< 2-Timothy 3:7 >

always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
Ale awane kolo liri idin pizurun yinnu, ama na isa yinno udak kitin yinnu kidegene ba.
يَتَعَلَّمْنَ فِي كُلِّ حِينٍ، وَلَا يَسْتَطِعْنَ أَنْ يُقْبِلْنَ إِلَى مَعْرِفَةِ ٱلْحَقِّ أَبَدًا.
يُصْغِينَ لِلتَّعْلِيمِ دَائِماً، وَلا يَسْتَطِعْنَ أَبَداً أَنْ يَبْلُغْنَ مَعْرِفَةَ الْحَقِّ بِالتَّمَامِ!
ܕܒܟܠܙܒܢ ܝܠܦܢ ܘܡܡܬܘܡ ܠܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ ܠܡܐܬܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ
որոնք միշտ կը սորվին բայց բնաւ չեն կրնար հասնիլ ճշմարտութեան գիտակցութեան:
এই তিৰোতা সকলে সদায় নতুন শিক্ষা পাবৰ বাবে চেষ্টা কৰে, কিন্তু সত্যৰ তত্ব-জ্ঞান পাবলৈ হলে কেতিয়াও সমর্থ নহয়৷
daima öyrənir, amma həqiqəti heç zaman anlaya bilmirlər.
Natubo ciro citi merangyi dila maniciya lau nymka bilenketi.
Bethiere ikasten dutelaric, eta behinere eguiaren eçagutzera hel ecin daitezquelaric.
Ilia dawa: su logo hogolala, be dafawane hou hamedafa ba: sa.
সত্যের তত্ত্বজ্ঞান পর্যন্ত পৌঁছাতে পারে না।
তারা সর্বদা শিক্ষা লাভ করলেও, কখনোই সত্য স্বীকার করতে পারে না।
ते हमेशा नव्वीं-नव्वीं गल्लां त शिखती रैतिन, पन तैना मसीहेरी सच़्च़ी शिक्षाई कधे न सेमझ़ी बटन।
कने सै हमेशा नोईयां शिक्षां जो सिखदियां रेंदियां न पर यीशु मसीह दी सच्ची शिक्षा जो कदी नी समझी सकदी।
ଇ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ସିକ୍‌ତି ରିଲେକ୍‌ ହେଁ ସଃତ୍‌ ଜାଣୁକ୍‌ କଃବେ ହେଁ ନଃହାର୍‌ତି ।
Mannaari máátsuwotsu jam aawe bo daniri, erenmó arik wotts danook bodosh falratsne.
irin mba biyi ba si kaya chachu aman bana hei ni mre wa ba toh hikima u jaji na.
които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
Kini nga mga babaye kanunay nga mosulay nga makakat-on ug bag-ong mga butang, apan dili gyud sila makahibalo sa kamatuoran.
nga kanunayng managtoon apan bisan unsaon dili gayud managpakakab-ot sa kahibalo sa kamatuoran.
ᎾᏍᎩ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎾᏕᎶᏆᏍᎪᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᏱᏩᏂᏰᎢᎶᎯᎰ ᏚᏳᎪᏛ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
amaphunzira nthawi zonse koma samatha kuzindikira choonadi.
acun nghnumie cun ngthungtak am ksing u lüpi ngthei khaia angläta kthanakie ni.
amtuk o toepsoep, toe loktang panoek thai ai kami ah oh o.
A cang uh vawptawp dae oltak kah mingnah te pha thai uh pawh.
A cang uh vawptawp dae oltak kah mingnah te pha thai uh pawh.
cawng poepa lawt hlai hy awitak amak sim thai thlangkhqi na awm uhy.
Sin napi, thuman heakna ah theng zo ngawl hi.
Hitobang numeiho hin, thuhil thah hi ajui jingun ahinlah thutah chu ahethem pouvin ahi.
Hote napui kaponaw teh pou a kamtu eiteh nâtuek hai lawkkatang panuek thai awh hoeh.
常常学习,终久不能明白真道。
常常學習,終久不能明白真道。
虽然常常学习,却始终无法明白真理!
這些婦女雖時常學習,但總達不明白真理的地步。
Achakongwe wo akusaka kulijiganya moŵa gose nambo ngakukombola kwika mwa kuumanyilila usyene.
ⲉⲩϭⲓ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
ⲉⲩϫⲓⲥⲃⲱ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲙⲛ ϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲙⲉ ⲉⲛⲉϩ
ⲉⲩϫⲓⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. ⲉⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲙⲉ ⲉⲛⲉϩ.
