< 2-Timothy 3:13 >

But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
Anitin magunta nin nanan tizu nafo among ina rusuzo anit ba su kang. Ima wultunu among. Inung wang ina wultung naneri.
وَلَكِنَّ ٱلنَّاسَ ٱلْأَشْرَارَ ٱلْمُزَوِّرِينَ سَيَتَقَدَّمُونَ إِلَى أَرْدَأَ، مُضِلِّينَ وَمُضَلِّينَ.
أَمَّا النَّاسُ الأَشْرَارُ وَالدَّجَّالُونَ الْمُحْتَالُونَ، فَيَتَقَدَّمُونَ فِي الشَّرِّ، مُضَلِّلِينَ الآخَرِينَ وَهُمْ أَنْفُسُهُمْ مُضَلَّلُونَ!
ܒܢܝܢܫܐ ܕܝܢ ܒܝܫܐ ܘܡܛܥܝܢܐ ܢܘܤܦܘܢ ܥܠ ܒܝܫܘܬܗܘܢ ܟܕ ܛܥܝܢ ܘܡܛܥܝܢ
Բայց չար ու զեղծարար մարդիկ աւելի՛ պիտի յառաջանան չարութեան մէջ՝ մոլորեցնելով եւ մոլորելով:
কিন্তু দুষ্ট আৰু প্ৰবঞ্চক সকলে কিছুমান লোকক বিপথে লৈ যাব আৰু নিজেও ভ্ৰান্ত হৈ অধিকৰূপে মন্দ হৈ যাব।
Amma pis adamlar və saxtakarlar aldadıb-aldanaraq getdikcə daha betər olacaqlar.
Nubo bwirko kange nubo dang dortiyeu ciyantin yakcanen ciyan kangum kangumbo. Ci kibwici ciyan yilam nuwewi.
Baina guiçon gaichtoac eta abusariac auançaturen ditut gaizquiagora seducitzen dutelaric eta seducituac diradelaric.
Amola wadela: i hamosu dunu amola dabua fawane moloi ogogosu dunu, ilia hou da bu heda: le baligili wadela: iwane ba: mu. Ilia eno dunuma ogogomu amola ilisu ilia dogoga ogogomu.
কিন্তু দুষ্ট লোকেরা ও ভণ্ডরা, পরের ভ্রান্তি তৈরী করে ও নিজেরা ভ্রান্ত হয়ে, দিন দিন খারাপ পথে এগিয়ে যাবে।
কিন্তু একই সময়ে, দুষ্ট প্রকৃতির লোকেরা ও প্রতারকেরা, ক্রমাগত মন্দ থেকে নিকৃষ্টতার দিকে যাবে, তারা অন্যদের প্রতারণা করবে এবং নিজেরাও প্রতারিত হবে।
पन दुष्ट लोक ते तैना धोखो देनेबाले होरि भी बुरी चीज़ां केरेले। तैना लोकन धोखो देले ते एप्पू भी होरन करां धोखो खाले।
पर बुरे लोकां कने धोखा देणेबाले लोकां होर भी जादे बुरे कम्म करणे, उना लोकां जो धोखा देणा कने उना अपु भी होर लोकां ला धोखा खाणा।
ମଃତର୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ମିଚୁଆମଃନାର୍‌ ବାଟ୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ହାକ୍‌ କାଡାୟ୍‌ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେମଃନ୍ ବିନ୍ ଲକେ ବୁଲ୍‌କାୟ୍‌ କଃରି ହଃଚେ ନିଜ୍‌କେ ଜଃଟେଦ୍‌ ।
Ernmó gond ashuwotsnat ariyirwotsmó ash ashuwotsno darifetsŕ bo tokishowere shelfetsr, gondats gondo dabfera boameti,
Ndi bi brji baba bi gru di bata ti meme chachuu data du bari joku.
А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
Ang mga dautan ug mga impostor mosamot gyud, samtang panguluhan nila ang uban nga masalaag sama nga sila mismo nahisalaag.
samtang mosamot pa sa pagkadautan ang mga tawong dautan ug ang mga tigpahisalaag, ang mga limbongan ug ang mga gilimbongan.
ᎤᏂᏲᏍᎩᏂ ᏴᏫ ᎠᎴ ᎤᎾᏠᎾᏍᏗ ᎠᏂᏁᏉᎨᏍᏗ ᎤᏂᏲ ᎨᏒᎢ, ᏓᏂᎶᎾᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎨᏥᎶᎾᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
pomwe anthu oyipa ndi onyenga adzanka nayipirayipira, kunamiza ena, iwo nʼkumanamizidwanso.
khyang ksee ja khyang k’hleie cun akse üngkhyüh akse bawk pawh u lü khyange jah mhlei u lü amimät naw amimät mhlei sihki he ni.
Toe kahoih ai kaminawk hoi aling thaih kaminawk loe, minawk aling o baktih toengah, angmacae hoi angmacae doeh angling o, to tiah nihcae loe sethaih bangah qoeng o aep aep.
Tedae bothae hlang neh laithae rhoek tah hlang a rhaithi uh doeah amamih rhaithi la om tih a thae la cungpoeh uh ni.
Tedae bothae hlang neh laithae rhoek tah hlang a rhaithi uh doeah amamih rhaithi la om tih a thae la cungpoeh uh ni.
thlakchekhqi ingkaw thlak thailatkhqi ce ami seetnaak thai khuina se kawm uh, thlang ce thai na kawm uh, thainaak huili na awm awm hawh hy.
Ahihang mipha ngawl le ngual theam te kisia seseam tu hi, taciang amate in ngual theam tu a, amate zong ngual in theam tu hi.
