< Acts 15:41 >

He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
Bulus tina allebun chin nin Sila vat Siria nin niti Cilicia. Nan nya niti niti iya buzun Anayinu sauyenu Yesu Chikilari nikibinai kirum.
فَٱجْتَازَ فِي سُورِيَّةَ وَكِيلِيكِيَّةَ يُشَدِّدُ ٱلْكَنَائِسَ.
فَسَافَرَ فِي مُقَاطَعَتَيْ سُورِيَّةَ وَكِيلِيكِيَةَ يُشَدِّدُ الْكَنَائِسَ.
ܘܪܕܐ ܗܘܐ ܒܤܘܪܝܐ ܘܒܩܝܠܝܩܝܐ ܘܡܩܝܡ ܥܕܬܐ
եւ կը շրջէր Սուրիայի ու Կիլիկիայի մէջ՝ ամրացնելով եկեղեցիները:
পৌলে চিৰিয়া আৰু কিলিকিয়া দেশৰ মাজেদি গৈ মণ্ডলী সমূহক অধিক শক্তিশালী কৰিলে।
Onlar Suriya və Kilikiyanı gəzib-dolaşdılar və cəmiyyətləri möhkəmləndirdilər.
La cin yaken mor Syria kange Cilicia, ci nee nubo bikur wabere bikwan neret ti.
Eta iragan citzan Syria eta Cilicia, confirmatzen cituela Eliçác.
Ela da Silia amola Silisia, amo soge ganodini Gode Ea fa: no bobogesu fi huluane ilima gasa ima: ne lalu.
এবং তিনি সুরিয়া ও কিলিকিয়া দিয়ে যেতে যেতে মণ্ডলীকে সুস্থির ও শক্তিশালী করলেন।
সিরিয়া ও কিলিকিয়ার মধ্য দিয়ে যাওয়ার সময় তিনি মণ্ডলীগুলিকে আরও শক্তিশালী করে তুললেন।
पौलुस सीरिया ते किलिकिया इलाकन मांमेइं निस्सो च़लतो ते कलीसियां केरे विश्वासी लोकन मज़बूत केरतो जेव।
कने फिरी सै पुरे सीरिया कने किलिकिया प्रदेशां च गे कने कलिसियां दे भरोसा करणे बालयां जो प्रोत्साहित करदे गे।
ଆର୍‌ ସେ ସୁରିଆର୍‌ କିଲିକିଆ ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଜଃଉଁଜଃଉଁ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନ୍‌କେ ସୁସ୍ତିର୍‌ କଃଲା ।
Bíwere Ik'i moowuwotsi kup'ifere Soriyonat Kilk'iyi weeron b́beshi.
Mle a zren zu ni Syria mba Cilicia ndani gbre kri gbangban ni ekklisiya ba.
И заминуваше през Сирия и Киликия та утвърждаваше църквите.
Ug siya miadto padulong sa Syria ug Cilicia, naglig-on sa mga kasimbahanan.
Ug siya mibaktas agi sa Siria ug sa Cilicia, nga nakapalig-on sa mga iglesia.
Ya jumanao todo inanco Siria yan Silisia, janafanfitme y inetnon mangilisyano sija.
ᏏᎵᏱᏃ ᎠᎴ ᏏᎵᏏᏱ ᎤᎶᏒᎩ, ᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎬᎩ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒᎢ.
Iye anadutsa ku Siriya ndi ku Kilikiya kupita akulimbikitsa mipingo.
Sangcime jah khäng hüsak lü Siria ja Kilikih khaw avan üng cit hüki.
Anih loe Syria hoiah Cilicia prae ah caeh moe, kricaabunawk thapaekhaih lok to thuih.
Te phoeiah Syria neh Kilikia te a hil tih hlangboel rhoek te a thoh.
Te phoeiah Syria neh Kilikia te a hil tih hlangboel rhoek te a thoh.
Siria ingkaw Kilikia qam benawh kawng cet nih nawh thlangboelkhqi ce thapeeknaak awi kqawn pe hy nih.
