< 3-John 1:13 >
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Ndi nin nimung gbardan na mma yertinu udukitimine na inya in yertine nanya kubaga nin mmyen niyert ba.
وَكَانَ لِي كَثِيرٌ لِأَكْتُبَهُ، لَكِنَّنِي لَسْتُ أُرِيدُ أَنْ أَكْتُبَ إِلَيْكَ بِحِبْرٍ وَقَلَمٍ. |
كَانَ عِنْدِي أُمُورٌ كَثِيرَةٌ أَكْتُبُهَا إِلَيْكَ. وَلكِنِّي لَسْتُ أُرِيدُ أَنْ أَكْتُبَهَا هُنَا بِالْحِبْرِ وَالْقَلَمِ. |
ܤܓܝܐܬܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܝ ܠܡܟܬܒ ܠܟ ܐܠܐ ܠܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܒܝܕ ܕܝܘܬܐ ܘܩܢܝܐ ܐܟܬܘܒ ܠܟ |
Գրելիք շատ բան ունէի, բայց չեմ ուզեր մելանով ու գրիչով գրել քեզի:
আপোনালৈ লিখিবৰ বাবে মোৰ অনেক কথা আছিল; কিন্তু চিয়াঁহী আৰু কলমেৰে লিখিবলৈ মই ইচ্ছা নকৰোঁ;
Sənə yazılası çox sözüm var, amma bunları sənə qələm və mürəkkəblə yazmaq istəmirəm.
miki diker ducce wo ma mulang mwen tiye, nyori ma cwibo mulangmwen ki diker mulangka dike
Banián anhitz gauça scribatzecoric, baina eztrauát tintaz eta hegatsez scribatu nahi.
Na da dima sia: mu bagade gala, be na da amo sia: meloaga dedemu higasa.
তোমাকে রচনার অনেক কথা ছিল, কিন্তু কালি ও কলমের মাধ্যমে লিখতে ইচ্ছা হয় না।
তোমাকে অনেক কথা লেখার আছে, কিন্তু কাগজে কলমে তা আমি করতে চাই না।
बेड़ि गल्लां आन ज़ैना अवं तीं सेइं ज़ोनी चाताईं, पन अवं तैना एन्च़रे चिट्ठेरे ज़िरिये न लिखनी चैई।
मैं होर भी मतियां गल्लां तुहांजो दसणा चांदा है, पर मैं उना जो इयां चिठिया च नी लिखणा चांदा है।
ତୁମାର୍ହାକ୍ ମର୍ ଗାଦେକ୍ କଃତା କଃଉତାର୍ ଆଚେ, ମଃତର୍ ସିରାୟ୍ ଆର୍ ପେନ୍ ତଃୟ୍ଁ ସେରି ଲେକୁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲେ ।
Neesh guut'osh t geetso ay keewo detsfe b́ teshi, wotowa eree worek'atats neesh guut'o geeratse.
Mei hei ni kpie gbugbu u wa me han 'u' Na ki mina kpay'm di mi han ni u ni alkalami ba tawada na.
Имах много да ти пиша, но не ми се ще да ти пиша с мастило и перо;
Aduna pa akoy daghang mga butang nga isulat kanimo, apan wala ako naghinaot sa pagsulat niini nganha kanimo pinaagi sa igsusulat ug sa tinta.
Daghan akog igsusulat kanimo, apan dili ko kini sulaton pinaagi sa dagang ug tinta.
ᎤᏣᏗ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᎠᏉᏪᎶᏗ ᎠᎩᎲᎩ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏗᎪᏪᎶᏗ ᏱᏙᏓᎬᏔᏂ Ꮎ ᏴᏓᎬᏲᏪᎳᏁᎵ;
Ndili ndi zambiri zoti ndikulembereni, koma sindikufuna kuzilemba mʼkalata.
Ka ning jah mtheh vai daki kyaw, Pawpen ja hmen üng am yuk hlü ngü.
Ca zetpui tarik han ka koeh, toe cacung hoi catui hoiah tarik ka koeh ai:
Nang taengah daek ham muep ka khueh dae nang ham cahang neh cacung neh daek ham ka ngaih moenih.
Nang taengah daek ham muep ka khueh dae nang ham cahang neh cacung neh daek ham ka ngaih moenih.
Nangmih a venawh ca khawzah qee aham ngaih nyng, cehlai cacung ingkaw catui ing sai aham am ngaih nyng.
No tung ah at tu tam mama nei khi hi, hikale laikung le laitui taw at ngawl tu khi hi.
Keiman seibe ding tampi kaneiye, hinlah keiman hichu lekhathot'ah kahin sei nom poi.
