< 2-Timothy 3:1 >
But know this: that in the last days, grievous times will come.
Ama yinno ilenge imone: kubi nimalin ayiri nijasi mayitu.
وَلَكِنِ ٱعْلَمْ هَذَا أَنَّهُ فِي ٱلْأَيَّامِ ٱلْأَخِيرَةِ سَتَأْتِي أَزْمِنَةٌ صَعْبَةٌ، |
وَاعْلَمْ هَذَا الأَمْرَ: أَنَّ أَزْمِنَةً صَعْبَةً سَتَعُمُّ فِي الأَيَّامِ الأَخِيرَةِ؛ |
ܗܕܐ ܕܝܢ ܗܘܝܬ ܝܕܥ ܕܒܝܘܡܬܐ ܐܚܪܝܐ ܢܐܬܘܢ ܙܒܢܐ ܩܫܝܐ |
Գիտցի՛ր թէ վերջին օրերը դաժան ժամանակներ պիտի գան.
কিন্তু ইয়াকে জানিবা যে, শেষ-কালত ভয়ঙ্কৰ সময় উপস্থিত হব।
Bunu bil ki, bu axır zamanda çətin dövrlər olacaq.
Nyori yimom wo, ki kumeni cwile kumeni dotange dur a bou.
Haur bada iaquic, ecen azquen egunetan içanen dela dembora perilosic.
Bu dawa: ma! Soge wadela: mu eso gadenesea, se nabasu hou bagade ba: mu.
এই কথা মনে রেখো যে, শেষকালে সংকটময় দিন আসবে।
কিন্তু একথা মনে রেখো: শেষের দিনগুলিতে ভীষণ দুঃসময় ঘনিয়ে আসবে;
ध्यान दे अवं हुन्ना कुन ज़ोने लोरोईं, कि दुनियारे आखरी दिहाड़न मां बुरो वक्त एजनोए।
तीमुथियुस, मैं चांदा की तू ऐ जाणे, की यीशु मसीह दे दुबारा मुड़ी करी ओणे दे आखरी रोजां च ऐसा बुरा बकत ओणा है।
ମଃତର୍ ଇରି ଜାଣିରିଆ ଜେ, ସେସ୍ କାଳେ ବୟଃଙ୍କାର୍ ବେଳା ଆସେଦ୍
Dúr s'uwi aawots kic'it aawo b́ weetuwok'o dande'e,
Naki bi ka toh nayi, ni vie u kle kle'a, iton ni hei ni yah.
А това да знаеш, че в последните времена ще настанат усилни времена.
Apan kini hibalo-i: sa mga ulahi nga mga adlaw moabot ang mga peligro nga mga panahon.
Apan sabta kini, nga unya sa kaulahiang mga adlaw managpangabut ang mga panahon nga malisud.
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᏉ ᎯᎦᏔᎮᏍᏗ, ᎤᎵᏍᏆ ᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏎ ᎤᏕᏯᏙᏗ ᎤᎵᏰᎢᎶᎯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Koma dziwa izi: Mʼmasiku otsiriza kudzafika nthawi zoopsa kwambiri.
Akpäihnaka mhnüpe üng akhaknaka kcüne ve law khai ti cun süma.
Hnukkhuem niah loe, karai parai atue to om tih, tito panoek ah.
Tedae he he ming lah. Khohnin hnukkhueng ah te tah a rhai tue pai ni.
Tedae he he ming lah. Khohnin hnukkhueng ah te tah a rhai tue pai ni.
Ve ve hat lah: Khawnghi a hukhit awhtaw kqih awm ik-oeih ce awm kaw.
Ni tawpkhak sang ciang haksatna hun tampi hong theng tu hi, ci zong phawk in.
Timothy, ni nunung tengleh phat hahsa hunglhung ding ahi ti nahet ding ahi.
A hnukteng e hnin toteh atueng kathoute a tho han tie hah panuek loe.
你该知道,末世必有危险的日子来到。
你該知道,末世必有危險的日子來到。
你要意识到,在末日期间必有艰难的时期。
你應知道:在末日,困難的時期必要來臨,
Mmanyilile kuti moŵa ga mbesi chikuŵe ni ndaŵi sya malagasyo gamakulungwa.
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲣⲓ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛϧⲁ⳿ⲉ ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲛϩⲱⲟⲩ.
ⲉⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲁⲓ ϫⲉ ϩⲛ ⲑⲁⲏ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ
ⲉⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲁⲓ̈ ϫⲉ ϩⲛ̅ⲑⲁⲏ ⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓϩⲉⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ̅.
ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲢⲒⲈⲘⲒ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲚⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲚϦⲀⲈ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲤⲎⲞⲨ ⲚϨⲰⲞⲨ.
