< Acts 14:28 >

They stayed there with the disciples for a long time.
Nin nanin Paul nin Barnabas wa dodon nin nono kata Kutelle
وَأَقَامَا هُنَاكَ زَمَانًا لَيْسَ بِقَلِيلٍ مَعَ ٱلتَّلَامِيذِ.
وَأَقَامَا مَعَ التَّلامِيذِ هُنَاكَ مُدَّةً طَوِيلَةً.
ܘܙܒܢܐ ܤܓܝܐܐ ܗܘܘ ܬܡܢ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܐ
Ու հոն երկար ժամանակ կեցան աշակերտներուն հետ:
তাৰ পাছত পৌল আৰু বার্ণব্বা শিষ্য সকলৰ সৈতে সেই ঠাইত ভালেমান দিনলৈ থাকিল।
və şagirdlərin yanında uzun müddət qaldılar.
Cin yi wi kwitange kange nob bwangkabo.
Eta egon citecen han dembora lucez discipuluequin.
Amalalu ela da Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu ilima eso bagohame sigi esalu.
পরে তাঁরা বিশ্বাসীদের সঙ্গে অনেকদিন সেখানে থাকলেন।
এরপর তাঁরা সেখানে শিষ্যদের সঙ্গে অনেকদিন কাটালেন।
ते तैना चेलन सेइं साथी बड़े दिहाड़न तगर राए।
ओथु पौलुस कने बरनबास चेलयां सोगी मते रोज रे।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବୁତେକ୍‌ ବିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ସେତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Manoknowere amantsuwotsnton ay aawo boteshi.
Ba kii wu gbron nton ni ba mriko ba,
И там преседяха доста време с учениците.
Nagpabilin sila sa dugay nga panahon uban ang mga disipulo.
Ug sila nanagpabilin uban sa mga tinun-an sulod sa hataas nga panahon.
Ya mañaga güije yan y disipulo sija, apmam na tiempo.
ᎾᎿᎭᏃ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎠᏁᎲ ᎪᎯᏗᏳ ᎤᎾᏕᏁᎢ.
Ndipo anakhala kumeneko ndi ophunzira nthawi yayitali.
Acunüng, jumeikiea veia khawvei veki xawi.
To vangpui ah hnukbang kaminawk hoi nawnto atue kasawkah cam hoi.
Tedae hnukbang rhoek taengah a tue a loh rhoi khaw yool van pawh.
Tedae hnukbang rhoek taengah a tue a loh rhoi khaw yool van pawh.
Ce a khaw awh hubatkhqi mi khawnghi khawqyt ca awm uhy.
Tua mun ah a nungzui te taw hun tampi omkhawm uh hi.
Chuin hiche laiya chun seijui ho toh sotpi aumkhom tauvin ahi.
Hathnukkhu haw vah hnukkâbangnaw koe hnin moi kasawlah ao awh.
二人就在那里同门徒住了多日。
二人就在那裏同門徒住了多日。
随后两人与信徒们一起生活了很久。
二人就在那裏同門徒們住了不少時日。
Nipele ŵatemi kweleko moŵa gamajinji pamo ni ŵandu ŵakunkulupilila Che Yesu.
ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲁⲛ.
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲛ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲛ̅ⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
ⲀⲨϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲀⲚ.
I proveli su nemalo vremena s učenicima.
I byli tu za nemalý čas s učedlníky.
I byli tu za dlouhý čas s učedlníky.
Pavel a Barnabáš pak zůstali s křesťany v Antiochii delší dobu.
Men de opholdt sig en ikke liden Tid sammen med Disciplene.
Men de opholdt sig en ikke liden Tid sammen med Disciplene.
Men de opholdt sig en ikke liden Tid sammen med Disciplene.
ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବା ତେଇ ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବେସି ଦିନ୍‌ ଜାକ ରଇଲାଇ ।
Negibet gi jopuonjre kuno kuom ndalo mangʼeny.