Ahinlah migilouho leh milhem lhaho chu hung pungcheh cheh ding ahiuve. Amahon midangho alheplhah uva chule amaho tah lheplhah a umding ahiuve.
Tamikathoutnaw hoi tami ka dumyen e naw teh ayânaw hai a dum awh teh, ama hai a kâdum awh teh hoe ka mathout e kamkonae koe hoehoe a bo awh han.
只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
只是作惡的和迷惑人的,必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。
与此同时,恶人和骗子则越来越坏,他们欺骗人,也欺骗自己。
但是是惡人和行詐術的人卻越來越壞,他們迷惑人,也必受人迷惑。
Nambo ŵandu ŵangalumbana ni ŵakulambusya chapunde kuŵa ŵangalumbana, chiŵalambusye ŵandu ŵane ni welewo chachilambuswa ni ŵandu ŵane.
ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲣⲉϥⲥⲟⲡⲥⲉⲡ ⲉⲩ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ⲧϩⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲉⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲟⲣⲉⲙ.
ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲗⲁⲛⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲣⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ
ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲛⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲉⲩⲥⲟⲣⲙ̅. ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲥⲱⲣⲙ̅ ⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ.
ϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲆⲈ ⲈⲨϨⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲢⲈϤⲤⲞⲠⲤⲈⲠ ⲈⲨⲈⲒ ⲈⲦϨⲎ ϦⲈⲚⲠⲒⲠⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈⲨⲤⲰⲢⲈⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲤⲞⲢⲈⲘ.
Zli pak ljudi i vračari napredovat će sve više u zlu - kao zavodnici i zavedeni.
Zlí pak lidé a svůdcové půjdou v horší, i ti, kteříž v blud uvodí, i ti, kteříž jsou bludem pojati.
Zlí pak lidé a svůdcové prospívati budou ze zlého v horší, i jiné v blud uvodíce, i sami bludem pojati jsouce.
Ale se zlými lidmi a s podvodníky to půjde stále k horšímu, neboť se stanou obětí vlastního klamu.
Men onde Mennesker og Bedragere ville gå frem til det værre; de forføre og forføres.
Men onde Mennesker og Bedragere ville gaa frem til det værre; de forføre og forføres.
Men onde Mennesker og Bedragere ville gaa frem til det værre; de forføre og forføres.
ମାତର୍‌ କରାପ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ନାଡାଉମନ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ କରାପ୍‌ ଅଇଜିବାଇ । ସେମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନାଡାଇକରି ନିଜେ ନାଡାଇଅଇବାଇ ।
kata kamano, joma richo kod joma wuondore nomed bedo joma richo moloyo, ka gi wuondo ji to gin bende iwuondogi.
Baantu babi abasikulibeja bayooyindilizya kukubisya. Bayoyenena bamwi. Abaalabo beni balalemenwa.
Doch de boze mensen en bedriegers zullen tot erger voortgaan, verleidende en wordende verleid.
maar deugnieten en bedriegers zullen van kwaad tot erger komen: anderen misleidend, blijven ze zelf in dwaling.
Doch de boze mensen en bedriegers zullen tot erger voortgaan, verleidende en wordende verleid.
But evil men and impostors will go forward to worse, leading astray and being led astray.
But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil men and impostors will become worse and worse, deceiving, and being deceived.
while evil men and imposters go from bad to worse, deceiving and being deceived.
Evil and false men will become worse and worse, using deceit and themselves overcome by deceit.
But evil people and imposters will become worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil men and deceivers will advance in evil, erring and sending into error.
But wicked men and juggling impostors shall advance in evil, leading and being led astray.
But evil men and seducers shall grow worse and worse: erring, and driving into error.
while malignant men and imposters will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
while wicked people and frauds will do well, going from bad to worse, deceiving others and deceiving themselves too.
But the euill men and deceiuers, shall waxe worse and worse, deceiuing, and being deceiued.
But wicked men and seducers will wax worse and worse, deceiving and being deceived.
But wicked men and impostors will proceed from bad to worse, deceiving and deceived.
But wicked men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
and evil men and impostors will advance to the worse, leading astray and being led astray.
but wicked men and impostors will grow worse and worse, deceiving, and being deceived.
But wicked men and impostors will go on from bad to worse, deceiving others, and being themselves deceived.
But evil people and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil people and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil people and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil people and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil people and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil people and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil men and impostors will wax worse and worse, deceiving and being deceived.
but wicked people and impostors will go from bad to worse, deceiving others and deceived themselves.
but wicked people and impostors will go from bad to worse, deceiving others and deceived themselves.
But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
Whereas, wicked men and howling impostors, will force their way to the worse, deceiving and being deceived.
Evil however men and imposters will advance to worse deceiving and being deceived.
evil/bad then a human and imposter to advance upon/to/against the/this/who worse than to lead astray and to lead astray
But wicked men and seducers add to their wickedness, deceiving, and being deceived.
But evil and seducing men will add to their wickedness, while they deceive and are deceived.
Evil people (OR, And those) who deceive other people will (get worse/teach things that are more and more wrong). [Specifically, they will] deceive other people, and [those who hear them will] deceive others.
but wicked people and impostors will go from bad to worse, deceiving others and deceived themselves.
Evil people and impostors will go from bad to worse, leading others and themselves astray.
But evil men and seducers will become worse and worse, deceiving, and being deceived.
But evil men and seducers shall become worse and worse, deceiving, and being deceived.
But bad men and impostors will go on from bad to worse, misleading and being misled.
But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
But yuele men and disseyueris schulen encreese in to worse, errynge, and sendinge in to errour.
and evil men and impostors shall advance to the worse, leading astray and being led astray.
