< Acts 13:30 >

But God raised him from the dead,
Amma Kutelle wa fya ghe nanya na nan kul.
وَلَكِنَّ ٱللهَ أَقَامَهُ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ.
وَلَكِنَّ اللهَ أَقَامَهُ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ،
ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ
Բայց Աստուած մեռելներէն յարուցանեց զայն:
কিন্তু ঈশ্বৰে তেওঁক মৃতবোৰৰ মাজৰ পৰা তুলিলে
Lakin Allah Onu ölülər arasından diriltdi.
Di kwama kum co mor bwiyare.
Baina Iaincoac resuscitatu vkan du hura hiletaric.
Be Gode da Ea bogosu fisimusa: , Ea da: i hodo wa: lesili, uhinisi.
কিন্তু ঈশ্বর তাঁকে মৃতদের মধ্য থেকে জীবিত করলেন।
কিন্তু ঈশ্বর তাঁকে মৃতলোক থেকে উত্থাপিত করলেন।
पन परमेशरे तै मुड़दन मरां भी ज़ींतो कियो।
पर परमेश्वरे उसयो मरयां चे जिन्दा किता,
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ମଃଲା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ଲା ।
Ernmó Ik'o k'irotse bín b́tizi.
Ama Irji a nzuulu rjini qu.
Но Бог Го възкреси от мъртвите.
Apan ang Dios nagbanhaw kaniya gikan sa mga patay.
Apan gibanhaw siya sa Dios gikan sa mga patay;
Lao si Yuus munacajulo guinen y manmatae:
ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᎴᏔᏁ ᎤᏲᎱᏒᎢ.
Koma Mulungu anamuukitsa,
Acunsepi, Pamhnam naw thihnak üngka naw a mthawh be.
Toe Sithaw mah Anih to duekhaih thung hoiah pathawk let:
Tedae anih te Pathen loh duek khui lamkah a thoh.
Tedae anih te Pathen loh duek khui lamkah a thoh.
Cehlai thihnaak awhkawng Khawsa ing anih ce thawh tlaih hy;
Ahihang Pathian in Ama sia thina pan thokiksak hi:
Ahivangin Pathen in thina-a konin akaithou kittai.
Hatei, Cathut ni Bawipa teh duenae koehoi a thaw sak toe.
神却叫他从死里复活。
上帝卻叫他從死裏復活。
但上帝却使他死而复活。
天主卻使他從死者中復活起來,
Nambo Akunnungu ŵansyusisye.
ⲫϯ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ.
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ.
ⲪⲚⲞⲨϮ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲐⲘⲰⲞⲨⲦ.
Ali Bog ga uskrisi od mrtvih.
Bůh pak vzkřísil jej z mrtvých.
Bůh pak vzkřísil jej z mrtvých.
ale Bůh jej vzkřísil z mrtvých!
Men Gud oprejste ham fra de døde,
Men Gud oprejste ham fra de døde,
Men Gud oprejste ham fra de døde,
ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇଲା ।
To Nyasaye nochiere oa kuom joma otho,
Pesi Leza wakamubusya kuzwa kubafu.
Maar God heeft Hem uit de doden opgewekt;
Maar God heeft Hem opgewekt uit de doden. En dagen lang is Hij verschenen aan hen,
Maar God heeft Hem uit de doden opgewekt;
But God raised him from the dead,
But God raised him from the dead,
But God raised him from the dead:
But God raised him from the dead.
But God raised Him from the dead,
But God gave him back from the dead:
But God raised him from the dead,
Yet truly, God raised him up from the dead on the third day.
but God raised him from among [the] dead,
But God raised him up from the dead the third day:
But God raised Him from the dead;
But God raised him from the dead,
But God raised him vp from the dead.
And God raised him from the dead;
But God raised him from the dead:
But God raised Him from the dead:
But God raised him from the dead:
But God raised him from the dead:
But God raised him from the dead:
But YHWH raised him from the dead:
But God raised him from the dead:
But God raised him from the dead:
and God raised Him out of the dead,
But God raised him up from the dead:
"But God raised him from the dead.