Mpawo bakakkala chiindi chilamfu abasikwiiya.
En zij verkeerden aldaar geen kleinen tijd met de discipelen.
Geruime tijd bleven ze daar bij de leerlingen.
En zij verkeerden aldaar geen kleinen tijd met de discipelen.
And they remained there no little time with the disciples.
They stayed there with the disciples for a long time.
And they tarried no little time with the disciples.
And they continued a long time with the disciples.
And they spent a long time there with the disciples.
And they were with the disciples there for a long time.
And they stayed there with the disciples for some time.
And they remained for no small amount of time with the disciples.
And they stayed no little time with the disciples.
And they abode no small time with the disciples.
And they stayed there a long time with the disciples.
They stayed there with the believers for a long time.
So there they abode a long time with the disciples.
And they spent no small time with the disciples.
And there they abode no inconsiderable time with the disciples.
And they spent a considerable time there with the disciples.
And there they abode long time with the disciples.
And there they stayed long time with the disciples.
And there they abode long time with the disciples.
And there they abode long time with the disciples.
And there they abode long time with the disciples.
And there they abode long time with the disciples.
and they abided there with the disciples [for] not a short time.
And they spent a considerable time there with the disciples.
And they tarried no little time with the disciples.
And they stayed with the disciples a long time.
And they stayed with the disciples a long time.
And they stayed with the disciples a long time.
And they stayed with the disciples a long time.
And they stayed with the disciples a long time.
And they stayed with the talmidim a long time.
And they abode no little time with the disciples.
and at Antioch they stayed with the disciples for a considerable time.
and at Antioch they stayed with the disciples for a considerable time.
And they tarried no little time with the disciples.
And they spent no little time with the disciples.
They were remaining then (there *k*) time no little with the disciples.
to remain then (there *k*) time no little/few with the/this/who disciple
And much time were they there with the disciples.
And they remained there a long time with the disciples.
Then Paul and Barnabas stayed in Antioch with the [other] believers for several months.
and at Antioch they stayed with the disciples for a considerable time.
And ther they abode longe tyme with the disciples.
They stayed for a long time with the disciples.
And there they abode a long time with the disciples.
And there they abode a long time with the disciples.
And they remained a considerable time in Antioch with the disciples.
They stayed there with the disciples for a long time.
They stayed there with the disciples for a long time.
They stayed there with the disciples for a long time.
They stayed there with the disciples for a long time.
They stayed there with the disciples for a long time.
They stayed there with the disciples for a long time.
And thei dwelliden not a litil tyme with the disciplis.
and they abode there not a little time with the disciples.
Kaj ili restis kelkan tempon kun la disĉiploj.
Paulo kple Barnabas tsi Antioxia henɔ xɔsetɔawo gbɔ ɣeyiɣi didi aɖe.
Ja he viipyivät siellä opetuslasten kanssa hetken aikaa.
Ja he viipyivät pitkän aikaa opetuslasten tykönä.
En zij bleven geen korten tijd met de discipelen.
Et ils demeurèrent à Antioche assez longtemps avec les disciples.
Ils restèrent là longtemps avec les disciples.
Et ils séjournèrent assez longtemps avec les disciples.
Et ils demeurèrent là longtemps avec les disciples.
Verse not available
Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples.
Et ils demeurèrent à Antioche assez longtemps avec les disciples.
Ils séjournèrent longtemps avec les disciples.
Et ils demeurèrent là longtemps avec les disciples.
Or, pendant qu'ils faisaient un séjour assez prolongé auprès des disciples,
Ils faisaient un assez long séjour auprès des disciples
Et ils demeurèrent là longtemps avec les disciples.
Heen ammanizaytara daroo wode deyida.
Sie blieben dann geraume Zeit bei den Jüngern in Antiochia.
Sie verweilten geraume Zeit bei den Jüngern.
Sie verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern.
Sie verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern.
Sie verweilten aber eine geraume Zeit bei den Jüngern.