ⲈⲨϬⲒⲤⲂⲰ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲤⲈϢϪⲈⲘϪⲞⲘ ⲀⲚ ⲈⲚⲈϨ ⲈⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲤⲞⲨⲈⲚ ϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ.
one uvijek uče, a nikako ne mogu doći do spoznaje istine.
Kteréž vždycky se učí, ale nikdy ku poznání pravdy přijíti nemohou.
Kteréž vždycky se učí, ale nikdy ku poznání pravdy přijíti nemohou.
Předstíraný zájem o duchovní věci nikdy k ničemu nepovede, protože ve skutečnosti jim jde o něco úplně jiného.
og altid lære og aldrig kunne komme til Sandheds Erkendelse.
og altid lære og aldrig kunne komme til Sandheds Erkendelse.
og altid lære og aldrig kunne komme til Sandheds Erkendelse.
ସେମନ୍‌ ସବୁବେଲେ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ରକାମର୍‌ ସିକିଆ ସିକ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କଲାଇନି । ମାତର୍‌ ତେଇର୍‌ ସତ୍‌ ବିସଇ ନାଜାନ୍‌ଲାଇନି ।
mon makamagi oikore mar winjo puonj to kata kamano ok ginyal chopo e okangʼ mar rwako adiera.
Aaba mbanakazi bazwide zibi alimwi bayendelezegwa azisusi zyamisyo misyobo. Aaba banakazi balayiya chiindi choonse, pesi balakachilwa kusika kuluzibo lwakasimpe.
Vrouwkens, die altijd leren, en nimmermeer tot kennis der waarheid kunnen komen.
welke altijd door maar blijven leren en nooit tot de kennis der waarheid kunnen geraken.
Vrouwkens, die altijd leren, en nimmermeer tot kennis der waarheid kunnen komen.
ever learning and never able to come to knowledge of truth.
always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
that are always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
who are always learning but never able to come to a knowledge of the truth.
Ever learning, and never coming to the knowledge of what is true.
Such women are always learning yet never able to come to the knowledge of the truth.
always learning, yet never achieving knowledge of the truth.
always learning, and never able to come to [the] knowledge of [the] truth.
Ever learning, and never attaining to the knowledge of the truth.
always learning yet never being able to come to a real knowledge of truth.
These women are always trying to learn but they're never able to understand the truth!
Which women are euer learning, and are neuer able to come to the acknowledging of the trueth.
always learning, and never able to come into the perfect knowledge of the truth.
always learning, yet never able to attain unto the knowledge of truth.
and led away by various lusts, always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
always learning, and never able to come to a knowledge of truth,
always learning, but never able to come to the knowledge of the truth.
and led captive by ever-changing impulses, are always learning but never able to arrive at knowledge of truth.
always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
ever learning, and never able to come to the full knowledge of the truth.
are always learning, and yet never able to attain to a real knowledge of the truth.
are always learning, and yet never able to attain to a real knowledge of the truth.
ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
Ever learning and never, unto a personal knowledge of truth, able to come;
always learning and never to a knowledge of [the] truth to come being able.
always to learn and never toward knowledge truth to come/go be able
who, in all time learning, never to the knowledge of the truth are able to come.
who are always learning, and can never come to the knowledge of the truth.
[Even though] they are always [wanting to] learn new things, they are never able to recognize what is true.
are always learning, and yet never able to attain to a real knowledge of the Truth.
These women are always learning, but they are never able to come to the knowledge of the truth.
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
and are always learning something new, and yet are never able to arrive at real knowledge of the truth.
always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
and neuere perfitli comynge to the science of treuthe.
always learning, and never to a knowledge of truth able to come,
ĉiam lernantajn, kaj neniam kapablajn veni al la scio de la vero.
Nyɔnu siawo tɔgbi dzea nufiala yeyewo yome ɣe sia ɣi, ke womesea nyateƒe la gɔme ɣe aɖeke ɣi o.
Aina oppivaiset, ja ei koskaan totuuden tuntoon tulevaiset.
jotka aina ovat opetusta ottamassa, eivätkä koskaan voi päästä totuuden tuntemiseen.
altijd leerende en nooit tot kennis der waarheid kunnende komen.
qui toujours apprennent sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
qui apprennent sans cesse et ne parviennent jamais à la connaissance de la vérité.
qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
Qui apprennent toujours, mais qui ne peuvent jamais parvenir à la pleine connaissance de la vérité.
