ထွက်သွား ၍ ကောရိန္တု မြို့သို့ရောက်လေ၏။
ထိုနောက် ပေါလုသည် အာသင် မြို့မှ ထွက်သွား ကောရိန္သု မြို့သို့ ရောက် လေ၏။
Muri iho i enei mea ka haere atu a Paora i Atene, ka tae ki Koriniti;
Etu pichete Paul Athens pora Corinth sheher te jaise.
Erah lih dophi, Pool Ethen nawa Korin ni wangta.
Ngemva kwalokho uPhawuli wasuka e-Athene waya eKhorinte.
Emva kwalezizinto uPawuli wasuka eAtene weza eKorinte.
Baada ya makowe ago, Paulo ayei Athene kuyenda Korintho.
यी कुराहरूपछि पावल एथेन्स छोडेर कोरिन्थमा गए ।
Pagamaliki ago, Pauli akawuka ku Atene na kuhamba Kolinto.
Derefter drog han fra Aten og kom til Korint.
Senere reiste Paulus fra Aten og kom til Korint.
So drog han frå Aten og kom til Korint.
ଏହି ସମସ୍ତ ଘଟଣା ପରେ ପାଉଲ ଆଥିନୀ ସହରରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି କରିନ୍ଥ ସହରକୁ ଆସିଲେ।
Kana booddee Phaawulos Ateenaa kaʼee Qorontos dhaqe.
ਇਹ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪੌਲੁਸ ਅਥੇਨੈ ਤੋਂ ਤੁਰ ਕੇ ਕੁਰਿੰਥੁਸ ਵਿੱਚ ਆਇਆ।
ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗଟ୍ଣା ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଏତେନ୍ସ୍ତାଂ ହାଲ୍ଜି କରନ୍ତିତ ୱାତାନ୍ ।
و بعد از آن پولس از اطینا روانه شده، به قرنتس آمد. |
پس از آن، پولس از آتن به قُرِنتُس رفت. |
Pa aga, Paulu kawukiti Aseni, kagenda Korintu.
MURIN mepukat a kotila sang Aten o kotilang Korint,
MURIN mepukat a kotila jan Aten o kotilan Korint,
Potem Paweł odszedłszy z Aten, przyszedł do Koryntu;
Potem Paweł opuścił Ateny i udał się do Koryntu.
Potem Paweł opuścił Ateny i przybył do Koryntu.
E depois disto ele partiu de Atenas, e veio a Corinto.
E depois d'isto partiu Paulo de Athenas, e chegou a Corintho.
E depois disto partiu Paulo de Atenas, e chegou a Corinto.
Depois disso, Paulo saiu da [cidade de ]Atenas e se dirigiu à [cidade ]de Corinto.
Depois, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto,
Depois destas coisas, Paulo partiu de Atenas e veio para Corinto.
Тунчи о Павло жылятар андай Афиноря и авиля андо Коринфо.
Тунчи Павло ачявда Афины и лагля дэ Коринфо.
Дупэ ачея, Павел а плекат дин Атена ши с-а дус ла Коринт.
Iar după acestea, Pavel a plecat din Atena și a venit la Corint;
După aceste lucruri, Pavel a plecat din Atena și a venit la Corint.
Leleꞌ naa, hambu mane monaeꞌ Roma, naran Klaudius. Ana namanasa atahori Yahudi ra, ma oi hendi se mia kota Roma sia nusa Italia. De ara sea-saranggaa sia bee-bꞌee. Hambu atahori Yahudi esa naran Akila, no saon, Priskila. Ruꞌa se rela lao hela nusa Italia, risiꞌ kota esa, naran Korintus. Akila ia, mia nusa Pontus. Ue-tatao na, mana tao saa-saa mia banda rouꞌ. Leleꞌ naa, Paulus o lao hela kota Atena boe, de lao nisiꞌ Korintus neu. Sia naa, ana nahine Akila no Priskila, huu ana o mana tao saa-saa mia banda rouꞌ boe. Ara leo ma tao-ues raꞌabꞌue.
После сего Павел, оставив Афины, пришел в Коринф;
Pamande, u Paulo ahasogola hu Asene ahabhala hu Korintho.