Taciang Syria le Cilicia ngamsung theampo ah pai kakoai uh a, pawlpi te kipsak uh hi.
Chuin Syria le Cilicia gamsungah avah len houbung ho atilkhou le tan ahi.
Ahni teh Siria ram hoi Cilicia ram lah tawngtang a cei teh, kawhmounnaw hah a cak sak.
他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
他就走遍觜利亞、基利家,堅固眾教會。
保罗走遍了叙利亚和基利家,鼓舞那里的教会。
也起身走了,他走遍了敘利亞和基里基雅,堅固各教會。
Ni mu ulendo wo ŵajesile mu ilambo ya ku Silia ni ku Kilikia achalimbisyaga mipingo ja ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito mu ilambo yo.
ⲛⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲧⲥⲩⲣⲓ⳿ⲁ ⲛⲉⲙ ⳿ⲧⲕⲩⲗⲓⲕⲓ⳿ⲁ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓ⳿ⲁ
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲕⲓⲗⲓⲕⲓⲁ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲙⲛ̅ⲧⲕⲓⲗⲓⲕⲓⲁ. ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ.
ⲚⲀϤⲤⲒⲚⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲤⲨⲢⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲦⲔⲨⲖⲒⲔⲒⲀ ⲈϤⲦⲀϪⲢⲞ ⲚⲚⲒⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ.
proputova Siriju i Ciliciju, utvrđujući Crkve.
I procházel Syrii a Cilicii, potvrzuje církví.
I chodil po Syrii a Cilicii, potvrzuje církví.
Prošli Sýrií a Kilikií a povzbuzovali křesťany v tamních sborech.
Men han rejste omkring i Syrien og Kilikien og styrkede Menighederne.
Men han rejste omkring i Syrien og Kilikien og styrkede Menighederne.
Men han rejste omkring i Syrien og Kilikien og styrkede Menighederne.
ପାଉଲ୍‌ ଆରି ସିଲା, ସିରିଆ ଆରି ସିଲିସିଆଇ ବୁଲି ବୁଲି କରି ତେଇର୍‌ ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ ଡାଟ୍‌ କରାଇଲାଇ ।
Nowuotho e piny Siria gi Kilikia kojiwo kanisni.
Mpawo wakeenda akwiinda mu Siliya aku Silisiya kabali kusimya mambungaano.
En hij doorreisde Syrie en Cilicie, versterkende de Gemeenten.
Hij reisde Syrië en Cilicië door, en bevestigde de gemeenten.
En hij doorreisde Syrie en Cilicie, versterkende de Gemeenten.
And he passed through Syria and Cilicia, encouraging the congregations.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
And he passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
And he went through Syria and Cilicia, making the churches stronger in the faith.
And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
And he traveled through Syria and Cilicia, confirming the Churches, instructing them to keep the precepts of the Apostles and the elders.
And he passed through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches, commanding them to keep the precepts of the apostles and the ancients.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the congregations.
Paul traveled through Syria and Cilicia, encouraging the churches there.
And he went through Syria and Cilicia, stablishing the Churches.
and he traveled through Syria and Cilicia, confirming the churches.
And he passed through Syria and Cilicia, confirming the churches.
And he went through Syria and Cilicia confirming the churches.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the Assemblies.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
and he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
And he went through Syria and Cilicia confirming the congregations;
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the congregations.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the congregations.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
started on his journey and went through Syria and Cilicia, strengthening the churches in the faith.
started on his journey and went through Syria and Cilicia, strengthening the churches in the faith.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
and proceeded to pass through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
He was passing through then Syria and (*no*) Cilicia strengthening the churches.
to pass through then the/this/who Syria and (the/this/who *no*) Cilicia to strengthen the/this/who assembly
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches. And he came to Derbe the city, and to Lystra.
And he travelled through Syria, and through Cilicia, and strengthened the churches.
Paul continued traveling [with Silas] through Syria and Cilicia [provinces]. In those places he was helping the congregations to trust strongly [in the Lord Jesus].
started on his journey and went through Syria and Cilicia, strengthening the Churches in the faith.