Sie hatten aber ihr Wesen allda nicht eine kleine Zeit bei den Jüngern.
Sie hatten aber ihr Wesen allda eine nicht kleine Zeit bei den Jüngern.
Sie blieben sodann noch längere Zeit bei den Jüngern dort.
Sie verbrachten aber nicht geringe Zeit mit den Jüngern.
Sie verweilten geraume Zeit allda bei den Jüngern.
Nao magĩikara na arutwo kũu ihinda iraaya.
Hessan ammaneyssatara daro wode gam77idosona.
Bi den waagi ki ye likani leni bi ŋoadikaaba.
Bi bo ye yeni bi ŋɔdkaaba ke li waagi.
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
Και διέτριβον εκεί ουκ ολίγον καιρόν μετά των μαθητών.
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοισ μαθηταισ
διέτριβον δὲ ἐκεῖ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διέτριβον ⸀δὲχρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διέτριβον δὲ (ἐκεῖ *k*) χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
Διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
Διέτριβον δὲ ἐκεῖ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
Διέτριβον δὲ ἐκεῖ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διετριβον δε χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
ଆତ୍‍ଅରିଅ ବିସ୍‌ବାସିଇଂ ଏତେ ମେଁ ଗୁଲେସି ଲେଃଗେ ।
શિષ્યોની સાથે તેઓ ત્યાં ઘણાં દિવસ રહ્યા.
Apre sa, yo rete lontan avèk disip Antiòch yo.
La yo te pase anpil tan avèk disip yo.
अर वे चेल्यां कै गेल्या घणे दिन ताहीं रहे।
Suka kuma jima a can tare da almajirai.
Sun zauna tare da almajiran na tsawon lokaci.
Noho liuliu laua malaila me na haumana.
פולוס ובר־נבא נשארו עם המאמינים באנטיוכיה זמן ממושך.
וישבו שם עם התלמידים ימים לא מעטים׃
और वे चेलों के साथ बहुत दिन तक रहे।
वहां वे शिष्यों के बीच लंबे समय तक रहे.
Ott aztán nem kevés időt töltöttek a tanítványokkal.
Ott aztán nem kevés időt töltöttek a tanítványokkal.
Eftir það dvöldust þeir lengi meðal lærisveinanna í Antíokkíu.
Ha na ndị na-eso ụzọ nọgidere nʼebe ahụ ruo oge dị anya.
Nagtalinaedda kadagiti adalan iti nabayag a tiempo.
Di kota itu Paulus dan Barnabas tinggal lama dengan orang-orang percaya.
Mereka tetap diam di Antiokia bersama para orang percaya untuk waktu yang lama.
Di situ mereka lama tinggal bersama-sama dengan murid-murid itu.
Lalu mereka tinggal dengan saudara-saudari seiman di kota itu dalam waktu lama.
Ai ikie ku itungo ilipu ni amanyisigwa.
E dimorarono quivi non poco tempo co' discepoli.
E si fermarono per non poco tempo insieme ai discepoli.
E stettero non poco tempo coi discepoli.
Wa cukuno nigome nan anu tarsa U Yeso u zika uganiya jokon.
かくて久しく留りて弟子たちと偕にゐたり。
長い間にわたって弟子たちと共に過ごした。
そして、ふたりはしばらくの間、弟子たちと一緒に過ごした。
そして、彼らはかなり長い期間を弟子たちとともに過ごした。
久しく弟子等の共に留れり。
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
Naj kꞌut xekꞌojiꞌ kan ri Pablo rachiꞌl ri Bernabé kukꞌ ri kojonelabꞌ pa Antioquía.
Ana kumate Anumzamofo amage' nentaza disaipol naga'ene zazakna mani'na'e.
ಅವರು ಅಲ್ಲಿಯೇ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಬಹುಕಾಲ ತಂಗಿದ್ದರು.