A ovo znaj: u posljednjim danima nastat će teška vremena.
Toto pak věz, že v posledních dnech nastanou časové nebezpeční.
Toto pak věz, že v posledních dnech nastanou časové nebezpeční.
Počítej s tím, že před Kristovým návratem přijdou zlé doby.
Men vid dette, at i de sidste Dage skulle vanskelige Tider indtræde.
Men vid dette, at i de sidste Dage skulle vanskelige Tider indtræde.
Men vid dette, at i de sidste Dage skulle vanskelige Tider indtræde.
ମାତର୍ ଜାନିର । ଜଗତର୍ ସାରାସାରି ଦିନ୍ମନ୍କେ ବେସି ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବେଲା ଆଇସି ।
To ngʼe malongʼo ni kinde mag chandruok nobedie e ndalo giko.
Pesi ziba eezi; kumazuba amamanino kuyooba zyiindi zyabuyumuyumu.
En weet dit, dat in de laatste dagen ontstaan zullen zware tijden.
Weet wel, dat in de laatste dagen boze tijden zullen komen.
En weet dit, dat in de laatste dagen ontstaan zullen zware tijden.
But know this, that in the last days perilous times will come.
But know this: that in the last days, grievous times will come.
But know this, that in the last days grievous times shall come.
But know this, that in the last days trying times will come.
But understand this: In the last days terrible times will come.
But be certain of this, that in the last days times of trouble will come.
But know this: Hard times will come in the last days.
And know this: that in the last days perilous times will press near.
But this know, that in [the] last days difficult times shall be there;
Know also this, that, in the last days, shall come dangerous times.
Now understand this: In the last days there will be grievous times;
Be aware that there will be troubled times in the last days.
This knowe also, that in the last dayes shall come perilous times.
But know this, that in the last days perilous times shall come.
BUT this know, that in the last days distressing times will come.
But this know, that in the last days there will be difficult times;
This know also, that in the last days perilous times shall come.
This know also, that in the last days perilous times shall come.
THIS know also, that in the last days perilous times shall come.
This know also, that in the last days perilous times shall come.
This know also, that in the last days perilous times shall come.
This know also, that in the last days dangerous times shall come.
And know this, that in the last days there will come perilous times,
This, also, know, that in latter days perilous times will come.
But of this be sure. In the last days grievous times will come.
But know this, that in the last days terrible times will come.
But know this, that in the last days terrible times will come.
But know this, that in the last days terrible times will come.
But know this, that in the last days terrible times will come.
But know this, that in the last days terrible times will come.
But know this, that in the last days terrible times will come.
But know this, that in the last days grievous times will come.
Be sure of this, that in the last days difficult times will come.
Be sure of this, that in the last days difficult times will come.
But know this, that in the last days grievous times shall come.
But, of this, be taking note—that, in last days, there will set in perilous seasons;
This however do realize, that in [the] last days will be present times difficult.
this/he/she/it then to know that/since: that in/on/among last/least day be present time/right time harsh
But know this, that in the last days hard times will come;
But this know thou, that in the latter days hard times will come:
[You need to] realize that during the last days [MTY] [before Christ returns, evil people will make] it difficult [for believers to behave as they should].
Be sure of this, that in the last days difficult times will come.
But know this: In the last days there will be difficult times.
This know also, that in the last days perilous times will come.
This know also, that in the last days perilous times shall come.
But of this be assured: in the last days grievous times will set in.
But know this: that in the last days, grievous times will come.
But know this: that in the last days, grievous times will come.
But know this: that in the last days, grievous times will come.
But know this: that in the last days, grievous times will come.
But know this: that in the last days, grievous times will come.
But know this: that in the last days, grievous times will come.
But wite thou this thing, that in the laste daies perelouse tymes schulen neiye, and men schulen be louynge hem silf,
And this know thou, that in the last days there shall come perilous times,
Sed sciu, ke en la lastaj tagoj venos danĝeraj tempoj.
Wò ŋku nenɔ esia dzi be ɣeyiɣi vɔ̃wo ava le ŋkeke mamlɛawo me.
Mutta sen sinun pitää tietämän, että viimeisinä päivinä vaaralliset ajat lähenevät;
Mutta tiedä se, että viimeisinä päivinä on tuleva vaikeita aikoja.
Doch gij moet dat weten dat er in de laatste dagen moeilijke tijden zullen komen.
Sache que, dans les derniers jours, il viendra des temps difficiles.
Mais sachez que, dans les derniers jours, des temps difficiles viendront.
Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux;
Or sache ceci, qu'aux derniers jours il surviendra des temps fâcheux.
Or, sache qu’à la fin des jours, viendront des temps périlleux.
Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
Sache que, dans les derniers jours, il viendra des temps difficiles.