But God raised him from the dead,
But God raised him from the dead,
But God raised him from the dead,
But God raised him from the dead,
But God raised him from the dead,
But God raised him from the dead,
But God raised him from the dead,
But God raised him from the dead;
But God raised him from the dead;
But God raised him from the dead:
But, God, raised him from among the dead:
But God raised Him out from [the] dead,
the/this/who then God to arise it/s/he out from dead
But Aloha raised him from among the dead.
But God raised him from the dead.
However, God (raised him from the dead/caused him to live again after he had died)
But God raised him from the dead;
But God raysed him agayne from deeth
But God raised him from the dead.
But God raised him from the dead:
But God raised him from the dead:
"But God raised Him from the dead.
But God raised him from the dead,
But God raised him from the dead,
But God raised him from the dead,
But God raised him from the dead,
But God raised him from the dead,
But God raised him from the dead,
And God reiside hym fro deth in the thridde dai; which was seyn bi mony daies to
and God did raise him out of the dead,
Sed Dio levis lin el la mortintoj;
“Ke nɔvinyewo, Mawu gagbɔ agbee tso ku me,
Mutta Jumala herätti hänen kuolleista.
Mutta Jumala herätti hänet kuolleista.
maar God heeft Hem opgewekt uit de dooden;
Mais Dieu l'a ressuscité des morts; et pendant plusieurs jours de suite il s'est montré à ceux
Mais Dieu l'a ressuscité des morts,
Mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts.
Mais Dieu l'a ressuscité des morts.
Mais Dieu l’a ressuscité des morts le troisième jour, et pendant un grand nombre de jours il a été vu de ceux
Mais Dieu l’a ressuscité des morts.
Mais Dieu l’a ressuscité des morts; et pendant plusieurs jours de suite il s’est montré à ceux
et Dieu l'a ressuscité des morts.
Mais Dieu l'a ressuscité des morts;
mais Dieu l'a ressuscité des morts,
«Mais Dieu l'a ressuscité d'entre les morts.
Mais Dieu l'a ressuscité des morts.
Gido attin Xoossi iza hayqqoppe denththides.
Gott aber hat ihn von den Toten auferweckt,
Doch Gott erweckte ihn am dritten Tage von den Toten.
Gott aber hat ihn aus den Toten auferweckt,
Gott aber hat ihn aus den Toten auferweckt,
Gott aber erweckte ihn von den Toten.
Aber Gott hat ihn auferweckt von den Toten.
Aber Gott hat ihn auferweckt von den Toten;
Gott aber hat ihn von den Toten auferweckt,
Gott aber hat ihn von den Toten auferweckt.
Gott aber hat Ihn von den Toten auferweckt.
No rĩrĩ, Ngai nĩamũriũkirie kuuma kũrĩ arĩa akuũ,
Shin Xoossay hayqoppe Yesuusa denthis.
Ama U Tienu den fiini O bi tinpkiba siiga.
Ama yeni lani kuli, U Tienu yiedi o b kpienma siiga nni.
ο δε θεος ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
Ο Θεός όμως ανέστησεν αυτόν εκ νεκρών·
ο δε θεος ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
ο δε θεοσ ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
ὁ δὲ θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
ὁ δὲ θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,
ο δε θεος ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
Ὁ δὲ ˚Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
ο δε θεος ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
Ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
ο δε θεος ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
Ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
ο δε θεος ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
ο δε θεος ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
ὁ δὲ θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,
ο δε θεος ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
ο δε θεος ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
ὁ δὲ θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
ମାତର୍‍ ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ ଆତଡ଼ିଆକେ ।
પણ ઈશ્વરે તેમને મૃત્યુમાંથી સજીવન કર્યા.
Men, Bondye fè l' leve soti vivan nan lanmò.
“Men Bondye te leve Li soti nan lanmò.
पर परमेसवर नै उस ताहीं मरे होया म्ह तै जिन्दा करया,
Amma Allah ya tashe shi daga matattu,
Amma Allah ya tashe shi daga matattu.
Na ke Akua no ia i houla mai mai ka make mai.