And he went thorowe all Cyria and Cilicia stablisshynge the congregacions.
Then he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
and he passed through Syria and Cilicia, strengthening the Churches.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
And he wente bi Sirie and Silice, and confermyde the chirche, comaundinge to kepe the heestis of apostlis and eldre men.
and he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
Kaj li iris tra Sirio kaj Kilikio, firmigante la ekleziojn.
Woto Siria kple Kilikia nutowo me henɔ ŋusẽ dom hame siwo le afi mawo.
Ja vaelsi Syrian ja Kilikian kautta, ja vahvisti seurakunnat.
Ja hän vaelsi läpi Syyrian ja Kilikian vahvistaen seurakuntia.
En hij trok door Syrië en Cilicië en versterkte de gemeenten.
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Eglises.
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les assemblées.
Et il parcourait la Syrie et la Cilicie, fortifiant les assemblées.
Et il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Eglises.
Or il parcourait la Syrie et la Cilicie, confirmant les Eglises, et leur ordonnant de garder les préceptes des apôtres et des prêtres.
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises.
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Eglises.
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, affermissant les églises, et arriva à Derbe et à Lystres.
Et il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises.
et il parcourait la Syrie et la Cilicie, en fortifiant les églises;
il parcourut la Syrie et la Cilicie, en fortifiant les Églises.
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, affermissant les Églises.
Amanizayta minththethishe Sooriyaranne Kilqqiyara adhdhi bidees.
Er zog zunächst durch Syrien und Zilizien und stärkte dort die Gemeinden.
Er durchzog Syrien und Cilizien und stärkte die Gemeinden indem er befahl, die Vorschriften der Apostel und der Ältesten zu beobachten.
Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Versammlungen.
Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Versammlungen.
Er durchzog aber Syria und Kilikia und bestärkte die Gemeinden.
Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden.
Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden.
Er durchzog (zunächst) Syrien und Cilicien und stärkte die dortigen Gemeinden.
Er durchzog aber Syrien und Cilicien und stärkte die Gemeinden.
Er nahm seinen Weg durch Syrien und Cilicien und bestärkte die Gemeinden.
Agĩtuĩkanĩria Suriata na Kilikia, agĩĩkagĩra makanitha hinya.
Yaatidi, woosa keethata minthethishe Sooriyaranne Kilqiyara aadhdhis.
O den goagoadi Sili diema nni leni Silisi yaa diema nni kuli ki pugindi Kilisiti nitaanli li papaali.
O bo puodi ki gedi Siri yeni Silisi ki paagidi li jaandieli yaaba pa.
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
Και διήρχετο την Συρίαν και Κιλικίαν, επιστηρίζων τας εκκλησίας.
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τασ εκκλησιασ
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
διήρχετο δὲ τὴνΣυρίαν καὶ ⸀τὴν Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ (τὴν *no*) Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
Διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
Διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
Διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
διηρχετο δε την συριαν και [την] κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
ମେଁ ମଣ୍ଡଲିଇଂକେ ଡାଟ୍‍ ଆଡିଂଚେ ସିରିଆ ଆରି କିଲିକିଆ ବିଚେ ୱିଗ୍‌ଆର୍କେ ।
સિરિયામાં તથા કિલીકિયામાં ફરીને તેઓએ વિશ્વાસી સમુદાયને દૃઢ કર્યો.
Li pase nan peyi Siri ak peyi Silisi; sou tout wout la li t'ap fòtifye legliz yo nan konfyans yo nan Bondye.
Li te vwayaje travèse Syrie ak Cilicie, pou ranfòse legliz yo.
अर वो कलीसियाओं ताहीं स्थिर करदा होया सीरिया अर किलिकिया परदेस तै होन्दे होए लिकड़या।
Ya ratsa ta Suriya da Silisiya, yana ƙarfafa ikkilisiyoyi.
Bulus ya tafi ya zazzaga Suriya da Kilikiya yana ta karfafa iklisiyoyin.
Hele aku la i Suria, a me Kilikia, e hookupaa aku ana i na ekalesia.