Sache que dans les derniers temps, il y aura des circonstances difficiles,
Or, sache que dans les derniers jours il y aura des temps difficiles.
Or, sachez que, dans les derniers temps, surgiront des circonstances difficiles,
Sache bien que, pendant les derniers jours, il y aura des moments très difficiles.
Sache que, dans les derniers jours, il surviendra des temps difficiles.
Gido attin wode wurssethan asi mettiza wodey yaanayssa ne erra.
Das sollst du wissen: In den letzten Tagen werden schlimme Zeiten kommen.
Das aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten hereinbrechen werden.
Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere [O. gefahrvolle] Zeiten da sein werden;
Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten da sein werden;
Das aber wisse, daß in den letzten Tagen harte Zeiten bevorstehen;
Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.
Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.
Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen schlimme Zeiten eintreten werden;
Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden.
Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen arge Zeiten kommen werden.
No rĩrĩ, menya atĩ matukũ ma kũrigĩrĩria nĩgũkagĩa na mahinda ma ũgwati.
Wurssetha gallasan un77ethiya wodey yaanayssa era.
N bua ŋan bandi ke a juodi dana ya nagini, ya nagini, ya yogunu n pa baa cua.
Yi ban k bona kul gbem yogu ba paa hal bocienl.
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι
Γίνωσκε δε τούτο, ότι εν ταις εσχάταις ημέραις θέλουσιν ελθεί καιροί κακοί·
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταισ ημεραισ ενστησονται καιροι χαλεποι
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
ମନେ ବପା ଡାନେ ଜୁଗ୍ ବେଲା ଜାବର୍ ବିପଦ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚାଏ ।
પણ એ જાણી લો કે અંતના દિવસોમાં સંકટના સમયો આવશે.
Mete sa byen nan tèt ou: nan dènye jou yo, tan an pral difisil anpil.
Men konprann sa, ke nan dènye jou yo, tan difisil yo va vini.
मै इब के कहूँ सूं, उन बात्तां पै ध्यान दे अन्त के दिनां म्ह कष्ट का बखत भी आवैगा।
Amma fa ka san wannan, za a yi lokutan shan wahala a kwanakin ƙarshe.
Amma ka san da wannan: a cikin kwanakin karshe za a yi lokuta masu matsananciyar wahala.
E I A hoi kau mea e ike ai; a i na la mahope e hiki mai ana na manawa popilikia.
דע לך, טימותיוס, שבאחרית הימים יבואו זמנים קשים. |
וזאת תדע כי באחרית הימים יבאו עתים קשות׃ |
पर यह जान रख, कि अन्तिम दिनों में कठिन समय आएँगे।
यह समझ लो कि अंतिम दिन कष्ट देनेवाला समय होगा.
Azt pedig tudd meg, hogy az utolsó napokban nehéz idők következnek.
Azt pedig tudd meg, hogy az utolsó napokban nehéz idők állanak be.
Eitt er það enn sem þér er nauðsynlegt að vita, Tímóteus, á hinum síðustu dögum verður mjög erfitt að vera kristinn.
Ma mara nke a, na nʼoge dị oke egwu ga-adị mgbe ikpeazụ.
Ngem ammoem daytoy: kadagiti maudi nga aldaw addanto dagiti napeggad a tiempo.
Ingatlah ini: Pada hari-hari terakhir akan ada banyak kesusahan.
Pada masa akhir dari zama ini, kita harus menyadari bahwa kita pasti akan mengalami banyak kesusahan.
Ketahuilah bahwa pada hari-hari terakhir akan datang masa yang sukar.
Anakku, sadarilah bahwa pada zaman terakhir sekarang ini, kita pasti mengalami banyak kesulitan.
Kuite ulenge ele: Mumahiku nampelo yukutula matungo makaku.
OR sappi questo, che negli ultimi giorni sopraggiungeranno tempi difficili.
Devi anche sapere che negli ultimi tempi verranno momenti difficili.
Or sappi questo, che negli ultimi giorni verranno dei tempi difficili;
Urusan in mum iginome, anyimo tiye tu mara a wuzi uganiya sa uzi uni unuzito kam.
されど汝これを知れ、末の世に苦しき時きたらん。
しかし、このことは知っておかねばならない。終りの時には、苦難の時代が来る。
終わりの日には困難な時代がやって来ることをよく承知しておきなさい。
第二項 教會の危険の要求 汝之を知れ、末の日頃に至りて困難の時あるべし。
ଆତନିକ୍କି ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଆ ଡଣ୍ଡ ଜିର୍ତାୟ୍, କେନ୍ଆତେ ଜନାଅମ୍ତୋ ।
Kamik kꞌut, kꞌol pa ajolom chi kape na kꞌax taq qꞌotaj pa taq ri kꞌisbꞌal taq qꞌij.