”אולם אלוהים הקים את ישוע מן המתים,
אבל האלהים הקימו מן המתים׃
परन्तु परमेश्वर ने उसे मरे हुओं में से जिलाया,
किंतु परमेश्वर ने उन्हें मरे हुओं में से जीवित कर दिया.
De az Isten feltámasztotta őt halottaiból,
De az Isten feltámasztá őt halottaiból:
En Guð reisti hann upp frá dauðum!
Ma Chineke mere ka o si nʼọnwụ bilie.
Ngem pinagungar isuna ti Dios manipud iti patay.
Tetapi Allah menghidupkan-Nya kembali dari kematian.
Tetapi Allah membangkitkan dia dari antara orang mati,
Tetapi Allah membangkitkan Dia dari antara orang mati.
Tetapi Allah menghidupkan Yesus kembali dari kematian.
Kuiti Itunda akamiusha kupuma mu ashi,
Ma Iddio lo suscitò da' morti.
Ma Dio lo ha risuscitato dai morti
Ma Iddio lo risuscitò dai morti;
Ugomo Asere ma hirza me usuro iwono.
されど神は彼を死人の中より甦へらせ給へり。
しかし,神は彼を死んだ者たちの中から起こされました。
しかし、神はイエスを死人の中から、よみがえらせたのである。
しかし、神はこの方を死者の中からよみがえらせたのです。
然れど神は三日目に之を死者の中より復活せしめ給ひしかば、
ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙେନ୍‌,
Ri Dios kꞌut xukꞌastajisaj uwach chkixoꞌl ri kaminaqibꞌ.
Hu'neanagi Anumzamo'a fri kragefe'nefinti azeri otigeno,
ಆದರೆ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದರು.
“ಆದರೆ ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು.
Mbe nawe Nyamuanga namusulula okusoka mu bhafuye.
Pu Unguluve akhan'chusya ukhuhuma khuvafyile.
Lakini K'yara amfufuili kuhoma kwa bhafu.
하나님이 죽은 자 가운데서 저를 살리신지라
하나님이 죽은 자 가운데서 저를 살리신지라
Tusruktu God El akmoulyalak liki misa,
Kono Ireeza na muvusa ku vafwile.
بەڵام خودا لەنێو مردووان هەڵیستاندەوە،
ସାମା ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିକ୍‌ହେସି,
Deus vero suscitavit eum a mortuis tertia die: qui visus est per dies multos his
Deus vero suscitavit eum a mortuis tertia die:
Deus vero suscitavit eum a mortuis tertia die: qui visus est per dies multos his,
Deus vero suscitavit eum a mortuis tertia die: qui visus est per dies multos his
Deus vero suscitavit eum a mortuis qui visus est per dies multos his
Deus vero suscitavit eum a mortuis tertia die: qui visus est per dies multos his,
Bet Dievs Viņu ir uzmodinājis no miroņiem.
Kasi Nzambe asekwisaki Ye kati na bakufi,
पर परमेश्वर न ओख मरयो हुयो म सी जीन्दो करयो,
Naye Katonda n’amuzuukiza mu bafu.
पर परमेशरे से मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया।
Fa Andriamanitra kosa nanangana Azy tamin’ ny maty.
f’ie natroan’ Añahare amy havilasiy,
ദൈവമോ അവനെ മരിച്ചവരിൽനിന്ന് ഉയിർത്തെഴുന്നേല്പിച്ചു;
ദൈവമോ അവനെ മരിച്ചവരിൽ നിന്നു ഉയിൎത്തെഴുന്നേല്പിച്ചു;
ദൈവമോ അവനെ മരിച്ചവരിൽ നിന്നു ഉയിർത്തെഴുന്നേല്പിച്ചു;
എന്നാൽ ദൈവമോ, അദ്ദേഹത്തെ മരിച്ചവരിൽനിന്ന് ഉയിർത്തെഴുന്നേൽപ്പിച്ചു.
Adubu Tengban Mapuna Ibungobu sibadagi hinggat-hanbikhi
पण देवाने त्यास मरणातून उठवले.
ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟା,
Ikabheje a Nnungu gubhaayushiye.