Verse not available
ויעבר בסוריא ובקיליקיא ויחזק את הקהלות׃
और कलीसियाओं को स्थिर करता हुआ, सीरिया और किलिकिया से होते हुए निकला।
वे सीरिया तथा किलिकिया प्रदेशों से होते हुए कलीसियाओं को स्थिर करते आगे बढ़ते गए.
Bejárta Szíriát és Ciliciát, és erősítette a gyülekezeteket.
És eljárá Siriát és Czilicziát, erősítve a gyülekezeteket.
Verse not available
O jegharịrị nʼime obodo Siria na Silisia na-agba nzukọ nọ nʼebe ahụ ume.
Ket napan isuna idiay Siria ken Cilicia, a nangpabpabileg kadagiti iglesia.
Mereka pun mengelilingi Siria dan Kilikia; di sana mereka menguatkan jemaat-jemaat.
Paulus melakukan perjalanan melalui daerah Siria dan Silisia, menguatkan keyakinan dari jemaat-jemaat yang ada di sana.
berangkatlah ia mengelilingi Siria dan Kilikia sambil meneguhkan jemaat-jemaat di situ.
Lalu Paulus dan Silas mengunjungi seluruh provinsi Siria dan Kilikia serta menguatkan keyakinan jemaat-jemaat yang ada di sana.
Hangi ai ulongoe kukiila ku Shamu nu ku Kilikia, waze makomisa i matekeelo.
E andava attorno per la Siria, e Cilicia, confermando le chiese.
E attraversando la Siria e la Cilicia, dava nuova forza alle comunità.
E percorse la Siria e la Cilicia, confermando le chiese.
Ma tarsi Suriya nan kilikiya unu kingizi anu tarsa Asere nikara.
シリヤ、キリキヤを經て諸 教會を堅うせり。
シリアとキリキアを通り抜けながら,各地の集会を強めた。
そしてパウロは、シリヤ、キリキヤの地方をとおって、諸教会を力づけた。
そして、シリヤおよびキリキヤを通り、諸教会を力づけた。
シリアとシリシアとを巡りて諸教會を固め、使徒等及び長老等の規定を守るべき事を教へ居たり。
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସିରିଆନ୍‌ ଡ କିଲିକିଆ ଗଡ଼ାଗଡ୍‌ ଜିର୍ରେ ମଣ୍ଡଡ଼ିଞ୍ଜି ରବ୍‌ଡୋଗଡେନ୍‌ ।
Xikꞌow pa ronojel Siria xuqujeꞌ Cilicia, xuꞌtaqchiꞌj kan konojel ri kojonelabꞌ rech kejeqiꞌk pa ri kikojobꞌal.
Siriane Silisi'a kumapi Poli'a ufreno nevuno, mono vahera zamazeri hanavetime vu'ne.
ಪೌಲನು ಸಿರಿಯ ಮತ್ತು ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸೀಮೆಗಳನ್ನು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಾ, ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಸಭೆಗಳ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿದನು.
ಹೊರಟು ಸಿರಿಯ ಮತ್ತು ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸೀಮೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾ ಸಭೆಗಳನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿದನು.
agendele atulile Shamu na kilikia, nakomesha amakanisa.
Akhaluta ukhugendela khu Shamu na Kilikia, alekhungekhenganche imipelela.
Naalotili kupelela Shamu ni Kilikia, ikajha akaghasindimalisya makanisa.
수리아와 길리기아로 다녀가며 교회들을 굳게 하니라
수리아와 길리기아로 다녀가며 교회들을 굳게 하니라
Paul el fahsr sasla acn Syria ac Cilicia, ac akkeye mwet in church we.
Mi ava yendi ku hita mwa Siria ni Silisia na ka vu koza makeleke.
ئینجا چوونە ناوچەکانی سوریا و کیلیکیا و کڵێساکانیان بەهێز دەکرد.