ತರುವಾಯ ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಹೆಚ್ಚುಕಾಲ ತಂಗಿದ್ದರು.
Bhenyanjile mwanya mulela na bheigisibhwa.
Vaataamile usikhei utali navakongi.
Bhatamili kwa muda mrefu ni bhanafunzi
제자들과 함께 오래 있으니라
제자들과 함께 오래 있으니라
Na eltal muta yurin mwet lulalfongi in acn we ke lusen pacl na loeloes se.
Chivekala inako inde ni va lutwana.
جا لەوێ ماوەیەکی زۆر لەگەڵ قوتابییەکان مانەوە.
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ନାମିତି ସୀସୁୟାଁ ତଲେ ହା଼ରେକା ଦିନା ଡ଼ୟିତେରି ।
Morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis.
Morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis.
Morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis.
Morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis.
morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis
Morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis.
Un tie tur palika labu laiku pie tiem mācekļiem.
Mpe bawumelaki wana tango molayi elongo na bayekoli.
अऊर हि चेलां को संग बहुत दिन तक रह्यो।
Ne babeera eyo ne bamalayo ebbanga ggwanvu nga bali n’abayigirizwa.
पौलुस और बरनबास चेलेया साथे बऊत दिन तक रये।
Dia nitoetra elaela ihany tamin’ ny mpianatra izy.
Aa le nitam­batse ela amo mpiokeo iereo.
പിന്നെ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ കുറേക്കാലം അവിടെ പാർത്തു.
പിന്നെ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ കുറെക്കാലം അവിടെ പാൎത്തു.
പിന്നെ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ കുറെക്കാലം അവിടെ പാർത്തു.
അതിനുശേഷം ശിഷ്യരോടുകൂടെ അവർ ഏറെക്കാലം അവിടെ താമസിച്ചു.
Aduga mapham aduda makhoina thajabasing aduga loinana kuina leirammi.
नंतर ते विश्वास ठेवणाऱ्यांबरोबर तेथे बरेच दिवस राहिले.
ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସୀକଲଃ ପୁରାଃ ଦିନ୍‌କିନ୍‌ ତାଇନ୍‌ୟାନା ।
Gubhalonjeyenje kweneko pamo na bhaakulupalilangaga a Yeshu bhala.
ထို​နောက်​သူ​တို့​သည်​တ​ပည့်​တော်​တို့​နှင့် အ​တူ​ကြာ​မြင့်​စွာ​နေ​ထိုင်​ကြ​၏။
ထိုမြို့၌လည်း၊ တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ ကြာမြင့်စွာ နေကြ၏။
ထိုမြို့၌လည်း၊ တပည့် တော်တို့နှင့်အတူ ကြာမြင့်စွာ နေ ကြ၏။
A kihai i iti te wa i noho ai raua i reira ki nga akonga.
Aru duijon to chela khan logote bisi din tak ta te thakise.
Eno kristaan loong damdi erah ni rekamdook ih roong tongthiin nyuuta.
Bahlala khona isikhathi eside labafundi.
Basebehlala lapho okwesikhathi esingesifitshane labafundi.
Batitama kwa muda mrefu na banafunzi.
तिनीहरू चेलाहरूसँग लामो समयसम्म बसे ।
Ndi vakatama pamonga mulukumbi lutali na vamsadika vala.
Og så blev de en ikke så kort tid hos disiplene.
De stanset en ganske lang tid hos de troende i Antiokia.
Og dei drygde der ikkje so kort tid saman med læresveinarne.
ଆଉ ସେମାନେ ସେହି ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଅନେକ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହିଲେ।
Isaanis barattoota wajjin yeroo dheeraa achi turan.
ਤਾਂ ਉਹ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਰਹੇ।
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ହୁଦାଂ ବେସି ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ମାଚାର୍‌ ।
پس مدت مدیدی با شاگردان بسر بردند.
آنان مدت زیادی نزد مسیحیان انطاکیه ماندند.