Nangmouh koe thut hane moi ao rah ei, cacung hoi cahang hoi thut hanelah ka ngainae awm hoeh.
我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你,
我原有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨寫給你,
我还有许多话想要说给你听,但我不想用笔墨写给你。
我本來有許多事要寫給你,但是我不願意以筆墨給你寫;
Ngwete yejinji yakunsalila, nambo ngangusaka kunlembela mu chikalata.
⳿ⲉⲟⲩⲟⲛϯ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲉ⳿ⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛϯⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⳿ⲉ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϣ.
ⲟⲩⲛϯ ϩⲁϩ ⲉⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲟⲕ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲁϣ
ⲟⲩⲛ̅ϯϩⲁϩ ⲉⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲁⲕ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ϯⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲓⲧⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲗⲁ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲕⲁϣ.
ⲈⲞⲨⲞⲚϮ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲈⲤϦⲎⲦⲞⲨ ⲚⲀⲔ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲚϮⲞⲨⲰϢ ⲀⲚ ⲈⲤϦⲀⲒ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲞⲨⲘⲈⲖⲀ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲔⲀϢ
Mnogo bih ti imao pisati, ali neću da ti pišem crnilom i perom.
Mnohoť jsem měl psáti, ale nechciť psáti černidlem a pérem.
Mnohoť jsem měl psáti, ale nechci psáti černidlem a pérem.
Rád bych napsal ještě více, ale je to zbytečné,
Jeg havde meget at skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med Blæk og Pen.
Jeg havde meget at skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med Blæk og Pen.
Jeg havde meget at skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med Blæk og Pen.
ତମ୍କେ ମୁଇ ବେସି ବିସଇ କଇବାକେ ମନ୍ କଲିନି, ମାତର୍ ଚିଟିଟାନେ ଲେକ୍ବାକେ ମନ୍ କରିନାଇ ।
An gi weche mangʼeny monego andikni, to ok adwar ndikonigi e baruwani.
Ndali ezyiingi zyakukulembela pesi nsikkonzyi kukulembela pe zyoonse empesele amulende.
Ik had veel te schrijven, maar ik wil u niet schrijven met inkt en pen;
Ik had u nog veel te schrijven, maar ik wil u niet schrijven met inkt en met pen;
Ik had veel te schrijven, maar ik wil u niet schrijven met inkt en pen;
I had many things to write, but I did not want to write to thee by pen and ink.
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write [them] to thee with ink and pen:
I had many things to write, but I will not communicate them to you with ink and pen.
I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with pen and ink.
I had much to say to you, but it is not my purpose to put it all down with ink and pen:
I have much to write, but I do not want to write to yoʋ with pen and ink.
I had many things to write to you, but I am not willing, through ink and pen, to write to you.
I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
I had many things to write unto thee: but I would not by ink and pen write to thee.
I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
I have so much to say to you, but I don't want to do it in writing with pen and ink.
I haue many things to write: but I will not with yncke and pen write vnto thee:
I had many things to write to you, but I would rather not write them to you with pen and ink;
Having many things to write to you, but I do not wish to write them to you with ink and paper:
I had many things to write; but I would not write to thee with ink and pen:
I had many things to write: but I would not write to thee with pen and ink;
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
I had many things to write, but I will not with ink and pen write to you:
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto you:
Many things I had to write, but I do not wish to write to you through ink and pen,
I have many things to write; but I do not incline to write them to you with pen and ink:
I have a great deal to write to you, but I do not want to write you with pen and ink.
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
I had many things to write to thee, but I do not wish to write to thee with ink and pen;
I have many things to tell you, but I would rather not use pen and ink.
I have many things to tell you, but I would rather not use pen and ink.
I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write [them] to thee with ink and pen:
Many things, had I to write unto thee, —but I am unwilling, with ink and pen, to be writing;
Many things I had (to write *N(k)O*) (to you, *no*) but not I desire with ink and pen to you (to write; *N(k)O*)
much to have/be (to write *N(k)O*) (you *no*) but no to will/desire through/because of ink and reed/stick/pen you (to write *N(k)O*)
I have many things which I would write to thee, but I will not with ink and reed write to thee.
I had many things to write to thee; but I will not write them to thee with ink and pen.
[When I began] to write this letter, I had much more [that I intended] to tell you. But [now] I do not want to say [it] in a letter [MTY].
I have a great deal to say to you, but I do not care to trust it to pen and ink in a letter.
I had many things to write to you, but I do not wish to write them to you with pen and ink.