သို့​ရာ​တွင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် ထို​အ​ရှင်​ကို သေ​ခြင်း​မှ​ရှင်​ပြန်​ထ​မြောက်​စေ​တော်​မူ​၏။-
ဘုရားသခင်သည် သေခြင်းမှ ထမြောက်စေ တော်မူသည်ဖြစ်၍၊
ဘုရားသခင် သည် သေ ခြင်းမှထမြောက် စေတော်မူသည်ဖြစ်၍၊
Heoi na te Atua ia i whakaara ake i te hunga mate:
Kintu Isor Taike mora pora aru bhi jinda kori dise.
Eno Rangte ih Jisu ah tek nawa ngaaksaat ih thukta,
Kodwa uNkulunkulu wamvusa kwabafileyo,
Kodwa uNkulunkulu wamvusa kwabafileyo;
Lakini Nnongo atimfufua boka kwa bandu ba kiwo.
तर परमेश्‍वरले उहाँलाई मृत्युबाट जीवित पार्नुभयो ।
Nambu Chapanga amuyukisi kwevafwili.
Men Gud opvakte ham fra de døde,
Men Gud vakte ham opp fra de døde.
Men Gud vekte honom upp frå dei daude;
କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇଲେ,
Waaqni garuu warra duʼan keessaa isa kaase.
ਪਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਉਂਦਾ ਕੀਤਾ।
ମାତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନିଂ ହାତାକାର୍‍ତାଂ ନିକ୍‌ତାନ୍ନା,
لکن خدااو را از مردگان برخیزانید.
ولی خدا او را زنده کرد!
Kumbiti Mlungu kamzyukisiyiti kulawa kwahowiti.
A Kot me kotin kaiasada i sang ren me melar akan.
A Kot me kotin kaiajada I jan ren me melar akan.
Ale go Bóg wzbudził od umarłych.
Ale Bóg przywrócił Go do życia!
Lecz Bóg wskrzesił go z martwych.
Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
Porém Deus o resuscitou dos mortos.
Porém Deus o resuscitou dos mortos.
Porém, Deus fez com que Ele voltasse à vida depois de morrer,
Mas, Deus o ressuscitou dos mortos,
Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
Нэ о Дэл жундярдя Лэс андай мулэ.
Нэ Дэвэл отджювдярда Лэ мулэндар,
Дар Думнезеу Л-а ынвият дин морць.
Dar Dumnezeu l-a înviat dintre morți;
Dar Dumnezeu l-a înviat din morți,
Te Lamatualain pake koasan fo tao nasodꞌa baliꞌ E.
Но Бог воскресил Его из мертвых.
Lelo Ungulubhi ahazyusya afume hwa bhafwe.
Aniatachu, Pathien'n thina renga a kaithoi nôk zoi,
kintvIzvaraH zmazAnAt tamudasthApayat,
কিন্ত্ৱীশ্ৱৰঃ শ্মশানাৎ তমুদস্থাপযৎ,
কিন্ত্ৱীশ্ৱরঃ শ্মশানাৎ তমুদস্থাপযৎ,
ကိန္တွီၑွရး ၑ္မၑာနာတ် တမုဒသ္ထာပယတ်,
kintvIzvaraH zmazAnAt tamudasthApayat,
किन्त्वीश्वरः श्मशानात् तमुदस्थापयत्,
કિન્ત્વીશ્વરઃ શ્મશાનાત્ તમુદસ્થાપયત્,
kintvīśvaraḥ śmaśānāt tamudasthāpayat,
kintvīśvaraḥ śmaśānāt tamudasthāpayat,
kintvIshvaraH shmashAnAt tamudasthApayat,
ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಃ ಶ್ಮಶಾನಾತ್ ತಮುದಸ್ಥಾಪಯತ್,
កិន្ត្វីឝ្វរះ ឝ្មឝានាត៑ តមុទស្ថាបយត៑,
കിന്ത്വീശ്വരഃ ശ്മശാനാത് തമുദസ്ഥാപയത്,
କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରଃ ଶ୍ମଶାନାତ୍ ତମୁଦସ୍ଥାପଯତ୍,
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰਃ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨਾਤ੍ ਤਮੁਦਸ੍ਥਾਪਯਤ੍,
කින්ත්වීශ්වරඃ ශ්මශානාත් තමුදස්ථාපයත්,
கிந்த்வீஸ்²வர​: ஸ்²மஸா²நாத் தமுத³ஸ்தா²பயத்,
కిన్త్వీశ్వరః శ్మశానాత్ తముదస్థాపయత్,
กินฺตฺวีศฺวร: ศฺมศานาตฺ ตมุทสฺถาปยตฺ,
ཀིནྟྭཱིཤྭརཿ ཤྨཤཱནཱཏ྄ ཏམུདསྠཱཔཡཏ྄,
کِنْتْوِیشْوَرَح شْمَشاناتْ تَمُدَسْتھاپَیَتْ،
kintvii"svara. h "sma"saanaat tamudasthaapayat,
А Бог васкрсе Га из мртвих.