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ସିରିୟା ଅ଼ଡ଼େ କିଲିକିୟାଟି ହାଜାହାଁ ବାରେ କୁଲମିକାଣି ନାମୁତା ଆ଼ଟ୍‌ୱା କିତେସି ।
Perambulabat autem Syriam et Ciliciam, confirmans ecclesias: præcipiens custodire præcepta Apostolorum et seniorum.
Perambulabat autem Syriam, et Ciliciam, confirmans Ecclesias: præcipiens custodire præcepta Apostolorum, et seniorum.
Perambulabat autem Syriam, et Ciliciam, confirmans Ecclesias: præcipiens custodire præcepta Apostolorum, et seniorum.
Perambulabat autem Syriam et Ciliciam, confirmans ecclesias: præcipiens custodire præcepta Apostolorum et seniorum.
perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias
Perambulabat autem Syriam, et Ciliciam, confirmans Ecclesias: praecipiens custodire praecepta Apostolorum, et seniorum.
Un viņš pārstaigāja Sīriju un Ķiliķiju, tās draudzes stiprinādams.
Atambolaki kati na Siri mpe na Silisi mpo na kolendisa Mangomba.
अऊर वा मण्डली ख स्थिर करतो हुयो सीरिया अऊर किलिकिया सी होतो हुयो निकल्यो।
Ne bayita mu Siriya ne mu Kirukiya nga bagenda bagumya ekkanisa.
से मण्डल़िया खे मजबूत करदा ऊआ, सीरिया और किलिकिया प्रदेशो रिये ऊँदे ऊए गया।
Dia nandeha namaky an’ i Syria sy Kilikia izy nampahery ny fiangonana tany.
Le niranga mb’e Sirià naho e Kilkia mb’eo re nañafatratse o Fivorio.
യാത്ര പുറപ്പെട്ട് സുറിയാ കിലിക്യ ദേശങ്ങളിൽക്കൂടി സഞ്ചരിച്ച് സഭകളെ ഉറപ്പിച്ചു പോന്നു.
Verse not available
യാത്ര പുറപ്പെട്ടു സുറിയാ കിലിക്യാ ദേശങ്ങളിൽ കൂടി സഞ്ചരിച്ചു സഭകളെ ഉറപ്പിച്ചു പോന്നു.
അദ്ദേഹം സിറിയയിലും കിലിക്യയിലും കൂടെ സഞ്ചരിച്ച് സഭകളെ വിശ്വാസത്തിൽ ഉറപ്പിച്ചു.
Mahakna Syria amadi Cilicia phaoduna chatlaga singlupsingbu panggal happirammi.
आणि मंडळयाना स्थैर्य देत सिरीया व किलिकिया ह्यामधुन गेला.
ଇନିଃ ସିରିୟା ଆଡଃ କିଲିକିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ ହରାତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ କେଟେଦ୍‌ ଇଦିକେଦ୍‌କଆ ।
Gwene mwanjago gubhapitile ku Shilia na ku Kilikia, bhalipita shimilika bhandunji bha a Nnungu.
ပေါ​လု​သည်​ထို​အ​ရပ်​မှ​ရှု​ရိ​ပြည်​နှင့်​ကိ​လိ ကိ​ပြည်​သို့​သွား​ရောက်​၍​အ​သင်း​တော်​ကို ခိုင်​ခံ့​စေ​၏။
အသင်းတော်များကို မြဲမြံခိုင်ခံ့စေလျက်၊ ရှုရိပြည်၊ ကိလိကိပြည် တို့ကို ရှောက်သွားလေ၏။
အသင်းတော် များကို မြဲမြံ ခိုင်ခံ့စေလျက်၊ ရှုရိ ပြည်၊ ကိလိကိ ပြည်တို့ကို ရှောက်သွား လေ၏။
A haere ana ia ra Hiria, ra Kirikia, whakau ana i nga hahi.
Aru tai Syria aru Cilicia te jaise, aru girja khan te jaikena biswasi khan laga mon dangor kori dise.
Pool ah Siria nyia Silisia lam ih kah ano chaas rookweh ni chaan tum kota.
Wahamba phakathi kwe-Asiriya leSilisiya eqinisa amabandla.