I had many things to write, but I will not with ink and pen write to thee:
I had many things to write, but I will not with ink and pen write to thee:
I have a great deal to say to you, but I do not wish to go on writing it with ink and pen.
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Y hadde many thingis to wryte to thee, but Y wolde not write to thee bi enke and penne.
Many things I had to write, but I do not wish through ink and pen to write to thee,
Mi havis multon por skribi al vi; sed mi ne volas skribi al vi per inko kaj kano;
Nya geɖe le asinye be maŋlɔ na wò, gake nyemedi be maŋlɔe kple nuŋlɔti kple nuŋlɔtsi ɖeɖe ko o.
Minulla olis paljo sinun tykös kirjoittamista, vaan en minä tahtonut läkillä ja kynällä kirjoittaa.
Minulla olisi paljon kirjoittamista sinulle, mutta en tahdo kirjoittaa sinulle musteella ja kynällä,
Ik had u veel te schrijven, maar ik wil u niet schrijven met inkt en pen,
J'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume:
J'avais beaucoup de choses à vous écrire, mais je ne veux pas vous écrire avec de l'encre et une plume;
J’avais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas t’écrire avec l’encre et la plume,
J'avais plusieurs choses à écrire, mais je ne veux point t'écrire avec de l'encre et avec la plume;
J’ai beaucoup de choses à t’écrire; mais je ne veux pas l’écrire avec de l’encre et une plume;
J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas le faire avec l’encre et la plume.
J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas [le faire] avec l’encre et la plume:
J'aurais beaucoup de choses à te dire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.
J'avais plusieurs choses à t'écrire; mais je ne veux pas le faire avec la plume et l'encre;
J'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas t'écrire avec l'encre et le roseau;
J'aurais bien des choses à t'écrire; mais je ne veux pas te les faire savoir avec l'encre et la plume.
J'aurais bien des choses à te dire; mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.
Ta nees xahaaththaana buro daro yoy dees shin ta nes waraqatan xahaaththaanas koyikke.
Ich hätte dir noch vieles mitzuteilen, aber ich mag es nicht tun mit Tinte und Feder.
Noch vieles hätte ich dir zu schreiben; doch wollte ich es nicht mit Tinte und Feder tun.
Ich hätte dir vieles zu schreiben, aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben,
Ich hätte dir vieles zu schreiben, aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben,
Ich hätte dir vieles zu schreiben, aber ich mag es nicht mit Tinte und Feder thun.
Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
Ich hatte viel zu schreiben; aber ich will nicht mit der Tinte und der Feder an dich schreiben.
Ich hätte dir noch vieles zu schreiben, mag es aber nicht mit Tinte und Schreibrohr tun.
Ich hätte dir vieles zu schreiben; aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben.
Ich hätte dir noch viel zu schreiben, allein ich will es nicht mit Tinte und Feder tun.
Ndĩ na maũndũ maingĩ ma gũkwandĩkĩra, no ndikwenda gũkwandĩkĩra na karamu na rangi.
Taani new xaafanaw koyida darobay de7ees, shin qalameninne worqqaten xaafanaw koyikke.
N pia mi maama boncianla ki bua ki diani a po, ama mii bua ki diani leni utidiamuanu.
N gɔ pia mi maama boncianla ki bua maadi ama n nan ki bua ke n diani ma li tili nni ki teni a.
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
Πολλά είχον να γράφω, αλλά δεν θέλω να σοι γράψω διά μελάνης και καλάμου,
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανοσ και καλαμου σοι γραψαι
Πολλὰ εἶχον γράφειν, ἀλλ᾽ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράψαι·
Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν·
Πολλὰ εἶχον ⸂γράψαι σοι, ἀλλʼ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι ⸀γράφειν
Πολλὰ εἶχον (γράψαι *N(k)O*) (σοι, *no*) ἀλλ᾽ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι (γράφειν· *N(k)O*)
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλʼ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν,
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
Πολλὰ εἶχον γράφειν, ἀλλ᾽ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράψαι·
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
Πολλὰ εἶχον γράφειν, ἀλλ᾿ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράψαι·
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλ᾽ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν·
πολλα ειχον γραψαι σοι αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραφειν
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν·
ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗୁଲୁଏ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଲେଃକେ ମାତର୍ ଆତେନ୍ ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ଗୁଆର୍ ନ୍ସା ଚାଏଁ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
મારે તારા પર ઘણું લખવાનું હતું, પણ શાહી તથા કલમથી હું તારા પર લખવા માગતો નથી,
Mwen gen anpil bagay pou m' ta di ou. Men, mwen pa vle ekri yo ak plim ak lank.