Lesquelles apprennent toujours, et ne parviennent jamais à la connaissance de la vérité.
apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
qui toujours apprennent sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
apprenant toujours sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
Qui apprennent toujours, et ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
toujours occupées à apprendre, et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
voulant toujours apprendre et ne pouvant jamais arriver à connaître la vérité.
apprenant toujours, sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
Heyta mala maaccashshati wursso wode tamareetese shin tuma eri erettena.
die immer etwas Neues lernen wollen und dabei doch nie zu einer wirklichen Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
die immerfort nur lernen wollen und doch nie zur Kenntnis der Wahrheit kommen können.
die [bezieht sich auf "Weiblein"] immerdar lernen und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
die immerdar lernen und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
allezeit lernen wollen, und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
lernen immerdar und können nimmer zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
lernen immerdar, und können nimmer zur Erkenntnis kommen.
die immerfort (etwas Neues) lernen wollen und doch niemals zur wirklichen Erkenntnis der Wahrheit zu gelangen vermögen.
immerdar lernen und doch nie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
Die immerdar lernen und doch nie zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen können.
Andũ-a-nja acio nĩmerutaga ũndũ mwerũ hĩndĩ ciothe, no matirĩ hĩndĩ mamenyaga ũhoro ũrĩa wa ma.
He maccasati ubba wode tamaarosonashin, tumaa eranaw dandda7okkona.
Bi ŋoa mi bangima yogunu kuli ki naa fidi ki pundi imoamoani ya bangima.
Ya puo n pia ŋanduna buam hal bocienl, ama ba fid bang li mumuni.
παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
τα οποία πάντοτε μανθάνουσι και ποτέ δεν δύνανται να έλθωσιν εις την γνώσιν της αληθείας.
παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εισ επιγνωσιν αληθειασ ελθειν δυναμενα
πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
πάντοτε μανθάνοντα, καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
πάντοτε μανθάνοντα, καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
πάντοτε μανθάνοντα, καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
πάντοτε μανθάνοντα, καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ତ୍ମି ବୁଦି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସିକେନ୍‌ସା କାଲାଆଃ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମାତର୍‌‌ ମେଇଂ ଅଃନାଡିଗ୍ ସତ୍‌କେ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ବୁଜେ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
હંમેશા શિક્ષણ લેનારી પણ સત્યનું જ્ઞાન પામી શકતી નથી, એવી સ્ત્રીઓને પોતાના વશમાં કરી લે છે.
Medam sa yo toujou ap chache konnen. Men, yo pa janm ka rive konnen verite a.
k ap toujou aprann e ki pa janm rive a konesans verite a.
अर वे हमेशा नई बात सिखदी तो रहवैं सै, पर सच की पिच्छाण तक कदे न्ही पोहोचदी।
kullum suna koyo amma ba sa taɓa iya yarda da gaskiya.
Wadannan matayen suna ta koyo, amma ba za su taba kai wa ga sanin gaskiya ba.
E ao mau ana hoi, aka, aole loa e hiki ia lakou ko ike i ka oiaio.
נערות כאלה תמיד נוטות ללכת אחרי מורים חדשים; הן מוכנות ללמוד מכל אחד, אבל לעולם אינן מסוגלות לבוא לידיעת האמת.
הלמדות תמיד ולעולם אינן יכלות לבוא לידיעת האמת׃
और सदा सीखती तो रहती हैं पर सत्य की पहचान तक कभी नहीं पहुँचतीं।
वे सीखने का प्रयास तो करती हैं किंतु सच्चाई के सारे ज्ञान तक पहुंच ही नहीं पातीं.
akik mindig tanulnak, de az igazság megismerésére soha el nem jutnak.
Kik mindenkor tanulnak, de az igazság megismerésére soha el nem juthatnak.
Þessar konur fylgja öllum nýjum kenningum sem þær heyra en öðlast þó aldrei skilning á sannleikanum.
Ndị a na-akụziri ihe oge niile, ma ha apụghị inweta amamihe nke eziokwu.
Dagitoy dagiti babbai a kanayon nga agad-adal, ngem saanda a pulos a kabaelan a maaddaan iti pannakaammo iti kinapudno.
Wanita-wanita itu terus-menerus minta diajar, tetapi tidak pernah dapat mengenal ajaran yang benar dari Allah.
Perempuan-perempuan ini selalu berusaha untuk belajar tetapi mereka tidak pernah bisa memahami kebenaran!
yang walaupun selalu ingin diajar, namun tidak pernah dapat mengenal kebenaran.
Perempuan seperti itu selalu bersedia belajar tentang hal-hal rohani, tetapi mereka tidak mampu membedakan ajaran benar dan ajaran palsu.