Wasedabula iSiriya leKilikhiya, eqinisa amabandla.
Na atiyenda pitya Shamu na Kilikia, atiimarisha makanisa.
र उनी मण्डलीहरूलाई बलियो पार्दै सिरिया र किलिकिया भएर गए ।
Mulugendu lula vakapitila ku Silia na Kukilikia kuvakangamalisa msambi wa vandu vevakumsadika Kilisitu.
Og han drog igjennem Syria og Kilikia og styrket menighetene.
reiste de gjennom Syria og Kilikia for å oppmuntre menighetene der.
Og han for gjenom Syria og Kilikia og styrkte kyrkjelydarne.
ଆଉ ସେ ସିରିୟା ଓ କିଲିକିୟା ଦେଇ ଯାଉ ଯାଉ ମଣ୍ଡଳୀ-ସମୂହକୁ ସୁସ୍ଥିର କଲେ।
Innis waldoota kiristaanaa jajjabeessaa Sooriyaa fi Kiilqiyaa keessa darbe.
ਅਤੇ ਸੀਰੀਯਾ ਅਤੇ ਕਿਲਕਿਯਾ ਵਿੱਚ ਫ਼ਿਰਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਉਸ ਨੇ ਕਲੀਸਿਯਾ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ਕੀਤਾ।
ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ସିରିୟା ଆରି କିଲିକିୟା ହିଜ଼ି ହାଲୁ ହାଲୁ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିକାଂ ବାଡ଼୍‌କାସ୍‌ କିତାର୍‌ ।
و ازسوریه و قیلیقیه عبور کرده، کلیساها را استوارمی نمود.
سپس به سراسر سوریه و کیلیکیه سفر کرده، کلیساها را استوار می‌کرد.
Mumwanja agu kapitiriti Siriya na Kilikiya, pakavigangamaziya vipinga vya wantu yawamjimira Kristu,
I ari kakan sili nan Sirien o Silisia katinada momodisou kan.
I ari kakan jili nan Jirien o Jilijia katinada momodijou kan.
I przechodził Syryję, i Cilicyję, utwierdzając zbory.
—przemierzał Syrię i Cylicję, dodając otuchy tamtejszym kościołom.
I przechodził Syrię i Cylicję, umacniając kościoły.
E ele passou pela Síria e Cilícia, firmando as igrejas.
E foi passando por Syria e Cilicia, confirmando as egrejas.
E foi passando por Síria e Cilicia, confirmando as igrejas.
Paulo continuava viajando [com Silas ]pelas [províncias ]de Síria e Cilícia. Naqueles lugares ele ajudava as congregações a confiar/crer fortemente [no Senhor Jesus.]
Paulo viajou pela Síria e pela Cilícia, incentivando as igrejas de lá.
Ele passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as assembléias.
Вов прожалас черэз Сирия тай Киликия и подритярэлас лавэса и кхандиря.
Тунчи вов проджялас Сирия тай Киликия, тев подрицарэлас кхандиря дэ патявима.
Ел а стрэбэтут Сирия ши Чиличия, ынтэринд Бисеричиле.
Și a trecut prin Siria și Cilicia, întărind bisericile.
A străbătut Siria și Cilicia, întărind adunările.
Ara reu ndule nusa Siria ma nusa Kilikia. Ara tao manggatee atahori mamahereꞌ ra rala nara, sia sudꞌi a bee-bꞌee.
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.
Bhabhalile hu Shamu nahu Kilikia azeenje amoyo gabhaala bhabhalyeteshe izu lya Ngulubhi.