Mwen te gen anpil bagay yo pou ekri nou, men mwen pa vle ekri yo avèk plim ak lank;
मन्नै तेरे ताहीं भोत कुछ बताणा तो था, पर मै उन बात्तां नै इस चिट्ठी म्ह लिखणा कोनी चाहन्दा।
Ina da abubuwa da dama da zan rubuta maka, sai dai ba na so in yi amfani da alƙalami da inki in rubuta su.
Ina da abubuwa dayawa da zan rubuta maka, amma ban so in rubuta maka su da alkalami da tawada ba.
Ua nui ka'u mau mea e palapala aku ai ia oe, aka, aole au makemake e palapala aku me ka inika a me ka peni:
יש לי עוד דברים רבים לומר לך, אך אני מעדיף שלא להעלותם על הנייר, |
הרבה לי לכתב ולא חפצתי לכתב אליך בדיו ובקנה׃ |
मुझे तुझको बहुत कुछ लिखना तो था; पर स्याही और कलम से लिखना नहीं चाहता।
हालांकि लिखने योग्य अनेक विषय हैं किंतु मैं स्याही और लेखनी इस्तेमाल नहीं करना चाहता.
Sok írni valóm volna, de nem akarok tintával és tollal írni neked.
Sok írni valóm volna, de nem akarok tintával és tollal írni néked:
Það er margt sem ég þyrfti að segja þér, en um þá hluti vil ég ekki skrifa,
Enwere m ọtụtụ ihe m chọrọ idere gị nʼakwụkwọ, ma achọghị m iji mkpisi odee na inki dee ha.
Adu pay dagiti banbanag a kayatko nga isurat kenka, ngem saanko a kayat nga isurat dagitoy babaen iti papel ken tinta.
Banyak sekali yang perlu saya katakan kepadamu, tetapi saya rasa lebih baik jangan melalui surat.
Banyak yang ingin saya katakan kepadamu, tetetapi saya tidak ingin melakukannya secara tertulis.
Banyak hal yang harus kutuliskan kepadamu, tetapi aku tidak mau menulis kepadamu dengan tinta dan pena.
Masih banyak lagi hal lain yang ingin saya sampaikan kepadamu, tetapi saya tidak mau menyampaikannya lewat tulisan.
Nkite makani idu nakuuandikila, kuitegwa, siindoilwe kuuandikila kunzila akalamu nu wino.
Io avea molte cose da scrivere, ma non voglio scrivertele con inchiostro, e con penna.
Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna.
Avevo molte cose da scriverti, ma non voglio scrivertele con inchiostro e penna.
Ma zin in timumum gbardang tige be sa ma nyari in nyertike, mi be daki ma nyara in nyertike ba in nibiro ni mei, barki ma ira ida wuna me uri ani me ba.
我なほ汝に書き贈ること多くあれど、墨と筆とにてするを欲せず、
わたしにはあなたに書き送る事柄が多くありますが,インクとペンで書く気にはなれません。
あなたに書きおくりたいことはたくさんあるが、墨と筆とで書くことはすまい。
あなたに書き送りたいことがたくさんありましたが、筆と墨でしたくはありません。
汝に書贈るべきことは多かりしかども、我は墨筆を以て書贈るを好まず。
ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଜବ୍ର ବର୍ନେଞ୍ଜି ଇଡିଡନ୍ ଡକୋ, ବନ୍ଡ ଅରିଡଲ୍ ଅଲାନ୍ ଡ ଇଙ୍କୁନ୍ ବାତ୍ତେ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଃନ୍ନିଡାୟ୍ ।
Kꞌi jastaq kawaj kintzꞌibꞌaj bꞌi chawe, man kawaj ta kꞌut kintzꞌibꞌaj rukꞌ cheꞌ tzꞌibꞌabꞌal rachiꞌl tinta,
Hakare avoma kreramisua nanekea me'neanagi, avo zotareti'ma krerami'zankura nagesa nontahue.
ನಾನು ಬರೆಯತಕ್ಕ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳಿವೆ. ಆದರೆ ಮಸಿ ಮತ್ತು ಲೇಖನಿಗಳಿಂದ ಬರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ನನಗಿಷ್ಟವಿಲ್ಲ.
ನಾನು ನಿನಗೆ ಬರೆಯಬೇಕಾದ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ಮಸಿಯಿಂದ ಕಾಗದದ ಮೇಲೆ ಬರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ನನಗಿಷ್ಟವಿಲ್ಲ.
Ninago amagambo mafu agokukwandikila, atari ntakwenda okukwandikila kwa ikalamu no bwino.