Masuole han, Paul hah Athens renga Korinth a se zoia.
tadghaTanAtaH paraM paula AthInInagarAd yAtrAM kRtvA karinthanagaram Agacchat|
তদ্ঘটনাতঃ পৰং পৌল আথীনীনগৰাদ্ যাত্ৰাং কৃৎৱা কৰিন্থনগৰম্ আগচ্ছৎ|
তদ্ঘটনাতঃ পরং পৌল আথীনীনগরাদ্ যাত্রাং কৃৎৱা করিন্থনগরম্ আগচ্ছৎ|
တဒ္ဃဋနာတး ပရံ ပေါ်လ အာထီနီနဂရာဒ် ယာတြာံ ကၖတွာ ကရိန္ထနဂရမ် အာဂစ္ဆတ်၊
tadghaTanAtaH paraM paula AthInInagarAd yAtrAM kRtvA karinthanagaram Agacchat|
तद्घटनातः परं पौल आथीनीनगराद् यात्रां कृत्वा करिन्थनगरम् आगच्छत्।
તદ્ઘટનાતઃ પરં પૌલ આથીનીનગરાદ્ યાત્રાં કૃત્વા કરિન્થનગરમ્ આગચ્છત્|
tadghaṭanātaḥ paraṁ paula āthīnīnagarād yātrāṁ kṛtvā karinthanagaram āgacchat|
tadghaṭanātaḥ paraṁ paula āthīnīnagarād yātrāṁ kr̥tvā karinthanagaram āgacchat|
tadghaTanAtaH paraM paula AthInInagarAd yAtrAM kR^itvA karinthanagaram AgachChat|
ತದ್ಘಟನಾತಃ ಪರಂ ಪೌಲ ಆಥೀನೀನಗರಾದ್ ಯಾತ್ರಾಂ ಕೃತ್ವಾ ಕರಿನ್ಥನಗರಮ್ ಆಗಚ್ಛತ್|
តទ្ឃដនាតះ បរំ បៅល អាថីនីនគរាទ៑ យាត្រាំ ក្ឫត្វា ករិន្ថនគរម៑ អាគច្ឆត៑។
തദ്ഘടനാതഃ പരം പൗല ആഥീനീനഗരാദ് യാത്രാം കൃത്വാ കരിന്ഥനഗരമ് ആഗച്ഛത്|
ତଦ୍ଘଟନାତଃ ପରଂ ପୌଲ ଆଥୀନୀନଗରାଦ୍ ଯାତ୍ରାଂ କୃତ୍ୱା କରିନ୍ଥନଗରମ୍ ଆଗଚ୍ଛତ୍|
ਤਦ੍ਘਟਨਾਤਃ ਪਰੰ ਪੌਲ ਆਥੀਨੀਨਗਰਾਦ੍ ਯਾਤ੍ਰਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਕਰਿਨ੍ਥਨਗਰਮ੍ ਆਗੱਛਤ੍|
තද්ඝටනාතඃ පරං පෞල ආථීනීනගරාද් යාත්රාං කෘත්වා කරින්ථනගරම් ආගච්ඡත්|
தத்³க⁴டநாத: பரம்’ பௌல ஆதீ²நீநக³ராத்³ யாத்ராம்’ க்ரு’த்வா கரிந்த²நக³ரம் ஆக³ச்ச²த்|
తద్ఘటనాతః పరం పౌల ఆథీనీనగరాద్ యాత్రాం కృత్వా కరిన్థనగరమ్ ఆగచ్ఛత్|
ตทฺฆฏนาต: ปรํ เปาล อาถีนีนคราทฺ ยาตฺรำ กฺฤตฺวา กรินฺถนครมฺ อาคจฺฉตฺฯ
ཏདྒྷཊནཱཏཿ པརཾ པཽལ ཨཱཐཱིནཱིནགརཱད྄ ཡཱཏྲཱཾ ཀྲྀཏྭཱ ཀརིནྠནགརམ྄ ཨཱགཙྪཏ྄།
تَدْگھَٹَناتَح پَرَں پَولَ آتھِینِینَگَرادْ یاتْراں کرِتْوا کَرِنْتھَنَگَرَمْ آگَچّھَتْ۔ |
tadgha. tanaata. h para. m paula aathiiniinagaraad yaatraa. m k. rtvaa karinthanagaram aagacchat|
А потом се одлучи Павле од Атине и дође у Коринт,
A potom se odluèi Pavle od Atine i doðe u Korint,
Morago ga mo Paulo a tswa mo Athena a ya kwa Korintha.