Sed malbonaj homoj kaj ruzuloj ĉiam iros antaŭen al pli granda malbono, trompantaj kaj trompataj.
Le nyateƒe me la, ame vɔ̃ɖiwo kple aʋatsonufialawo ƒe vɔɖivɔ̃ɖi anɔ sesẽm ɖe edzi wu, eye woanɔ ame geɖewo blem abe ale si Satana ble woawo ŋutɔ hã ene.
Mutta pahoille ja petollisille ihmisille on tapahtuva jota edemmä sitä pahemmin, sekä vietteliöille että vietellyille.
Mutta pahat ihmiset ja petturit menevät yhä pitemmälle pahuudessa, eksyttäen ja eksyen.
Doch ondeugende menschen en verleiders zullen tot erger voortgaan, dwalende en tot dwaling vervoerende.
Quant aux méchants et aux imposteurs, ils iront toujours plus avant dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
Mais les méchants et les imposteurs iront de plus en plus loin, trompant et se faisant tromper.
mais les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, séduisant et étant séduits.
Mais les hommes méchants et séducteurs iront en empirant, séduisant, et étant séduits.
Mais les hommes méchants et séducteurs s’enfonceront toujours plus dans le mal, s’égarant et égarant les autres.
Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
Quant aux méchants et aux imposteurs, ils iront toujours plus avant dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
Quant aux méchants et aux imposteurs, ils tomberont toujours plus bas, égarant et égarés.
Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant et étant séduits.
Quant aux hommes méchants et aux imposteurs, ils iront de mal en pis, eux qui sont tout à la fois séducteurs et séduits.
Quant aux méchants et aux charlatans, ils tomberont toujours plus bas, aussi bien les séducteurs que les égarés.
Mais les hommes méchants et les imposteurs s'enfonceront toujours plus dans le mal, égarant les autres en s'égarant eux-mêmes.
Iita baleththiza asati bees balettidi asa baleththishe iitatetha bolla iitateth gujji gujji baana.
Böse Menschen und Betrüger werden wohl äußerlich Erfolge haben, aber ihr Verderben wird desto ärger sein; denn sie sind Verführer und Verführte.
Doch schlechte Menschen und Betrüger werden es immer schlimmer treiben, Verführer und Verführte.
Böse Menschen aber und Gaukler werden im Bösen [Eig. zu Schlimmerem] fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden.
Böse Menschen aber und Gaukler werden im Bösen fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden.
Schlechte Menschen und Gaukler aber werden ins Verderben eilen, andere betrügend und selbst betrogen.
Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger, verführen und werden verführet.
Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt.
Böse Menschen dagegen und Betrüger werden es immer ärger treiben, indem sie verführen und selbst verführt werden.
Schlechte Menschen aber und Betrüger werden es immer schlimmer treiben, da sie verführen und sich verführen lassen.
Mit den Bösen aber wird es je länger je ärger werden; sie werden irre führen und selbst in der Irre gehen.
No andũ arĩa aaganu na arĩa aheenania nĩmarĩkĩragĩrĩria kwagana, makaheenanagia na makaheenagio.
Iita asatinne baletheyssaati harata balethishenne banttana balethishe kaseppe iiti iiti baana.
Ama bi nibiadiba leni i boandi danba baa suagi liiga bi biadima nni ki yaadi biba ki go yaandi nitoaba.
Amaa, a nub biada yen atigbadaan yok kuul ba kuɔ li tuolbidini, bina tund kua ti tuondbidini ki buande biba yen biliem.
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
Πονηροί δε άνθρωποι και γόητες θέλουσι προκόψει εις το χείρον, πλανώντες και πλανώμενοι.
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
πονηροι δε ανθρωποι και γοητεσ προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντεσ και πλανωμενοι
πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
Πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
Πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
Πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
Πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
ମାତର୍‌‌ ବିନ୍‌ ଗାଲି ୱେଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେକେ କାଲାଆଃ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାକା ଡୁଂୱେଏ । ମେଇଂ ବିନ୍‌ଣ୍ତ୍ରେକେ ଜଟେଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ଆଃଜଟେ ଆର୍‌ଏ ।
દુષ્ટ અને છેતરનારા લોકો વધારે દુષ્ટ થતા જશે. તેઓ જે સત્ય છે તેનાથી લોકોને દૂર લઈ જશે, અને બીજાઓને પણ તે તરફ પોતાને દૂર કરવા દોરી જશે.
Men, mechan k'ap fè bagay pou twonpe moun yo pral pi lwen toujou nan mechanste yo, yo toujou ap twonpe moun, y'ap kite moun twonpe pwòp tèt yo tou.
Men moun mechan ak moun twonpè yo va avanse soti nan mal pou rive nan pi mal nan twonpe moun ak vin twonpe.
पर दुष्ट अर भकाण आळे बिगड़दे चले जावैंगे, वे दुसरयां नै धोक्खा देवैगें, अर खुद दुसरयां तै धोक्खा खावैंगे।
Mugayen mutane da masu ruɗi kuwa, ƙara muni za su riƙa yi, suna yaudara, ana kuma yaudararsu.
Miyagun mutane da masu hila za su yi ta kara lalacewa. Za su badda wasu. Su da kansu ma sun bijire.
Aka, o kanaka hewa, a me ka poe hoopunipuni, e mahuahua ana ko lakou hewa, e hoopunipuni aku ana me ka hoopunipuniia mai.
האנשים הרעים ומורי השקר יגבירו את מעשיהם הרעים, וימשיכו להתעות את בני־האדם, כי הם עצמם הותעו על־ידי השטן.