Nelenago amamenyu mingi agahuhusimbila, leno saninogwa uhuhusimbile ne simbelo.
Njenaghu mambo mingi gha kukulembela, lakini nilondalepi kukulembela kwa kalamu ni bhwino.
내가 네게 쓸 것이 많으나 먹과 붓으로 쓰기를 원치 아니하고
내가 네게 쓸 것이 많으나 먹과 붓으로 쓰기를 원치 아니하고
Pus na ma yuruk in fahk nu sum, tusruktu nga tia lungse simis ke pen ac ink.
Nivena zintu zingi zi ni wola kukuñolela, kono ka ni taveli kuziñola cha siñoliso ni inke.
زۆرم هەبوو بۆتی بنووسم، بەڵام نامەوێت بە قەڵەم و مەرەکەب بێت. |
ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା କାତା ୱେସ୍ତାନାୟିମାନେ ସାମା ଏ଼ଦାଆଁ ଆ଼କୁତା ସୀରା କା଼ଡିତଲେ ରା଼ଚାଲି ଅଣ୍ପି ହିଲଅଁ ।
Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
multa habui scribere tibi sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi
Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
Man daudz būtu ko rakstīt, bet es negribu tev rakstīt ar tinti un spalvu;
Nazali lisusu na makambo ebele ya kokomela yo, kasi naboyi kosala yango na nzela ya ekomeli mpe ya mayi na yango.
मोख तोख बहुत कुछ लिखनो त होतो, पर स्याही अऊर कलम सी लिखनो नहीं चाहऊ।
Mbadde na bingi eby’okukugamba, kyokka saagala kubikuwandiikira mu bbaluwa,
मां ताखे बऊत कुछ लिखणा तो था, पर स्याईया और कलमा ते लिखणा नि चांदा।
Nanana zavatra maro hosoratana aho, nefa tsy tiako hosoratana aminao amin’ ny ranomainty sy ny penina;
Maro ty ho nisokirako, fe tsy teako t’ie an-taratasy ndra rano-mainte te sokireñe.
നിനക്ക് എഴുതി അയക്കുവാൻ പലതും ഉണ്ടായിരുന്നു എങ്കിലും മഷിയും തൂവലുംകൊണ്ട് എഴുതുവാൻ എനിക്ക് ആഗ്രഹമില്ല.
എഴുതി അയപ്പാൻ പലതും ഉണ്ടായിരുന്നു എങ്കിലും മഷിയും തൂവലുംകൊണ്ടു എഴുതുവാൻ എനിക്കു മനസ്സില്ല.
എഴുതി അയപ്പാൻ പലതും ഉണ്ടായിരുന്നു എങ്കിലും മഷിയും തൂവലുംകൊണ്ടു എഴുതുവാൻ എനിക്കു മനസ്സില്ല.
നിനക്കായി എഴുതാൻ ധാരാളം ഉണ്ടെങ്കിലും മഷിയും പേനയും ഉപയോഗിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
Eina nangonda igadaba yamna leiri adubu eina muk amasung khorjeina i-ba pamdre.
मला तुला पुष्कळ गोष्टी लिहावयाच्या आहेत पण मला शाई व लेखणीने तुला लिहावे असे वाटत नाही.
ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ପୁରାଃ କାଜି କାଜିରାଃ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ସବେନାଃ ସିହାଇ ଆଡଃ କାଲାମ୍ତେ ଅଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
Ngwete indu yaigwinji ya kunnjandishila, ikabheje ngaapinga kunnjandishila na kalamu na wino.
သင်တို့အားပြောစရာအကြောင်းအရာ များစွာရှိသော်လည်းငါသည်စာအားဖြင့် မရေးဘဲ၊-
ငါရေးစရာအကြောင်းအများရှိသော်လည်း၊ မှင်နှင့် မှင်တံဖြင့် ရေးခြင်းငှာ အလိုမရှိ၊
ငါ ရေး စရာအကြောင်းအများ ရှိသော်လည်း ၊ မှင် နှင့် မှင်တံ ဖြင့် ရေး ခြင်းငှာအလို မ ရှိ၊
He maha nga mea hei tuhituhinga atu maku, otira e kore ahau e pai kia tuhituhi atu ki a koe ki te mangumangu, ki te pene:
Moi tumikhan ke bisi kotha likhi bole ase, kintu moi kolom aru siyahi pora etu kotha khan tumikhan ke likhi bole mon nai.
Ngah ih sen suh baat theng hantek je ah, enoothong roong nyi leeraang nawa ih raang suh tah thunghaan kang.