Shure kwezvinhu izvi Pauro wakabva paAtene akauya kuKorinde.
Shure kwaizvozvo, Pauro akabva paAtene akaenda kuKorinde.
По сих же отлучився Павел от Афин, прииде в Коринф:
Po teh stvareh je Pavel odšel iz Aten in prišel v Korint
Po tem je pa Pavel, ko se je bil ločil iz Aten, prišel v Korint.
Panyuma pa bintu ibi, Paulo walafuma ku Atene nekuya ku Kolinto.
Waxyaalahaas dabadeed Ateenay ayuu ka tegey, oo wuxuu yimid Korintos.
Pasadas estas cosas, Pablo salió de Atenas, y vino a Corinto.
Entonces Pablo partió de Atenas y se fue a Corinto,
Después de estas cosas, Pablo partió de Atenas y llegó a Corinto.
Después de esto Pablo salió de Atenas y fue a Corinto.
Después de esto, Pablo partió de Atenas y se fue a Corinto.
Pasadas estas cosas Pablo se partió de Aténas, y vino a Corinto.
PASADAS estas cosas, Pablo partió de Atenas, y vino á Corinto.
PASADAS estas cosas, Pablo partió de Atenas, y vino á Corinto.
Después de estas cosas, se fue de Atenas y vino a Corinto.
Baada ya mambo hayo, Paulo aliondoka Athene kwenda Korintho.
Baada ya hayo, Paulo aliondoka Athene, akaenda Korintho.
Baada ya haya, Paulo akaondoka Athene akaenda Korintho.
Därefter lämnade Paulus Aten och kom till Korint.
Derefter for Paulus af Athen, och kom till Corinthus;
Därefter lämnade Paulus Aten och kom till Korint.
Pagkatapos ng mga bagay na ito'y umalis siya sa Atenas, at napasa Corinto.
Pagkatapos mangyari ng mga bagay na ito si Pablo ay umalis sa Atenas at pumunta sa Corinto.
So koching bv, Paul Etins nga kayu pikula okv korin bv vngtoku.
அதன்பின்பு பவுல் அத்தேனே பட்டணத்தைவிட்டு, கொரிந்து பட்டணத்திற்கு வந்து;
இதற்குப் பின்பு, பவுல் அத்தேனே பட்டணத்தைவிட்டு, கொரிந்து பட்டணத்திற்குப் போனான்.
ఆ తరువాత పౌలు ఏతెన్సు నుండి బయలుదేరి కొరింతుకు వచ్చాడు.
Pea hili ʻae ngaahi meʻa ni, naʻe ʻalu ʻa Paula ʻi ʻAtenisi, pea aʻu atu ki Kolinitō;
Bundan sonra Pavlus Atina'dan ayrılıp Korint'e gitti.
Eyinom akyi no, Paulo fii Atene kɔɔ Korinto.
Yeinom akyi no, Paulo firii Atene kɔɔ Korinto.
Після цього [Павло] залишив Афіни та пішов до Коринфа.
Після цього він вийшов з Ате́н і прибув до Кори́нту.
Після сього, покинувши Павел Атини, прийшов у Коринт,
इन बातों के बाद पौलुस अथेने से रवाना हो कर कुरिन्थुस शहर में आया।
بۇ ئىشلاردىن كېيىن، پاۋلۇس ئافىنا شەھىرىدىن ئايرىلىپ كورىنت شەھىرىگە باردى. |
Бу ишлардин кейин, Павлус Афина шәһиридин айрилип Коринт шәһиригә барди.
Bu ishlardin kéyin, Pawlus Afina shehiridin ayrilip Korint shehirige bardi.
Bu ixlardin keyin, Pawlus Afina xǝⱨiridin ayrilip Korint xǝⱨirigǝ bardi.
Rồi đó, Phao-lô đi khỏi thành A-thên, mà tới thành Cô-rinh-tô.
Rồi đó, Phao-lô đi khỏi thành A-thên, mà tới thành Cô-rinh-tô.
Sau đó, Phao-lô rời A-thên đi Cô-rinh-tô.
Ye sikilile imbombo isio, u Pqulo alyavukile ku Athene kuluta ku Korintho.
Mambu momo bu mavioka, Polo wukatuka mu Atene, wuyenda ku Kolinto.
Lẹ́yìn nǹkan wọ̀nyí, Paulu jáde kúrò ni Ateni lọ sí Kọrinti.
Verse Count = 339