Iasungu awaite imanyisa imahiku ehi, kuite kwee shaakupikiila uulengi nuatai.
le quali sempre imparano, giammai non possono pervenire alla conoscenza della verità.
che stanno sempre lì ad imparare, senza riuscire mai a giungere alla conoscenza della verità.
che imparan sempre e non possono mai pervenire alla conoscenza della verità.
Anē aginome wa nyara urusa, wada biki we ahira urusa kadureba.
常に學べども眞理を知る知識に至ること能はず。
彼女たちは、常に学んではいるが、いつになっても真理の知識に達することができない。
いつも学んではいるが、いつになっても真理を知ることのできない者たちです。
常に學べども眞理の知識に達せず、
କେନ୍‌ ଆଇମର୍‌ଜି ଡିତାନ୍‌ ଞନଙ୍‌ଞଙନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିବରନ୍‌ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
Amaqꞌel tajin keꞌtaꞌmanik, man kekwin ta kꞌu wi kaketaꞌmaj uwach ri qas tzij.
Mika zupa ana a'nea rempi huzamige'za nentahizanagi, tamage nanekea antahi ama nosaze.
ಇಂಥ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಯಾವಾಗಲೂ ಕಲಿಯುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸತ್ಯದ ಜ್ಞಾನಕ್ಕೆ ಬರಲಾರದವರು ಆಗಿರುವರು.
ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಯಾವಾಗಲೂ ಉಪದೇಶ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸತ್ಯದ ಪರಿಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೊಂದಲಾರದವರು.
Abhagasi bhanu abheigira jinaku jona, nawe bharatamibhwe okukinga mukusombokerwa kwe chimali.
Awadala awo vihefundeswa helasihu lakini saviweswa uhufihela muluhala ulwa lweli.
Bhadala abha bhikimanyisya magono ghoha, lakini kamwe bhibhuesya lepi kubhufikila bhufahamu bhwa jhela kweli.
항상 배우나 마침내 진리의 지식에 이를 수 없느니라
항상 배우나 마침내 진리의 지식에 이를 수 없느니라
항상 배우나 마침내 진리의 지식에 이를 수 없느니라
Pacl nukewa mutan inge srike na in lutlut, a elos koflana in kalem ke ma pwaye.
Aba vanakazi valitutirile inako yonse, kono kavakafwe kwiza kusika he niti ya maano.
هەردەم فێر دەبن، بەڵام هەرگیز ناتوانن ڕاستی بناسن.
ଈ ଇୟାସିକା କା଼ଲେଏ ଜା଼ପିମାଚି ଜିକେଏ, ଏଚେଲା ସାତାତି ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡାଉ ।
semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.
semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.
semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.
semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.
semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenientes
semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.
Kas arvienu mācās un nekad nevar nākt pie patiesības atzīšanas.
oyo balukaka tango nyonso koyekola kasi bakokaka ata moke te koyeba solo.
अऊर हमेशा सीखती त रह्य हय पर सच ख नहीं जानय।
abayiga bulijjo, kyokka ne batatuuka ku kutegeerera ddala amazima,
एड़िया जवाणसा सदा नईया-नईया गल्ला सीखदिया तो रओईया, पर परमेशरो रे सच्चे संदेशो खे कदी नि समजी सकदिया।
mianatra mandrakariva, nefa tsy mahatratra ny fahalalana ny marina.
nainai’e mioke, fa le lia’e tsy maharendreke ty hatò.
എപ്പോഴും പഠിക്കുകയും ഒരിക്കലും സത്യത്തിന്റെ പരിജ്ഞാനം പ്രാപിക്കുവാൻ കഴിയാത്തവരുമായ ബലഹീനസ്ത്രീകളെ സ്വാധീനമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ ഈ കൂട്ടത്തിലുള്ളവർ ആകുന്നു.
എപ്പോഴും പഠിച്ചിട്ടും ഒരിക്കലും സത്യത്തിന്റെ പരിജ്ഞാനം പ്രാപിപ്പാൻ കഴിയാത്ത പെണ്ണുങ്ങളെ സ്വാധീനമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ ഈ കൂട്ടത്തിലുള്ളവർ ആകുന്നു.
എപ്പോഴും പഠിച്ചിട്ടും ഒരിക്കലും സത്യത്തിന്റെ പരിജ്ഞാനം പ്രാപിപ്പാൻ കഴിയാത്ത പെണ്ണുങ്ങളെ സ്വാധീനമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ ഈ കൂട്ടത്തിലുള്ളവർ ആകുന്നു.