Ngilokunengi engingalilobela khona, kodwa angifuni ukusebenzisa usiba le-inki.
Bengilezinto ezinengi zokubhala, kodwa kangithandi ukukubhalela ngeyinki losiba;
Nibile na makowe gananchima gakukulogolya, nipendi-li kukuandikia kwa ikalamu ya wino.
मैले तिमीलाई लेख्नु धेरै कुराहरू छन्, तर मैले तिनीहरूलाई कागज र मसीले लेख्ने इच्छा गर्दिनँ ।
Nivii nagu gamahele gakukujovela, nambu mbwitu kukuyandikila mubalua.
Jeg hadde meget å skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med blekk og penn;
Jeg har mye å si deg, men jeg vil ikke gjøre det i brevs form.
Eg hadde mangt å skriva til deg, men eg vil ikkje skriva til deg med blekk og penn.
ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ମୋହର ଅନେକ ବିଷୟ ଲେଖିବାକୁ ଅଛି, କିନ୍ତୁ କାଳି ଓ କଲମରେ ତାହା ଲେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ ନାହିଁ।
Ani waanan siif barreessu baayʼee qaba; garuu biirii fi qalamiidhaan barreessuu hin barbaadu.
ਲਿਖਣਾ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਸੀ ਪਰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਸਿਆਹੀ ਅਤੇ ਕਲਮ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਲਿਖਾਂ।
ମି ଲାଗେ ନା ଆଦିକ୍ ବିସ୍ରେ ଇନାକା ମାନାତ୍, ମାତର୍ କାର୍ହାତାକା ଆରି ପେନ୍ତାଂ ହେଦାଂ ଲେକିକିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିଉଙ୍ଗା ।
لکن امیدوارم که به زودی تو را خواهم دید وزبانی گفتگو کنیم. |
مطالب بسیاری برای گفتن دارم، اما نمیخواهم همه را در این نامه بنویسم، |
Nweriti na gavuwa ganfiriti kukulembera, kumbiti hapeni nugalembi.
Kasoi toto me mi re i, me i kak inting wong uk, a i sota men intingki ink o men inting.
Kajoi toto me mi re i, me i kak intin won uk, a i jota men intinki ink o men intin.
Wielem miał pisać; lecz nie chcę pisać inkaustem i piórem;
Chciałbym powiedzieć ci jeszcze o wielu innych sprawach. Nie będę jednak teraz o nich pisać,
Wiele miałem do napisania, ale nie chcę posługiwać się atramentem i piórem.
Eu tinha muitas coisas para escrever, porém não quero escrever a ti [sobre elas] com tinta e pena;
Tinha muito que escrever, porém não quero escrever-te com tinta e penna.
Tinha muito que escrever, porém não quero escrever-te com tinta e pena.
Embora, [ao começar ]a escrever, eu tivesse muito mais [que pretendia ]lhe dizer, não quero [agora contá-lo ]por meio de uma carta [MTY].
Ainda tenho muitas coisas para lhe contar, mas não quero fazer isso por carta.
Eu tinha muitas coisas para lhe escrever, mas não estou disposto a escrever-lhe com tinta e caneta;
Аш авя сэ-ць спун мулте лукрурь, дар ну воеск сэ ци ле скриу ку чернялэ ши кондей.
Aveam multe de scris, dar nu voiesc să îţi scriu cu cerneală şi condei.
Aș avea multe să-ți scriu, dar nu vreau să-ți scriu cu cerneală și cu peniță;
Au feꞌe ae olaꞌ o nggo dalaꞌ hetar, te nda nau suraꞌ neu susura sa.
Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,
Endinazyo nyinji ezyasimbe lelo siga ehwanza husimbile ne kalamu nuwino.
Chong tamtak nangni ril rang ko dôn, aniatachu maha pen le pentuiin no kôm miziek nuom mu ung.