ואנשים רעים וקסמים יוסיפו סרה מתעים ונתעים׃
और दुष्ट, और बहकानेवाले धोखा देते हुए, और धोखा खाते हुए, बिगड़ते चले जाएँगे।
परंतु दुष्ट तथा बहकानेवाले छल करते और स्वयं छले जाते हुए लगातार विनाश के गड्ढे में गिरते जाएंगे.
A gonosz emberek és az ámítók még tovább mennek a gonoszságban, tévelyegve és másokat is megtévesztve.
A gonosz emberek pedig és az ámítók nevekednek a rosszaságban, eltévelyítvén és eltévelyedvén.
Illmenni og falskennendur munu sækja í sig veðrið og leiða marga í villu, enda sjálfir afvegaleiddir af Satan.
Ma ndị mmadụ ọjọọ na ndị na-ebi ndụ aghụghọ ga-ajọ njọ karịa ka ha dị. Ha ga-eduhie ndị ọzọ, ma bụrụkwa ndị a ga-eduhie.
Ket dagiti dakes a tattao ken managpammarang, ad-addanto to pay a dumakesda. Iyaw-awandanto dagiti sabali. Ket isuda a mismo ti maiyaw-awan.
sedangkan orang-orang yang jahat dan orang-orang penipu akan semakin jahat. Mereka menipu orang lain padahal mereka sendiri pun tertipu juga.
Orang-orang jahat dan para guru palsu juga akan semakin berbahaya. Mereka akan menyesatkan orang lain dan mereka sendiri juga akan tersesat.
sedangkan orang jahat dan penipu akan bertambah jahat, mereka menyesatkan dan disesatkan.
Tetapi orang jahat dan guru-guru palsu akan terus semakin berbahaya. Mereka menyesatkan orang lain, dan dirinya sendiri juga tersesat.
Iantu niabi neikongelana akutula abi kukila. Akuakongela iauya. Nienso goa akongewe.
Ma gli uomini malvagi ed ingannatori, procederanno in peggio, seducendo, ed essendo sedotti.
Ma i malvagi e gli impostori andranno sempre di male in peggio, ingannatori e ingannati nello stesso tempo.
mentre i malvagi e gli impostori andranno di male in peggio, seducendo ed essendo sedotti.
Ana aburi nan anu amadini wadi curno me wadi rangi aye, we ina ce awe ma wamu sagilna.
惡しき人と人を欺く者とは、ますます惡にすすみ、人を惑し、また人に惑されん。
悪人と詐欺師とは人を惑わし人に惑わされて、悪から悪へと落ちていく。
しかし、悪人や詐欺師たちは、だましたりだまされたりしながら、ますます悪に落ちて行くのです。
又惡人及び人を欺く者は愈惡に進みて、自ら迷ひ人をも迷はすに至らん。
ବନ୍‌ଡ ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି ଡ ପାତ୍ୟାମରଞ୍ଜି, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡମ୍‌ତଞ୍ଜି ।
Are kꞌu ri itzel taq winaq ri keꞌkimenkꞌetij chi nikꞌaj, kenimataj riꞌ pa ri etzelal, keꞌkimenkꞌetij chi na nikꞌaj chik, xuqujeꞌ kemenkꞌetitaj na aꞌreꞌ.
Hianagi havi vahe'mo'zane krunage nehaza vahemo'zanena, haviza nehaza zampintira agtere'za tusi'a havizampi ufregahaze. Vahe'ma rezmatga nehaza'zantera, ana zanke hu'za zamagri'enena rezmatga hugahaze.
ಆದರೆ ದುಷ್ಟರೂ ಇತರರಂತೆ ನಟಿಸುವ ವೇಷಧಾರಿಗಳೂ ಇತರರನ್ನು ವಂಚಿಸುತ್ತಾ ತಮ್ಮನ್ನೂ ವಂಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಹೆಚ್ಚಾದ ಕೆಟ್ಟತನಕ್ಕೆ ಸಾಗುವರು.
ಆದರೆ ದುಷ್ಟರೂ, ವಂಚಕರೂ ಇತರರನ್ನು ಮೋಸಮಾಡುತ್ತಾ ತಾವೇ ಮೋಸಹೋಗುತ್ತಾ ಹೆಚ್ಚಾದ ಕೆಟ್ಟತನಕ್ಕೆ ಹೋಗುವರು.
Nawe abhanu bhabhibhi na bholurimi bhalisagirira okubheya. Abhabhusha abhandi. Na abhenene bhabheyibhwe.
Avanu avalenimbivi na vadesi vichiga mmbivi vihuva yacha na vange vavo vene vayagile.
Bhanu bhaovu ni bhadesi bhibetakujhongela kujha bhadesi nesu. Bhibetakubhakofya bhamana. Bhene bhakofibhu.
악한 사람들과 속이는 자들은 더욱 악하여져서 속이기도 하고 속기도 하나니
악한 사람들과 속이는 자들은 더욱 악하여져서 속이기도 하고 속기도 하나니
Mwet koluk ac mwet wosounkas ac fah yokyokelik in ma koluk lalos; elos fah kiapwela mwet ac oayapa ac fah kiapweyukla elos.
Bantu babi ni maapa kaba yende kububi luli. Muba chenge bantu bamwi kono nabo nabo nibachengiwa.
بەڵام خراپەکار و فێڵبازان بەرەو خراپتر دەڕۆن کە چەواشەکار و چەواشەکراون.
ସାମା ଲାଗେଏତି କାମାକିନାରି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ଡ଼ିକିନାରି ନା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାନା ହା଼ରେକା ଲାଗେଏତି କାମା କିନେରି ।
Mali autem homines et seductores proficient in pejus, errantes, et in errorem mittentes.