ഇത്തരം സ്ത്രീകൾ നിരന്തരം പഠിക്കുന്നവർ ആണെങ്കിലും സത്യം തിരിച്ചറിയാൻ പ്രാപ്തരായിത്തീരുന്നില്ല.
matam pumnamakta nupising asina tamnaba hotnei adubu achumba adudi keidounungda makhoina khangba ngamde.
अशा स्त्रिया नेहमी शिकण्याचा प्रयत्न करतात. पण सत्याच्या पूर्ण ज्ञानापर्यंत त्या कधीही जाऊ शकत नाहीत.
ନେ କୁଡ଼ିକ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇତୁନ୍‍ତାନ୍‌ରେୟ ସାନାର୍‌ତିରାଃ ସେଣାଁଁ ଚିଉଲାହ କାକ ସାରି ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
bhene bhanabhakongwebho bhalikwiijiganyanga mobha gowe, ikabheje bhakakolanga lunda lwa kuimanya indu ya kweli.
သင်​ကြား​မှု​ကို​ခံ​ယူ​ရန်​အ​စဉ်​ပင်​လို​လား​ကြ သော်​လည်း အ​ဘယ်​အ​ခါ​၌​မျှ​သမ္မာ​တ​ရား​ကို နား​လည်​နိုင်​စွမ်း​မ​ရှိ​သူ​များ​ဖြစ်​ကြ​၏။-
သမ္မာတရားကို လေ့ကျက်ခြင်းသို့ အလျှင်းမရောက်နိုင်သော မိန်းမမိုက်တို့ကို၊ အိမ်ထဲသို့ဝင်၍ ဘမ်းသွားသောသူတို့သည် ထိုသူတို့အဝင် ဖြစ်ကြ၏။
သမ္မာတရား ကို လေ့ကျက် ခြင်းသို့ အလျှင်း မရောက် နိုင် သော မိန်းမမိုက် တို့ကို၊ အိမ် ထဲသို့ ဝင် ၍ ဘမ်း သွားသောသူတို့သည် ထိုသူတို့အဝင် ဖြစ်ကြ၏။
E ako tonu ana, heoi kahore rawa kia tae ki te matauranga o te pono.
Etu mahila khan hodai sikhi thake, hoile bhi taikhan kitia bhi hosa kotha to bujhi bo napare.
erah minuh loong ah ih saarookwih ese ah nyoot suh taat ram rumla ang abah uh neng ih amiisak ah babah uh tajat rumka.
behlezi befunda kodwa besehluleka ukufinyelela elwazini lweqiniso.
befunda njalonjalo, futhi bengasoze babelakho ukufika elwazini lweqiniso.
alwahwa ba kuwifundisha mashuba gotee lakin kahi baweshali kwihikia ufamu wa yulu kweli.
यी स्‍त्रीहरू सधैँ नयाँ कुरा सिक्‍न प्रयास गरिरहेका हुन्छन्, तर कहिल्यै सत्यको ज्ञानमा आउन सक्दैनन् ।
vadala vevilinga kujiwula magono goha nambu nakuhotola kuhikila umanya wenuo wa uchakaka.
og alltid lærer og aldri kan komme til sannhets erkjennelse.
Slike kvinner er alltid villige til å følge en ny lære, men de lykkes aldri i å forstå sannheten i budskapet om Jesus.
og alltid lærer og aldri kann koma til å kjenna sanningi.
ଏହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ସର୍ବଦା ଶିକ୍ଷା କରୁଥିଲେ ମଧ୍ୟ ସତ୍ୟ ଜାଣିବା ପାଇଁ କଦାପି ସମର୍ଥ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ।
dubartoonni kunneen yeroo hunda ni baratu; garuu gonkumaa dhugaa beekuutti dhufuu hin dandaʼan.
ਅਤੇ ਸਿੱਖਦੀਆਂ ਤਾਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ਪਰ ਸੱਚ ਦੇ ਗਿਆਨ ਤੱਕ ਕਦੇ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀਆਂ।
و دائم تعلیم می‌گیرند، لکن هرگز به معرفت راستی نمی توانند رسید.
چنین زنان همواره کسانی را که تعالیم جدیدی می‌آورند، پیروی می‌کنند، اما هرگز به شناخت حقیقت دست نمی‌یابند.
Wadala awa weni wajera nentu kulifunda kumbiti kwa ntambu yawawera wawezi ndiri kugafikira malifa ga nakaka.
Me kin sukusukul ansau karos, ap sota lolekong kila melel.
Me kin jukujukul anjau karoj, ap jota lolekon kila melel.