tvAM prati mayA bahUni lekhitavyAni kintu masIlekhanIbhyAM lekhituM necchAmi|
ৎৱাং প্ৰতি মযা বহূনি লেখিতৱ্যানি কিন্তু মসীলেখনীভ্যাং লেখিতুং নেচ্ছামি|
ৎৱাং প্রতি মযা বহূনি লেখিতৱ্যানি কিন্তু মসীলেখনীভ্যাং লেখিতুং নেচ্ছামি|
တွာံ ပြတိ မယာ ဗဟူနိ လေခိတဝျာနိ ကိန္တု မသီလေခနီဘျာံ လေခိတုံ နေစ္ဆာမိ၊
tvAM prati mayA bahUni lEkhitavyAni kintu masIlEkhanIbhyAM lEkhituM nEcchAmi|
त्वां प्रति मया बहूनि लेखितव्यानि किन्तु मसीलेखनीभ्यां लेखितुं नेच्छामि।
ત્વાં પ્રતિ મયા બહૂનિ લેખિતવ્યાનિ કિન્તુ મસીલેખનીભ્યાં લેખિતું નેચ્છામિ|
tvāṁ prati mayā bahūni lekhitavyāni kintu masīlekhanībhyāṁ lekhituṁ necchāmi|
tvāṁ prati mayā bahūni lēkhitavyāni kintu masīlēkhanībhyāṁ lēkhituṁ nēcchāmi|
tvAM prati mayA bahUni lekhitavyAni kintu masIlekhanIbhyAM lekhituM nechChAmi|
ತ್ವಾಂ ಪ್ರತಿ ಮಯಾ ಬಹೂನಿ ಲೇಖಿತವ್ಯಾನಿ ಕಿನ್ತು ಮಸೀಲೇಖನೀಭ್ಯಾಂ ಲೇಖಿತುಂ ನೇಚ್ಛಾಮಿ|
ត្វាំ ប្រតិ មយា ពហូនិ លេខិតវ្យានិ កិន្តុ មសីលេខនីភ្យាំ លេខិតុំ នេច្ឆាមិ។
ത്വാം പ്രതി മയാ ബഹൂനി ലേഖിതവ്യാനി കിന്തു മസീലേഖനീഭ്യാം ലേഖിതും നേച്ഛാമി|
ତ୍ୱାଂ ପ୍ରତି ମଯା ବହୂନି ଲେଖିତୱ୍ୟାନି କିନ୍ତୁ ମସୀଲେଖନୀଭ୍ୟାଂ ଲେଖିତୁଂ ନେଚ୍ଛାମି|
ਤ੍ਵਾਂ ਪ੍ਰਤਿ ਮਯਾ ਬਹੂਨਿ ਲੇਖਿਤਵ੍ਯਾਨਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਸੀਲੇਖਨੀਭ੍ਯਾਂ ਲੇਖਿਤੁੰ ਨੇੱਛਾਮਿ|
ත්වාං ප්රති මයා බහූනි ලේඛිතව්යානි කින්තු මසීලේඛනීභ්යාං ලේඛිතුං නේච්ඡාමි|
த்வாம்’ ப்ரதி மயா ப³ஹூநி லேகி²தவ்யாநி கிந்து மஸீலேக²நீப்⁴யாம்’ லேகி²தும்’ நேச்சா²மி|
త్వాం ప్రతి మయా బహూని లేఖితవ్యాని కిన్తు మసీలేఖనీభ్యాం లేఖితుం నేచ్ఛామి|
ตฺวำ ปฺรติ มยา พหูนิ เลขิตวฺยานิ กินฺตุ มสีเลขนีภฺยำ เลขิตุํ เนจฺฉามิฯ
ཏྭཱཾ པྲཏི མཡཱ བཧཱུནི ལེཁིཏཝྱཱནི ཀིནྟུ མསཱིལེཁནཱིབྷྱཱཾ ལེཁིཏུཾ ནེཙྪཱམི།
تْواں پْرَتِ مَیا بَہُونِ لیکھِتَوْیانِ کِنْتُ مَسِیلیکھَنِیبھْیاں لیکھِتُں نیچّھامِ۔ |
tvaa. m prati mayaa bahuuni lekhitavyaani kintu masiilekhaniibhyaa. m lekhitu. m necchaami|
Много имадох да пишем; али нећу мастилом и пером да ти пишем;
Mnogo imadoh da pišem; ali neæu mastilom i perom da ti pišem;
Ke na le go le gontsi mo ke ka go buang mme ga ke batle go go kwala,
Ndakange ndine zvizhinji zvekunyora, asi handidi kukunyorera neingi nepeni;
Ndine zvizhinji zvokukunyorera, asi handidi kuita izvozvi nechinyoreso neingi.
Многа имех писати, но не хощу чернилом и тростию писати тебе,
Mnogo stvari sem imel napisati, toda nočem ti pisati s črnilom in peresom,
Mnogo sem imel pisati, ali nočem ti pisati s črnilom in peresom;
Nkute bingi byakukwambila, nsombi nkansuni kubilemba mu kalata sobwe,
Waxaan hayay waxyaalo badan oo aan kuu soo qoro, laakiinse dooni maayo inaan qalin iyo khad kuugu soo qoro.
Yo tenía muchas cosas que escribirte; pero no quiero escribirte con tinta y pluma,
Tengo mucho que decirte, pero no quiero hacerlo escribiendo con tinta.
Tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero hacerlo con tinta y pluma;
Muchas cosas tenía que escribirte, pero no quiero escribir por medio de tinta y pluma,
Muchas cosas tendría que escribirte, mas no quiero escribírtelas con tinta y pluma;
Yo tenía muchas cosas que escribirte; empero no quiero escribirte con tinta y pluma.
Yo tenía muchas cosas que escribirte; empero no quiero escribirte por tinta y pluma:
Yo tenia muchas cosas que escribir[te: ] empero no quiero escribirte por tinta y pluma:
Tenía mucho para decirte, pero no es mi intención dejarlo todo con tinta y pluma;
Ninayo mambo mengi ya kukuandikia, lakini sipendi kukuandikia kwa kalamu na wino.
Ninayo bado mengi ya kukwambia, lakini sipendi kuyaandika kwa kalamu na wino.
Ninayo mambo mengi ya kukuandikia, lakini sipendi kuandika kwa kalamu na wino.
Jag hade väl mycket annat att skriva till dig, men jag vill icke skriva till dig med bläck och penna.
Jag hade mycket till att skrifva; men jag ville icke med bläck och penna skrifva dig till.
Jag hade väl mycket annat att skriva till dig, men jag vill icke skriva till dig med bläck och penna.
Maraming mga bagay ang isusulat ko sana sa iyo, datapuwa't hindi ko ibig isulat sa iyo ng tinta at panulat:
Marami akong bagay na isusulat sa iyo, pero hindi ko nais isulat ang mga ito sa iyo na gamit ang panulat at tinta.
Ngo gvlo nonua achialvgo minsv ngv doodu, vbvrijvka ngo koolum okv sai lokv lvknya jilama.
எழுதவேண்டிய காரியங்கள் அதிகம் உண்டு; ஆனால் மையினாலும், இறகினாலும் எழுத எனக்கு விருப்பம் இல்லை.
உனக்கு எழுதவேண்டிய காரியங்கள் அதிகம் உண்டு; ஆனால் நான் அவற்றை மையினால் காகிதங்களில் எழுத விரும்பவில்லை.
ఇంకా చాలా సంగతులు నీకు రాయాలనుకున్నాను గాని కలంతో, సిరాతో రాయడం నాకు ఇష్టం లేదు.
Kuo lahi ʻae meʻa ke u tohi atu ai, ka ʻoku ʻikai teu loto ke tohi kiate koe ʻaki ʻae vaitohi mo e peni:
Sana yazacak çok şeyim var, ama mürekkeple, kalemle yazmak istemiyorum.
Mewɔ nsɛm bebree ka kyerɛ mo, nanso meremfa krataa ne kyerɛwdua so nka.
Mewɔ nsɛm bebree ka kyerɛ mo, nanso meremfa krataa ne twerɛdua so nka.
Я мав би багато чого тобі написати, але не хочу чорнилом і пером.
Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очерети́нкою,
Багацько мав я писати, тільки не хочу чернилом та пером тобі писати;
मुझे लिखना तो तुझ को बहुत कुछ था, मगर स्याही और क़लम से तुझे लिखना नहीं चाहता।
ساڭا يازىدىغان يەنە كۆپ سۆزلىرىم بار ئىدى؛ لېكىن قەلەم بىلەن سىياھنى ئىشلەتكەندىن كۆرە، |
Саңа язидиған йәнә көп сөзлирим бар еди; лекин қәләм билән сияһни ишләткәндин көрә,
Sanga yazidighan yene köp sözlirim bar idi; lékin qelem bilen siyahni ishletkendin köre,
Sanga yazidiƣan yǝnǝ kɵp sɵzlirim bar idi; lekin ⱪǝlǝm bilǝn siyaⱨni ixlǝtkǝndin kɵrǝ,
Tôi còn nhiều điều muốn viết cho anh, nhưng không muốn viết bằng mực và bút:
Tôi còn nhiều điều muốn viết cho anh, nhưng không muốn viết bằng mực và bút:
Tôi còn có nhiều điều cần nói, nhưng không muốn viết ra đây.
Nilinagho minga aghakukulembela, looli nanilonda pikukulembela nhi kalamu ija n`kala nambe nhi kalamu ija vwiino.
Mambu mawombo madi yama ma kusonikina vayi mbengi kusonikina mu thita ayi mu lapi.
Èmí ní ohun púpọ̀ láti kọ sínú ìwé sí ọ, ṣùgbọ́n èmi kò fẹ́ fi kálàmù àti tawada kọ wọ́n sínú ìwé.
Verse Count = 336