Walikaliti pamuhera na wafundwa walii kwa shipindi shitali.
Ira ap kotikot warai ren tounpadak kan.
Ira ap kotikot warai ren tounpadak kan.
I mieszkali tam czas niemały z uczniami.
I pozostali z tamtejszymi wierzącymi przez dłuższy czas.
I mieszkali tam dość długo z uczniami.
E eles ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
E ficaram ali não pouco tempo com os discipulos.
E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Então Paulo e Barnabé ficaram durante vários/alguns meses na Antioquia com os [demais ]cristãos.
Paulo e Barnabé ficaram ali por um longo tempo com os seguidores de Jesus.
Eles permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Котэ апостолоря бут вряма сас екхэтанэ лэ сытярнэнца.
Тай бут вряма просле котэ їтханэ сиклярнэнца.
Ши ау рэмас дестул де мултэ време аколо, ку ученичий.
Și au rămas acolo cu discipolii nu puțin timp.
Au rămas acolo cu discipolii pentru o lungă perioadă de timp.
Basa naa ma, Paulus no Barnabas leo dooꞌ ro Lamatuaꞌ atahori Nara mana sia naa ra.
И пребывали там немалое время с учениками.
Bhakhiye ensiku zyenyinsi na bhanafunzi.
Mahan iempungei leh zora sôtzan an oma.
tatastau ziryyaiH sArddhaM tatra bahudinAni nyavasatAm|
ততস্তৌ শিৰ্য্যৈঃ সাৰ্দ্ধং তত্ৰ বহুদিনানি ন্যৱসতাম্|
ততস্তৌ শির্য্যৈঃ সার্দ্ধং তত্র বহুদিনানি ন্যৱসতাম্|
တတသ္တော် ၑိရျျဲး သာရ္ဒ္ဓံ တတြ ဗဟုဒိနာနိ နျဝသတာမ်၊
tatastau ziryyaiH sArddhaM tatra bahudinAni nyavasatAm|
ततस्तौ शिर्य्यैः सार्द्धं तत्र बहुदिनानि न्यवसताम्।
તતસ્તૌ શિર્ય્યૈઃ સાર્દ્ધં તત્ર બહુદિનાનિ ન્યવસતામ્|
tatastau śiryyaiḥ sārddhaṁ tatra bahudināni nyavasatām|
tatastau śiryyaiḥ sārddhaṁ tatra bahudināni nyavasatām|
tatastau shiryyaiH sArddhaM tatra bahudinAni nyavasatAm|
ತತಸ್ತೌ ಶಿರ್ಯ್ಯೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ತತ್ರ ಬಹುದಿನಾನಿ ನ್ಯವಸತಾಮ್|
តតស្តៅ ឝិយ៌្យៃះ សាទ៌្ធំ តត្រ ពហុទិនានិ ន្យវសតាម៑។
തതസ്തൗ ശിര്യ്യൈഃ സാർദ്ധം തത്ര ബഹുദിനാനി ന്യവസതാമ്|
ତତସ୍ତୌ ଶିର୍ୟ୍ୟୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ତତ୍ର ବହୁଦିନାନି ନ୍ୟୱସତାମ୍|
ਤਤਸ੍ਤੌ ਸ਼ਿਰ੍ੱਯੈਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਤਤ੍ਰ ਬਹੁਦਿਨਾਨਿ ਨ੍ਯਵਸਤਾਮ੍|
තතස්තෞ ශිර‍්‍ය්‍යෛඃ සාර්ද්ධං තත්‍ර බහුදිනානි න්‍යවසතාම්|
ததஸ்தௌ ஸி²ர்ய்யை​: ஸார்த்³த⁴ம்’ தத்ர ப³ஹுதி³நாநி ந்யவஸதாம்|
తతస్తౌ శిర్య్యైః సార్ద్ధం తత్ర బహుదినాని న్యవసతామ్|
ตตเสฺตา ศิรฺไยฺย: สารฺทฺธํ ตตฺร พหุทินานิ นฺยวสตามฺฯ
ཏཏསྟཽ ཤིཪྻྱཻཿ སཱརྡྡྷཾ ཏཏྲ བཧུདིནཱནི ནྱཝསཏཱམ྄།
تَتَسْتَو شِرْیَّیح سارْدّھَں تَتْرَ بَہُدِنانِ نْیَوَسَتامْ۔
tatastau "siryyai. h saarddha. m tatra bahudinaani nyavasataam|
И осташе онде не мало времена с ученицима.