Mali autem homines, et seductores proficient in peius, errantes, et in errorem mittentes.
Mali autem homines, et seductores proficient in peius, errantes, et in errorem mittentes.
Mali autem homines et seductores proficient in pejus, errantes, et in errorem mittentes.
mali autem homines et seductores proficient in peius errantes et in errorem mittentes
Mali autem homines, et seductores proficient in peius, errantes, et in errorem mittentes.
Bet tie ļaunie cilvēki un viltnieki pieaugs ļaunumā, pievildami un pievilti.
Kasi bato mabe mpe ba-oyo bakosaka baninga bakozala kozinda kati na mabe, kokosa bato mosusu, mpe bango moko bakokosa bango.
पर दुष्ट अऊर बहकान वालो धोका देतो हुयो अऊर धोका खातो हुयो, बिगड़तो चली जायेंन।
Naye abakozi b’ebibi n’abalimba abeefuula okuba ekyo kye batali balyeyongera okuba ababi, ne babuzaabuza abalala, era nabo ne babula.
पर दुष्ट लोक और बईकाणे वाल़े तोखा देंदे ऊए और आपू तोखा खांदे ऊए लगातार नाशो रे गड्डे रे पड़दे जाणे।
Fa ny ratsy fanahy sy ny mpanoloky kosa dia handroso hiharatsiratsy kokoa sady mamitaka no fitahina.
fe hiharaty avao ondaty lo-tserekeo naho o mpamorekeo; mamañahy mbore ifañahiañe.
ദുഷ്ടമനുഷ്യരും കപടശാലികളുമോ വഞ്ചിച്ചും വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടും കൊണ്ട് മേല്ക്കുമേൽ ദോഷത്തിൽ മുതിർന്നുവരും.
ദുഷ്ടമനുഷ്യരും മായാവികളും വഞ്ചിച്ചും വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടുംകൊണ്ടു മേല്ക്കുമേൽ ദോഷത്തിൽ മുതിൎന്നു വരും.
ദുഷ്ടമനുഷ്യരും മായാവികളും വഞ്ചിച്ചും വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടുംകൊണ്ടു മേല്ക്കുമേൽ ദോഷത്തിൽ മുതിർന്നു വരും.
എന്നാൽ, ദുഷ്ടമനുഷ്യരും ആൾമാറാട്ടക്കാരും മറ്റുള്ളവരെ വഞ്ചിച്ചും മറ്റുള്ളവരാൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടും തിന്മയിലേക്ക് കൂപ്പുകുത്തും.
Phattaba amasung lounam toubasingna henna henna phatchillakloi, misingbu makhoina minamgani aduga makhoi masamakpusu minamjagani.
पण दुष्ट लोक व भोंदू लोक इतरांना वरचेवर फसवत राहतील आणि स्वतःही फसून अधिक वाईटाकडे जातील.
ମେନ୍‌ଦ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଡଃ ବେଦା ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ଏତ୍‌କାନ୍‌ରେକ ସେନା ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ବେଦାତାନ୍‌ଲଃ ଆକ ଆକଗିକ ବେଦାଅଃଆ ।
Bhandu bha ilebho, na bha unami shibhapundanje kutenda ilebho, bhalitembanga na tembwanga.
ဆိုး​ညစ်​သူ​များ၊ အ​ယောင်​ဆောင်​လှည့်​စား​သူ များ​သည်​ဆိုး​ယုတ်​သည်​ထက်​ပို​မို​ယုတ်​စွာ​ပြု ကျင့်​လာ​ကြ​လိမ့်​မည်။ သူ​တို့​သည်​သူ​တစ်​ပါး တို့​အား​လှည့်​စား​၍​မိ​မိ​တို့​ကိုယ်​တိုင်​လည်း အ​လှည့်​စား​ခံ​ရ​လိမ့်​မည်။-
ဆိုးညစ်သောသူ၊ လှည့်ဖြားသောသူတို့မူကား၊ သူတပါးကို၎င်း၊ ကိုယ်ကို၎င်းလှည့်ဖြား၍ဆိုးညစ်ခြင်း၌ တရွေ့ရွေ့ တိုးပွါးကြလိမ့်မည်။
ဆိုးညစ် သောသူ၊ လှည့်ဖြား သောသူတို့မူကား ၊ သူတစ်ပါး ကို၎င်း၊ ကိုယ်ကို၎င်းလှည့်ဖြား ၍ ဆိုးညစ် ခြင်း၌ တရွေ့ရွေ့တိုးပွား ကြလိမ့်မည်။
Ko te hunga kino ia, me te hunga maminga, ka kake haere te kino, ka tinihanga, a ka tinihangatia.
Kintu biya aru thogai diya manu khan nijor bhi thogai pabo aru biya pora aru bhi biya hoi jabo.
eno ethih nyia ese likhiik ih diiphoonte mina loong ah ethih nawa ethithoon ih hoon rum ah, neng teeteewah nyia mihoh loong ah riim mokwaan rum ano ah.
kukanti abantu ababi labakhohlisi bazakonakala ngokudlulisayo, bekhohlisa labo bekhohliswa.
kodwa abantu ababi labakhohlisi bazaqhubekela phambili bedlulisa ebubini, bekhohlisa njalo bekhohliswa.
bandu baovu na abushuuu bazidi panga maovu zaidi bapotosha bingi bembe bene bati potoshwa.