Które się zawsze uczą, a nigdy do znajomości prawdy przyjść nie mogą.
One to ciągle słuchają nowych nauk, ale nigdy nie mogą poznać prawdy.
Które zawsze się uczą, a nigdy nie mogą dojść do poznania prawdy.
que sempre estão aprendendo, e jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
Que sempre aprendem, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
Que sempre aprendem, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
[e mesmo que ]sempre estejam desejando aprender coisas novas, nunca conseguem reconhecer o que é verdade.
Essas mulheres estão sempre tentando aprender, mas nunca são capazes de compreender a verdade.
sempre aprendendo e nunca podendo chegar ao conhecimento da verdade.
каре ынвацэ ынтотдяуна ши ну пот ажунӂе ничодатэ ла деплина куноштинцэ а адевэрулуй.
Învățând tot timpul și neputând niciodată să vină la cunoașterea adevărului.
învățând mereu și neputând niciodată să ajungă la cunoașterea adevărului.
Ara rena meser feuꞌ sa nema nanori nenori feuꞌ, na, ara tungga-tunggaꞌ a. Te huu ara nda feꞌe rahine bee matetuꞌ ma bee sala sa.
всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
Abhantu ibha bhamanyila insiku zyonti, lakini sebhabhwezizye hufishile uufahamu ulwilyoli.
ma nupangngei hah zoratin inchu rang pûta aniatachu chongtak reng riet thei tet loi ngei hah an ni.
nityaM zikSante kintu satyamatasya tattvajJAnaM prAptuM kadAcit na zaknuvanti tA dAsIvad vazIkurvvate ca te tAdRzA lokAH|
নিত্যং শিক্ষন্তে কিন্তু সত্যমতস্য তত্ত্ৱজ্ঞানং প্ৰাপ্তুং কদাচিৎ ন শক্নুৱন্তি তা দাসীৱদ্ ৱশীকুৰ্ৱ্ৱতে চ তে তাদৃশা লোকাঃ|
নিত্যং শিক্ষন্তে কিন্তু সত্যমতস্য তত্ত্ৱজ্ঞানং প্রাপ্তুং কদাচিৎ ন শক্নুৱন্তি তা দাসীৱদ্ ৱশীকুর্ৱ্ৱতে চ তে তাদৃশা লোকাঃ|
နိတျံ ၑိက္ၐန္တေ ကိန္တု သတျမတသျ တတ္တွဇ္ဉာနံ ပြာပ္တုံ ကဒါစိတ် န ၑက္နုဝန္တိ တာ ဒါသီဝဒ် ဝၑီကုရွွတေ စ တေ တာဒၖၑာ လောကား၊
nityaM zikSantE kintu satyamatasya tattvajnjAnaM prAptuM kadAcit na zaknuvanti tA dAsIvad vazIkurvvatE ca tE tAdRzA lOkAH|
नित्यं शिक्षन्ते किन्तु सत्यमतस्य तत्त्वज्ञानं प्राप्तुं कदाचित् न शक्नुवन्ति ता दासीवद् वशीकुर्व्वते च ते तादृशा लोकाः।
નિત્યં શિક્ષન્તે કિન્તુ સત્યમતસ્ય તત્ત્વજ્ઞાનં પ્રાપ્તું કદાચિત્ ન શક્નુવન્તિ તા દાસીવદ્ વશીકુર્વ્વતે ચ તે તાદૃશા લોકાઃ|
nityaṁ śikṣante kintu satyamatasya tattvajñānaṁ prāptuṁ kadācit na śaknuvanti tā dāsīvad vaśīkurvvate ca te tādṛśā lokāḥ|
nityaṁ śikṣantē kintu satyamatasya tattvajñānaṁ prāptuṁ kadācit na śaknuvanti tā dāsīvad vaśīkurvvatē ca tē tādr̥śā lōkāḥ|