Koiindangngei mindet tîrin Syria le Cilicia ram a sir zoi.
suriyAkilikiyAdezAbhyAM maNDalIH sthirIkurvvan agacchat|
সুৰিযাকিলিকিযাদেশাভ্যাং মণ্ডলীঃ স্থিৰীকুৰ্ৱ্ৱন্ অগচ্ছৎ|
সুরিযাকিলিকিযাদেশাভ্যাং মণ্ডলীঃ স্থিরীকুর্ৱ্ৱন্ অগচ্ছৎ|
သုရိယာကိလိကိယာဒေၑာဘျာံ မဏ္ဍလီး သ္ထိရီကုရွွန် အဂစ္ဆတ်၊
suriyAkilikiyAdEzAbhyAM maNPalIH sthirIkurvvan agacchat|
सुरियाकिलिकियादेशाभ्यां मण्डलीः स्थिरीकुर्व्वन् अगच्छत्।
સુરિયાકિલિકિયાદેશાભ્યાં મણ્ડલીઃ સ્થિરીકુર્વ્વન્ અગચ્છત્|
suriyākilikiyādeśābhyāṁ maṇḍalīḥ sthirīkurvvan agacchat|
suriyākilikiyādēśābhyāṁ maṇḍalīḥ sthirīkurvvan agacchat|
suriyAkilikiyAdeshAbhyAM maNDalIH sthirIkurvvan agachChat|
ಸುರಿಯಾಕಿಲಿಕಿಯಾದೇಶಾಭ್ಯಾಂ ಮಣ್ಡಲೀಃ ಸ್ಥಿರೀಕುರ್ವ್ವನ್ ಅಗಚ್ಛತ್|
សុរិយាកិលិកិយាទេឝាភ្យាំ មណ្ឌលីះ ស្ថិរីកុវ៌្វន៑ អគច្ឆត៑។
സുരിയാകിലികിയാദേശാഭ്യാം മണ്ഡലീഃ സ്ഥിരീകുർവ്വൻ അഗച്ഛത്|
ସୁରିଯାକିଲିକିଯାଦେଶାଭ୍ୟାଂ ମଣ୍ଡଲୀଃ ସ୍ଥିରୀକୁର୍ୱ୍ୱନ୍ ଅଗଚ୍ଛତ୍|
ਸੁਰਿਯਾਕਿਲਿਕਿਯਾਦੇਸ਼ਾਭ੍ਯਾਂ ਮਣ੍ਡਲੀਃ ਸ੍ਥਿਰੀਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ ਅਗੱਛਤ੍|
සුරියාකිලිකියාදේශාභ්‍යාං මණ්ඩලීඃ ස්ථිරීකුර්ව්වන් අගච්ඡත්|
ஸுரியாகிலிகியாதே³ஸா²ப்⁴யாம்’ மண்ட³லீ​: ஸ்தி²ரீகுர்வ்வந் அக³ச்ச²த்|
సురియాకిలికియాదేశాభ్యాం మణ్డలీః స్థిరీకుర్వ్వన్ అగచ్ఛత్|
สุริยากิลิกิยาเทศาภฺยำ มณฺฑลี: สฺถิรีกุรฺวฺวนฺ อคจฺฉตฺฯ
སུརིཡཱཀིལིཀིཡཱདེཤཱབྷྱཱཾ མཎྜལཱིཿ སྠིརཱིཀུཪྻྭན྄ ཨགཙྪཏ྄།
سُرِیاکِلِکِیادیشابھْیاں مَنْڈَلِیح سْتھِرِیکُرْوَّنْ اَگَچّھَتْ۔
suriyaakilikiyaade"saabhyaa. m ma. n.dalii. h sthiriikurvvan agacchat|
И пролажаше кроз Сирију и Киликију утврђујући цркве.
I prolažaše kroz Siriju i Kilikiju utvrðujuæi crkve.
Verse not available
Ndokugura neSiriya neKirikia, achisimbisa makereke.
Akapinda nomuSiria nokuSirisia, achisimbisa kereke.
прохождаше же Сирию и Киликию, утверждая церкви.
In odšel je skozi Sirijo in Kilikijo in krepil cerkve.
In hodil je po Siriji in Ciliciji, in utrjeval je cerkve.
Naboyo balapitila ku Siliya neku Kilikiya kabaya kuyuminisha bantu mu mibungano.
Oo wuxuu dhex maray Suuriya iyo Kilikiya isagoo kiniisadihii xoogaynaya.
Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando a las Iglesias.