A Bog vaskrse ga iz mrtvijeh.
“Mme Modimo wa mo tsosa gape! mo losong.
Asi Mwari wakamumutsa kubva kuvakafa;
Asi Mwari akamumutsa kubva kuvakafa,
Бог же воскреси Его от мертвых:
Toda Bog ga je obudil od mrtvih,
A Bog ga je obudil iz mrtvih,
Nomba Lesa walamupundusha kubafu,
Laakiin Ilaah baa ka sara kiciyey kuwii dhintay,
Mas Dios le levantó de los muertos.
Pero Dios lo levantó de los muertos,
Pero Dios lo resucitó de entre los muertos,
Pero Dios lo resucitó
Mas Dios le resucitó de entre los muertos,
Mas Dios le levantó de entre los muertos.
Mas Dios le levantó de los muertos.
Mas Dios le levantó de los muertos:
Pero Dios lo levantó de entre los muertos.
Lakini Mungu alimfufua kutoka wafu.
Lakini Mungu alimfufua kutoka wafu.
Lakini Mungu alimfufua kutoka kwa wafu.
Men Gud uppväckte honom från de döda.
Men Gud hafver uppväckt honom ifrå de döda;
Men Gud uppväckte honom från de döda.
Datapuwa't siya'y binuhay na maguli ng Dios sa mga patay:
Ngunit binuhay siya ng Diyos mula sa mga patay.
Vbvritola Pwknvyarnv ninyia sikunvnga turkur motoku,
தேவனோ அவரை மரணத்திலிருந்து உயிரோடு எழுப்பினார்.
ஆனால் இறைவனோ இயேசுவை மரித்தோரிலிருந்து உயிருடன் எழுப்பினார்.
అయితే దేవుడు చనిపోయిన వారిలో నుండి ఆయనను లేపాడు.
Ka naʻe fokotuʻu ia ʻe he ʻOtua mei he mate:
Ama Tanrı O'nu ölümden diriltti.
Nanso Onyankopɔn ma ɔsɔre fii awufo mu,
Nanso, Onyankopɔn maa ɔsɔre firii awufoɔ mu,
Але Бог воскресив Його з мертвих,
Але Бог воскресив Його з мертвих!
Бог же воскресив Його з мертвих,
लेकिन ख़ुदा ने उसे मुर्दों में से जिलाया।
لېكىن خۇدا ئۇنى ئۆلۈمدىن تىرىلدۈردى!
Лекин Худа уни өлүмдин тирилдүрди!
Lékin Xuda uni ölümdin tirildürdi!
Lekin Huda uni ɵlümdin tirildürdi!
Song Đức Chúa Trời đã làm cho Ngài từ kẻ chết sống lại.
Song Ðức Chúa Trời đã làm cho Ngài từ kẻ chết sống lại.
Nhưng Đức Chúa Trời đã khiến Ngài sống lại!
Looli u Nguluve alyan'syusisie kuhuma kuvafue.
Vayi Nzambi wumfulukisa mu bafua!
Ṣùgbọ́n Ọlọ́run jí i dìde kúrò nínú òkú,
Verse Count = 339

< Acts 13:30 >