nityaM shikShante kintu satyamatasya tattvaj nAnaM prAptuM kadAchit na shaknuvanti tA dAsIvad vashIkurvvate cha te tAdR^ishA lokAH|
ನಿತ್ಯಂ ಶಿಕ್ಷನ್ತೇ ಕಿನ್ತು ಸತ್ಯಮತಸ್ಯ ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ಕದಾಚಿತ್ ನ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ ತಾ ದಾಸೀವದ್ ವಶೀಕುರ್ವ್ವತೇ ಚ ತೇ ತಾದೃಶಾ ಲೋಕಾಃ|
និត្យំ ឝិក្ឞន្តេ កិន្តុ សត្យមតស្យ តត្ត្វជ្ញានំ ប្រាប្តុំ កទាចិត៑ ន ឝក្នុវន្តិ តា ទាសីវទ៑ វឝីកុវ៌្វតេ ច តេ តាទ្ឫឝា លោកាះ។
നിത്യം ശിക്ഷന്തേ കിന്തു സത്യമതസ്യ തത്ത്വജ്ഞാനം പ്രാപ്തും കദാചിത് ന ശക്നുവന്തി താ ദാസീവദ് വശീകുർവ്വതേ ച തേ താദൃശാ ലോകാഃ|
ନିତ୍ୟଂ ଶିକ୍ଷନ୍ତେ କିନ୍ତୁ ସତ୍ୟମତସ୍ୟ ତତ୍ତ୍ୱଜ୍ଞାନଂ ପ୍ରାପ୍ତୁଂ କଦାଚିତ୍ ନ ଶକ୍ନୁୱନ୍ତି ତା ଦାସୀୱଦ୍ ୱଶୀକୁର୍ୱ୍ୱତେ ଚ ତେ ତାଦୃଶା ଲୋକାଃ|
ਨਿਤ੍ਯੰ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਨ੍ਤੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਤ੍ਯਮਤਸ੍ਯ ਤੱਤ੍ਵਜ੍ਞਾਨੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਕਦਾਚਿਤ੍ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੁਵਨ੍ਤਿ ਤਾ ਦਾਸੀਵਦ੍ ਵਸ਼ੀਕੁਰ੍ੱਵਤੇ ਚ ਤੇ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਲੋਕਾਃ|
නිත්‍යං ශික්‍ෂන්තේ කින්තු සත්‍යමතස්‍ය තත්ත්වඥානං ප්‍රාප්තුං කදාචිත් න ශක්නුවන්ති තා දාසීවද් වශීකුර්ව්වතේ ච තේ තාදෘශා ලෝකාඃ|
நித்யம்’ ஸி²க்ஷந்தே கிந்து ஸத்யமதஸ்ய தத்த்வஜ்ஞாநம்’ ப்ராப்தும்’ கதா³சித் ந ஸ²க்நுவந்தி தா தா³ஸீவத்³ வஸீ²குர்வ்வதே ச தே தாத்³ரு’ஸா² லோகா​: |
నిత్యం శిక్షన్తే కిన్తు సత్యమతస్య తత్త్వజ్ఞానం ప్రాప్తుం కదాచిత్ న శక్నువన్తి తా దాసీవద్ వశీకుర్వ్వతే చ తే తాదృశా లోకాః|
นิตฺยํ ศิกฺษนฺเต กินฺตุ สตฺยมตสฺย ตตฺตฺวชฺญานํ ปฺราปฺตุํ กทาจิตฺ น ศกฺนุวนฺติ ตา ทาสีวทฺ วศีกุรฺวฺวเต จ เต ตาทฺฤศา โลกา: ฯ
ནིཏྱཾ ཤིཀྵནྟེ ཀིནྟུ སཏྱམཏསྱ ཏཏྟྭཛྙཱནཾ པྲཱཔྟུཾ ཀདཱཙིཏ྄ ན ཤཀྣུཝནྟི ཏཱ དཱསཱིཝད྄ ཝཤཱིཀུཪྻྭཏེ ཙ ཏེ ཏཱདྲྀཤཱ ལོཀཱཿ།
نِتْیَں شِکْشَنْتے کِنْتُ سَتْیَمَتَسْیَ تَتّوَجْنانَں پْراپْتُں کَداچِتْ نَ شَکْنُوَنْتِ تا داسِیوَدْ وَشِیکُرْوَّتے چَ تے تادرِشا لوکاح۔
nitya. m "sik. sante kintu satyamatasya tattvaj naana. m praaptu. m kadaacit na "saknuvanti taa daasiivad va"siikurvvate ca te taad. r"saa lokaa. h|
Које се свагда уче, и никад не могу да дођу к познању истине.
Koje se svagda uèe, i nikad ne mogu da doðu k poznanju istine.
Basadi ba mofuta oo ba saletse ruri morago baruti ba ba makgapha mme ga ba tlhaloganye boammaaruri.
vanongogara vachidzidza, asi havatongogoni kusvika paruzivo rwechokwadi.
vanogara vachidzidza asi vasingatongosviki pakuziva chokwadi.
всегда учащяся и николиже в разум истины приити могущыя.
ki se vedno učè in nikoli niso zmožni priti do spoznanja resnice.
Katere se vedno učé, in nikdar ne morejo priti do spoznanja resnice.