दुष्‍ट मानिस र ठगाहाहरू अझ खराब हुनेछन्, तिनीहरूले अरूलाई पथभ्रष्‍ट बनाउँछन्, र आफू पनि अरूद्वारा पथभ्रष्‍ट पारिन्छन् ।
Vandu vahakau na vevijova udese ndava yaki viyendelela kuvya vahakau, vakakonga vandu vangi na vene vikongewa.
Men onde mennesker og slike som kverver synet på folk, går frem til det verre; de fører vill og farer vill.
Onde personer og bedragere vil gå lengre og lengre i sin ondskap. De bedrar andre, men er samtidig selv bedratt.
Men vonde menneskje og slike som kverver syni på folk, gjeng fram til det som er verre, med di dei fører vilt og fer vilt.
କିନ୍ତୁ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକେ ଓ ଠକ ଲୋକମାନେ ଭ୍ରାନ୍ତି ଜନ୍ମାଇ ଓ ଭ୍ରାନ୍ତ ହୋଇ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଦୁଷ୍ଟ ହୋଇ ଉଠିବେ।
namoonni hamoonii fi gowwoomsitoonni garuu nama gowwoomsaa, of illee gowwoomfamaa hamminaan ittuma caalaa deemu.
ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਮਨੁੱਖ ਅਤੇ ਛਲੀਏ ਧੋਖਾ ਦਿੰਦੇ ਅਤੇ ਧੋਖਾ ਖਾਂਦੇ, ਬੁਰੇ ਤੋਂ ਬੁਰੇ ਹੁੰਦੇ ਜਾਣਗੇ।
لیکن مردمان شریر و دغاباز در بدی ترقی خواهند کرد که فریبنده و فریب خورده می‌باشند.
اما افراد نادرست و علمای دروغین، روز‌به‌روز بدتر شده، بسیاری را فریب خواهند داد و خود نیز فریب شیطان را خواهند خورد.
Kumbiti wantu wakondola na wadeta hawongeleki muukondola nentu, pawawazyanga wamonga na kuzyangwa na wamonga.
A aramas sued o malaun akan pan kakairida ni ar sued, irail pan kotaue aramas akan o re pan kotaue irail.
A aramaj jued o malaun akan pan kakairida ni ar jued, irail pan kotaue aramaj akan o re pan kotaue irail.
Lecz źli ludzie i zwodziciele postąpią w gorsze, jako zwodzący tak i zwiedzeni.
Natomiast źli ludzie i oszuści będą się coraz dalej posuwać w swoich grzechach, pogrążając siebie samych i zwodząc innych.
Lecz ludzie źli i zwodziciele [coraz bardziej] będą brnąć w zło, błądząc i [innych] wprowadzając w błąd.
Mas os que são maus e enganadores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
Porém os homens maus e enganadores irão de mal para peior, enganando e sendo enganados.
Porém os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
As pessoas malévolas e aqueles (OU, que são) indivíduos que enganam os outros vão piorar/vão ensinar coisas cada vez mais ruins. [Especificamente, os impostores ]vão enganar [os outros], e [aqueles que os ouvem ]vão enganar outros.
enquanto as pessoas más e falsas pensarão que estão se saindo bem, elas irão de mal a pior, enganando os outros e se enganando também.
Mas os homens maus e os impostores vão ficar cada vez piores, enganando e sendo enganados.
Дар оамений рэй ши ыншелэторь вор мерӂе дин рэу ын май рэу, вор амэӂи пе алций ши се вор амэӂи ши пе ей ыншишь.
Dar oamenii răi și impostorii vor crește din rău în mai rău, înșelând și fiind înșelați.
Dar oamenii răi și impostorii se vor înrăutăți din ce în ce mai mult, înșelând și fiind înșelați.
Lelenan fai, atahori deꞌulakaꞌ no mana peko-lelekoꞌ ra boe deꞌulaka rakandoo. Ara peko-leleko raꞌatutudꞌaꞌ atahori laen, tao-tao te sira o nenetipuꞌ boe.
Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
Abhantu abhabhibhi na bhalenga bhabhazidi abhe bhabhomba mbibhi hani. Bhayabhapotosya abhanji abhene bhibho bhapotosizwe.
male mi saloingei le mi huongngâi ngei chu midangngei huongin le anninanâk khom inhuong sân omin asaloi renga asaloi oul tho an tih.