I ostaše ondje ne malo vremena s uèenicima.
Mme ba ne ba nna le badumedi kwa Antioka sebaka se seleele.
Ipapo vakagara nguva isati iri pfupi nevadzidzi.
Uye vakagara navadzidzi ipapo kwenguva refu.
пребыста же тамо время не мало со ученики.
In tam sta z učenci ostala dolgo časa.
In prebila sta tu ne malo časa z učenci.
Paulo ne Banabasi balekala kopeloko cindi citali pamo ne beshikwiya.
Markaasay wakhti aan yarayn xertii la joogeen.
Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.
Y se quedaron allí con los creyentes por mucho tiempo.
Se quedaron allí con los discípulos durante mucho tiempo.
Pasaron con los discípulos un buen tiempo.
Verse not available
Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.
Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.
Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.
Y estuvieron con los discípulos allí por mucho tiempo.
Walikaa kwa muda mrefu na wanafunzi.
Wakakaa pamoja na wale waumini kwa muda mrefu.
Nao wakakaa huko pamoja na wanafunzi kwa muda mrefu.
Sedan vistades de där hos lärjungarna en ganska lång tid.
Och de blefvo der med Lärjungarna ett godt skifte.
Sedan vistades de där hos lärjungarna en ganska lång tid.
At nangatira silang hindi kakaunting panahon na kasama ng mga alagad.
Nanatili sila ng mahabang panahon kasama ng mga alagad.
Okv bunu mvngjwngnv vdwgv lvkobv hoka apo go doomin gvvtoku.
அங்கே சீடர்களோடுகூட அநேகநாட்கள் தங்கியிருந்தார்கள்.
அங்கே அவர்கள் சீடர்களுடன் அதிக நாட்கள் தங்கினார்கள்.
ఆ తరువాత వారు శిష్యుల దగ్గర చాలాకాలం గడిపారు.
Pea naʻa nau nonofo ai mo e kau ākonga ʻo fuoloa.
Oradaki öğrencilerin yanında uzun bir süre kaldılar.
Paulo ne Barnaba tenaa gyidifo no nkyɛn kyɛe.
Paulo ne Barnaba tenaa agyidifoɔ no nkyɛn kyɛreeɛ.
Вони залишалися з учнями чимало часу.
І перебува́ли вони немали́й час із учнями.
Пробували ж там час немалий з учениками.
और वो ईमानदारों के पास मुद्दत तक रहे।
ئۇلار ئۇ يەردە مۇخلىسلار بىلەن بىللە ئۇزۇن مەزگىل تۇردى.
Улар у йәрдә мухлислар билән биллә узун мәзгил турди.
Ular u yerde muxlislar bilen bille uzun mezgil turdi.
Ular u yǝrdǝ muhlislar bilǝn billǝ uzun mǝzgil turdi.
Hai người ở tại đó lâu ngày với các môn đồ.
Hai người ở tại đó lâu ngày với các môn đồ.
Hai ông ở lại An-ti-ốt lâu ngày với các tín hữu.
Valikalile unsiki n'tali navavulanisivua.
Bilumbu biwombo bakadila ayi minlonguki.
Níbẹ̀ ni wọ́n ń gbé pẹ̀lú àwọn ọmọ-ẹ̀yìn ni ọjọ́ púpọ̀.
Verse Count = 337

< Acts 14:28 >