Aba batukashi bakute kuyandishisha kwiya cindi conse, nsombi nkabakute kucana ca ncinencine sobwe.
oo weligood wax baranaya, laakiinse aan marnaba awoodin inay runta gartaan.
que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
Estas mujeres siempre están intentando aprender pero nunca pueden entender la verdad.
siempre aprendiendo y nunca pudiendo llegar al conocimiento de la verdad.
que siempre aprenden y nunca llegan al conocimiento de [la] verdad.
que siempre están aprendiendo y nunca serán capaces de llegar al conocimiento de la verdad.
Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
Siempre aprendiendo, y nunca llegando al conocimiento de lo que es verdad.
Wanawake hawa hujifunza siku zote, lakini kamwe hawawezi kuufikia ufahamu wa ile kweli.
wanawake ambao wanajaribu daima kujifunza lakini hawawezi kuufikia ujuzi wa huo ukweli.
Wakijifunza siku zote lakini kamwe wasiweze kufikia ujuzi wa kweli.
kvinnor som alltjämt hålla på med att lära, men aldrig kunna komma till kunskap om sanningen.
Alltid läras de, och kunna dock aldrig komma till sanningens kunskap.
kvinnor som alltjämt hålla på med att lära, men aldrig kunna komma till kunskap om sanningen.
Na laging nagsisipagaral, at kailan pa man ay hindi nakararating sa pagkaalam ng katotohanan.
Ang mga babaeng ito ay palaging nag-aaral, ngunit kahit kailan wala silang kakayahang magkaroon ng pang-unawa sa katotohanan.
Nyimv vdwv alu gv dwkia chindubv rikwdu vbvritola bunu vdwloka jvjv nga chinyu mato
எப்போதும் கற்றாலும் ஒருபோதும் சத்தியத்தை அறிந்து உணராதவர்களாக இருக்கிற பெண்களுடைய வீடுகளில் இப்படிப்பட்டவர்கள் நுழைந்து, அவர்களை வசப்படுத்திக்கொள்ளுகிறார்கள்.
இவர்கள் எப்போதும் கற்றுக்கொள்கிறார்கள், ஆனால் ஒருபோதும் சத்தியத்தை ஏற்றுக்கொள்ள இயலாதவர்களாய் இருக்கிறார்கள்.
వాక్యాన్ని అస్తమానం నేర్చుకుంటూనే ఉన్నా వీరు సత్యం విషయమైన జ్ఞానాన్ని పొందలేరు.
‌ʻOku nau ako maʻuaipē, ka ʻoku ʻikai siʻi te nau lavaʻi ʻae ʻilo ʻoe moʻoni.
Verse not available
saa mmea no yɛ nnipa a wɔpɛ sɛ wosua nneɛma foforo, nanso wonhu nokware no akyi kwan.
saa mmaa no yɛ nnipa a wɔpɛ sɛ wɔsua nneɛma foforɔ, nanso wɔnhunu nokorɛ no akyiri kwan.
які постійно вчаться, але ніяк не можуть прийти до пізнання істини.
що вони за́вжди вчаться, та ніко́ли не можуть прийти до пізна́ння правди.
що завсїди вчять ся, та й нїколи до зрозуміння правди прийти не можуть.
और हमेशा ता'लीम पाती रहती हैं मगर हक़ की पहचान उन तक कभी नहीं पहुँचती।
بۇنداق ئاياللار دائىم تەلىم ئالسىمۇ، ھەرگىز ھەقىقەتنى تونۇپ يېتەلمەيدۇ.
Бундақ аяллар дайим тәлим алсиму, һәргиз һәқиқәтни тонуп йетәлмәйду.
Bundaq ayallar daim telim alsimu, hergiz heqiqetni tonup yételmeydu.
Bundaⱪ ayallar daim tǝlim alsimu, ⱨǝrgiz ⱨǝⱪiⱪǝtni tonup yetǝlmǝydu.
vẫn học luôn mà không hề thông biết lẽ thật được.
vẫn học luôn mà không hề thông biết lẽ thật được.
học mãi mà không bao giờ hiểu biết chân lý.
Avamama ava vimanyika ifighoono fyooni, looli nambe navanoghile kufikila uvukagusi uvwa kyang`ani.
Baketo beti longukanga mu zithangu zioso vayi balendi baka bu tudila ku nzayilu yi mambu ma kiedika ko.
Wọ́n ń fi ìgbà gbogbo kẹ́kọ̀ọ́, wọ́n kò sì lè dé ojú ìmọ̀ òtítọ́.
Verse Count = 333

< 2-Timothy 3:7 >