Y Pablo viajó por Siria y Cilicia, animando a las iglesias de esos lugares.
Recorrió Siria y Cilicia, fortaleciendo las asambleas.
Pasó por Siria y Cilicia y fortalecía a las iglesias.
y recorrió la Siria y la Cilicia confirmando las Iglesias.
Y anduvo la Siria y la Cilicia confirmando las iglesias.
Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando á las iglesias.
Y anduvo la Siria y la Cilicia confirmando las iglesias.
Y pasó por Siria y Cilicia, fortaleciendo las iglesias en la fe.
Na alienda kupitia Shamu na Kilikia, akiimarisha makanisa.
Katika safari hiyo alipitia Siria na Kilikia akiyaimarisha makanisa.
Akapitia Shamu na Kilikia, akiimarisha makanisa ya huko.
och färdades genom Syrien och Cilicien och styrkte församlingarna.
Och vandrade omkring i Syrien och Cilicien, styrkandes församlingarna.
och färdades genom Syrien och Cilicien och styrkte församlingarna. V. 34 se Nya testamentets text i Ordförkl.
At kaniyang tinahak ang Siria at Cilicia, na pinagtitibay ang mga iglesia.
At siya pumunta patungong Siria at Cilicia, na pinagtitibay ang mga iglesiya.
Hv Sairia bvla Silisia bv vngpik kunam, Gvrja vdwa gwlwk ha jitoku.
சீரியாவிலும் சிலிசியாவிலும் பயணம்செய்து, சபை மக்களைத் தைரியப்படுத்தினான்.
பவுல் சீரியா, சிலிசியா வழியாகப்போய் திருச்சபைகளைப் பெலப்படுத்தினான்.
సంఘాలను బలపరుస్తూ సిరియా కిలికియ దేశాల గుండా ప్రయాణం చేశాడు.
Pea naʻe ʻalu ia ʻi Silia mo Silisia, ʻo ne tokoniʻi ʻae ngaahi siasi.
Suriye ve Kilikya bölgelerini dolaşarak inanlı topluluklarını pekiştirdi.
Ɔkɔfaa Siria ne Kilikia hyɛɛ asafo no den.
Ɔkɔfaa Siria ne Kilikia hyɛɛ asafo no den.
Він пройшов через Сирію та Килікію, зміцнюючи церкви.
І проходив він Си́рію та Кілікі́ю, Церкви́ зміцнюючи.
і проходив Сирию і Киликию, утверджаючи церкви.
और कलीसिया को मज़बूत करता हुआ सूरिया और किलकिया से गुज़रा।
ئۇ ئەمدى سۇرىيە ۋە كىلىكىيە ئۆلكىلىرىنى ئارىلاپ ئۆتۈپ، [ھەرقايسى جايلاردا] جامائەتلەرنى قۇۋۋەتلەندۈردى.
У әнди Сурийә вә Киликийә өлкилирини арилап өтүп, [һәр қайси җайларда] җамаәтләрни қувәтләндүрди.
U emdi Suriye we Kilikiye ölkilirini arilap ötüp, [herqaysi jaylarda] jamaetlerni quwwetlendürdi.
U ǝmdi Suriyǝ wǝ Kilikiyǝ ɵlkilirini arilap ɵtüp, [ⱨǝrⱪaysi jaylarda] jamaǝtlǝrni ⱪuwwǝtlǝndürdi.
Người trải qua xứ Sy-ri và xứ Si-li-si, làm cho các Hội thánh được vững bền.
Người trải qua xứ Sy-ri và xứ Si-li-si, làm cho các Hội thánh được vững bền.
Ông thăm viếng xứ Sy-ri và Si-li-si, giúp các Hội thánh thêm vững mạnh.
Pe akaluta kukilila ku Shamus na ku Kilikia, akasikangasiagha ing'ongano.
Wuviokila mu Sili ayi mu Silisi, wukindisa mabundu.
Ó sì la Siria àti Kilikia lọ, ó ń mú ìjọ ní ọkàn le.
Verse Count = 335

< Acts 15:41 >