aparaM pApiSThAH khalAzca lokA bhrAmyanto bhramayantazcottarottaraM duSTatvena varddhiSyante|
অপৰং পাপিষ্ঠাঃ খলাশ্চ লোকা ভ্ৰাম্যন্তো ভ্ৰমযন্তশ্চোত্তৰোত্তৰং দুষ্টৎৱেন ৱৰ্দ্ধিষ্যন্তে|
অপরং পাপিষ্ঠাঃ খলাশ্চ লোকা ভ্রাম্যন্তো ভ্রমযন্তশ্চোত্তরোত্তরং দুষ্টৎৱেন ৱর্দ্ধিষ্যন্তে|
အပရံ ပါပိၐ္ဌား ခလာၑ္စ လောကာ ဘြာမျန္တော ဘြမယန္တၑ္စောတ္တရောတ္တရံ ဒုၐ္ဋတွေန ဝရ္ဒ္ဓိၐျန္တေ၊
aparaM pApiSThAH khalAzca lOkA bhrAmyantO bhramayantazcOttarOttaraM duSTatvEna varddhiSyantE|
अपरं पापिष्ठाः खलाश्च लोका भ्राम्यन्तो भ्रमयन्तश्चोत्तरोत्तरं दुष्टत्वेन वर्द्धिष्यन्ते।
અપરં પાપિષ્ઠાઃ ખલાશ્ચ લોકા ભ્રામ્યન્તો ભ્રમયન્તશ્ચોત્તરોત્તરં દુષ્ટત્વેન વર્દ્ધિષ્યન્તે|
aparaṁ pāpiṣṭhāḥ khalāśca lokā bhrāmyanto bhramayantaścottarottaraṁ duṣṭatvena varddhiṣyante|
aparaṁ pāpiṣṭhāḥ khalāśca lōkā bhrāmyantō bhramayantaścōttarōttaraṁ duṣṭatvēna varddhiṣyantē|
aparaM pApiShThAH khalAshcha lokA bhrAmyanto bhramayantashchottarottaraM duShTatvena varddhiShyante|
ಅಪರಂ ಪಾಪಿಷ್ಠಾಃ ಖಲಾಶ್ಚ ಲೋಕಾ ಭ್ರಾಮ್ಯನ್ತೋ ಭ್ರಮಯನ್ತಶ್ಚೋತ್ತರೋತ್ತರಂ ದುಷ್ಟತ್ವೇನ ವರ್ದ್ಧಿಷ್ಯನ್ತೇ|
អបរំ បាបិឞ្ឋាះ ខលាឝ្ច លោកា ភ្រាម្យន្តោ ភ្រមយន្តឝ្ចោត្តរោត្តរំ ទុឞ្ដត្វេន វទ៌្ធិឞ្យន្តេ។
അപരം പാപിഷ്ഠാഃ ഖലാശ്ച ലോകാ ഭ്രാമ്യന്തോ ഭ്രമയന്തശ്ചോത്തരോത്തരം ദുഷ്ടത്വേന വർദ്ധിഷ്യന്തേ|
ଅପରଂ ପାପିଷ୍ଠାଃ ଖଲାଶ୍ଚ ଲୋକା ଭ୍ରାମ୍ୟନ୍ତୋ ଭ୍ରମଯନ୍ତଶ୍ଚୋତ୍ତରୋତ୍ତରଂ ଦୁଷ୍ଟତ୍ୱେନ ୱର୍ଦ୍ଧିଷ୍ୟନ୍ତେ|
ਅਪਰੰ ਪਾਪਿਸ਼਼੍ਠਾਃ ਖਲਾਸ਼੍ਚ ਲੋਕਾ ਭ੍ਰਾਮ੍ਯਨ੍ਤੋ ਭ੍ਰਮਯਨ੍ਤਸ਼੍ਚੋੱਤਰੋੱਤਰੰ ਦੁਸ਼਼੍ਟਤ੍ਵੇਨ ਵਰ੍ੱਧਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ|
අපරං පාපිෂ්ඨාඃ ඛලාශ්ච ලෝකා භ්‍රාම්‍යන්තෝ භ්‍රමයන්තශ්චෝත්තරෝත්තරං දුෂ්ටත්වේන වර්ද්ධිෂ්‍යන්තේ|
அபரம்’ பாபிஷ்டா²​: க²லாஸ்²ச லோகா ப்⁴ராம்யந்தோ ப்⁴ரமயந்தஸ்²சோத்தரோத்தரம்’ து³ஷ்டத்வேந வர்த்³தி⁴ஷ்யந்தே|
అపరం పాపిష్ఠాః ఖలాశ్చ లోకా భ్రామ్యన్తో భ్రమయన్తశ్చోత్తరోత్తరం దుష్టత్వేన వర్ద్ధిష్యన్తే|
อปรํ ปาปิษฺฐา: ขลาศฺจ โลกา ภฺรามฺยนฺโต ภฺรมยนฺตศฺโจตฺตโรตฺตรํ ทุษฺฏเตฺวน วรฺทฺธิษฺยนฺเตฯ
ཨཔརཾ པཱཔིཥྛཱཿ ཁལཱཤྩ ལོཀཱ བྷྲཱམྱནྟོ བྷྲམཡནྟཤྩོཏྟརོཏྟརཾ དུཥྚཏྭེན ཝརྡྡྷིཥྱནྟེ།
اَپَرَں پاپِشْٹھاح کھَلاشْچَ لوکا بھْرامْیَنْتو بھْرَمَیَنْتَشْچوتَّروتَّرَں دُشْٹَتْوینَ وَرْدّھِشْیَنْتے۔
apara. m paapi. s.thaa. h khalaa"sca lokaa bhraamyanto bhramayanta"scottarottara. m du. s.tatvena varddhi. syante|
А зли људи и варалице напредоваће на горе, варајући и варајући се.
A zli ljudi i varalice napredovaæe na gore, varajuæi i varajuæi se.
Ke boammaaruri, batho ba ba bosula ba tsietso ba tlaa dira go fetisisa, ba tsietsa ba le bantsi, bone ka bo bone ba tsieditswe ke Satane.
asi vanhu vakaipa nevanyengeri vachaenderera mberi pakuipa vachitsausa nekutsauswa.
asi vanhu vakaipa navanonyengera vachanyanyisa kuipa, vachinyengera nokunyengerwa.
лукавии же человецы и чародее преупеют на горшее, прельщающе и прельщаеми.
Toda hudobneži in zapeljivci bodo postajali slabši in slabši, varali bodo in bodo varani.
Hudobni pa in sleparski ljudje bodo napredovali v slabem, varali bodo in varani.
Nomba bamicito yaipa ne bandemishibili nibakapitilishepo kwipa kubepa ne kubepwa.
Laakiinse dadka sharka leh iyo khaa'innadu aad iyo aad bay u sii xumaan doonaan, iyagoo wax khiyaaneeya, lana khiyaaneeyo.
Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañados y engañando a otros.
mientras que las personas malas y los fraudulentos prosperen, siendo malos y después peores, engañando a los demás y engañándose ellos mismos también.
Pero los hombres malvados y los impostores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
En cambio los hombres malos e impostores avanzarán hacia lo peor, pues engañan y son engañados.
Por su parte, los hombres malos y los embaucadores irán de mal en peor, engañando y engañándose.
Mas los malos hombres, y los engañadores, aprovecharán de mal en peor, engañando, y siendo engañados.
Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
Mas los malos hombres, y los engañadores, irán de mal en peor, engañando, y siendo engañados.
Los hombres malos y falsos serán cada vez peores, usando el engaño y ellos mismos serán vencidos por el engaño.
Watu waovu na wadanganyifu watazidi kuwa waovu zaidi. Watawapotosha wengine. Wao wenyewe wamepotoshwa.
Watu waovu na wadanyanyifu watazidi kuwa waovu zaidi na zaidi kwa kuwadanganya wengine na kudanganyika wao wenyewe.
Lakini watu waovu na wadanganyaji watazidi kuwa waovu, wakidanganya na kudanganyika.
Men onda människor och bedragare skola gå allt längre i ondska; de skola förvilla andra och själva bliva förvillade.
Men med onda menniskor och bedragare varder det ju länger ju argare; de förföra, och varda förförde.
Men onda människor och bedragare skola gå allt längre i ondska; de skola förvilla andra och själva bliva förvillade.
Datapuwa't ang masasamang tao at mga magdaraya ay lalong sasama ng sasama, na mangagdadaya, at sila rin ang mangadadaya.
Ang masasamang tao at ang mga mapagpanggap ay mas lalong lalala. Ililigaw nila ang iba. Sila mismo ay maililigaw.
alvmanv nyi vdwv okv kupnv riapnv vdwv abuyayabv alvmabv ribwng dvdvre, kvvbia kuplariapla rire okv atubongvka kupsu nyare.
பொல்லாதவர்களும் ஏமாற்றுகிறவர்களாகவும் மோசம்போக்குகிறவர்களாகவும், மோசம்போகிறவர்களாகவும் இருந்து மேன்மேலும் கேடுள்ளவர்களாவார்கள்.
ஆனால் அதேவேளையில், தீயமனிதரும், வஞ்சகர்களும் செழிப்படைவார்கள். அவர்கள் மேன்மேலும் ஏமாற்றுகிறவர்களாகவும், ஏமாற்றப்படுகிறவர்களாகவும் இருப்பார்கள்.
అయితే చెడ్డ వారూ, వంచకులూ ఇతరులను మోసపరుస్తూ తాము కూడా మోసపోతూ అంతకంతకూ చెడిపోతారు.
Ka ko e kau tangata angakovi mo e kau fakahala, te nau tupulaki ʻi he kovi ki he kovi, ʻo faʻa kākaaʻi, pea ʻe kākāʻia ʻakinautolu.
Ama kötüler ve sahtekârlar, aldatarak ve aldanarak gittikçe daha beter olacaklar.
nanso nnipa bɔne bɛkɔ so asɛe daa na wɔadaadaa afoforo ne wɔn ankasa wɔn ho.
nanso nnipa bɔne bɛkɔ so asɛe daa na wɔadaadaa afoforɔ ne wɔn ankasa wɔn ho.
а лихі люди та самозванці матимуть успіх у злому, обманюючи інших і себе вводячи.
А люди лихі та дури́світи матимуть у́спіх у злому, зво́дячи й зве́дені бувши.
Лукаві ж люде та чарівники дійдуть до гіршого, зводячи та даючи себе зводити.
और बुरे और धोखेबाज़ आदमी फ़रेब देते और फ़रेब खाते हुए बिगड़ते चले जाएँगे।
لېكىن رەزىل ئادەملەر ۋە ئېزىتقۇ-كاززاپلار بەرىبىر باشقىلارنىمۇ ئالداپ، ئۆزىمۇ ئالدىنىپ، بارغانسېرى ئەسەبىيلىشىدۇ.
Лекин рәзил адәмләр вә езитқу-каззаплар бәрибир башқиларниму алдап, өзиму алдинип, барғансери әсәбийлишиду.
Lékin rezil ademler we ézitqu-kazzaplar beribir bashqilarnimu aldap, özimu aldinip, barghanséri esebiylishidu.
Lekin rǝzil adǝmlǝr wǝ ezitⱪu-kazzaplar bǝribir baxⱪilarnimu aldap, ɵzimu aldinip, barƣanseri ǝsǝbiylixidu.
Nhưng những người hung ác, kẻ giả mạo thì càng chìm đắm luôn trong điều dữ, làm lầm lạc kẻ khác mà cũng lầm lạc chính mình nữa.
Nhưng những người hung ác, kẻ giả mạo thì càng chìm đắm luôn trong điều dữ, làm lầm lạc kẻ khác mà cũng lầm lạc chính mình nữa.
Còn những người gian ác, giả mạo càng thêm xấu xa, lừa gạt người rồi bị người lừa gạt.
Avaanhu avahosi navadesi vikwongelelagha kuva vahosi kyoongo. Vikuvasyangagha avange Vavuo veene visyangua.
Vayi batu bambimbi ayi bankua luvunu bela luta vanganga mambu mambimbi; bela vuna bankaka ayi bawu veka bavunuka.
Ṣùgbọ́n àwọn ènìyàn búburú, àti àwọn ẹlẹ́tàn yóò máa burú síwájú sí i, wọn ó máa tannijẹ, a ó sì máa tàn wọ́n jẹ.
Verse Count = 333

< 2-Timothy 3:13 >