Hianagi kagra Timotiga antahi ani' huo, mona mopa vagaresia knama atupa'ma hanigeno'a, tusi'a knaza fore hugahie.
ಆದರೆ ಕಡೆಯ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಕಷ್ಟಕರವಾದ ಕಾಲಗಳು ಬರುವುವೆಂಬುದನ್ನು ಸಹ ತಿಳಿದುಕೋ.
ಆದರೆ ಕಡೆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಕಠಿಣಕಾಲಗಳು ಬರುವವೆಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೋ.
Nawe umenye linu: kunanku ja kubhutero okubhayo omwanya mukomeye.
Ululeno mlumanye isihu icha mwisio hwiha nu wakati uvugumu.
Lakini manyayi e'le: mu magono gha mwishu kubetakujha ni nyakati sinonono.
네가 이것을 알라 말세에 고통하는 때가 이르리니
네가 이것을 알라 말세에 고통하는 때가 이르리니
Kom in esam lah ke len safla uh ac fah oasr mwe ongoiya lulap sikyak.
Mi mwizibe izi: muma zuba ama mani mani mukube ni nako inkunkutu.
ئەوە بزانە کە لە ڕۆژانی کۆتاییدا کاتێکی تەنگانە دادێت، |
ସାମା ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜୁ, ରା଼ନି ଦିନାତା ନା଼ସା ଆ଼ନି ଦିନା ୱା଼ନେ;
Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa:
Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa:
Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa:
Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa:
hoc autem scito quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa
Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa:
Bet to tev būs zināt, ka pēdīgās dienās briesmīgi laiki nāks.
Kasi yeba malamu ete mikolo ya suka ekozala mikolo ya pasi:
पर यो याद रख कि आखरी दिनो म कठिन समय आयेंन।
Naye tegeera kino nga mu nnaku ez’oluvannyuma walibaawo ebiseera ebizibu.
ओ तीमुथियुस, ये समजी लओ कि अंतो रे दिनो रे मसीह रे वापस आऊणे ते पईले कठण बखत आऊणा।
Fa aoka ho fantatrao izao: fa any am-parany any dia hisy andro mahory.
Rendreho te ho tondroke an-tsa sehanga’e añe ty hasotriañe.
അന്ത്യകാലത്ത് ദുർഘടസമയങ്ങൾ വരും എന്നറിയുക.
അന്ത്യകാലത്തു ദുൎഘടസമയങ്ങൾ വരും എന്നറിക.
അന്ത്യകാലത്തു ദുർഘടസമയങ്ങൾ വരും എന്നറിക.
അന്തിമകാലത്ത് ദുരന്തകലുഷിതമായ നാളുകൾ ഉണ്ടാകും എന്നു നീ അറിയുക.
Aroiba numitsingda khudong thiba matamsing lakkani haibasi khang-u.
परंतु शेवटच्या काळामध्ये संकटाचा दिवस आपल्यावर येईल हे समजून घे.
ମେନ୍ଦ ନେୟାଁ ସାରିମେ, ଟୁଣ୍ଡୁ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କରେ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ ।
Ikabheje nnapinjikwa mmumanye kuti mobha ga kumpelo shigabhe ga atali.
အဆုံးစွန်သောနေ့ရက်တို့သည်ကြပ်တည်း ခဲယဉ်းသောကာလဖြစ်မည်ကိုသိမှတ်လော့။-
နောင်ကာလသည် ခဲယဉ်းသော ကာလဖြစ်မည်ဟု သိမှတ်လော့။ အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊
နောင် ကာလ သည် ခဲယဉ်း သော ကာလ ဖြစ် မည်ဟု သိမှတ် လော့။ အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား
Kia matau koe ki tenei, ko a nga ra o te whakamutunga puta mai ai nga wa o te he.
Kintu tumi etu janikena thakibi, hekh din punchile, bisi dukh somoi ahibole ase.
Samthun et an hethoon sa doh saapoot ah rapne ih chikrok ah.
Kodwa nanzelela lokhu: Ensukwini zokucina kuzakuba lezikhathi ezinzima.
Kodwa yazi lokhu, ukuthi ensukwini zokucina kuzafika izikhathi ezinzima.
lakini utange katika lishuba la mwisho kwa panga na mashuba magumu.
तर यो जान कि अन्तिम दिनहरूमा खतरापूर्ण समय आउनेछ ।
Mmanya kuvya magono ga mwishu yati kwivya na mang'ahiso.
Men dette skal du vite at i de siste dager skal det komme vanskelige tider.
Du bør også vite, Timoteus, at det i denne verdens siste tid skal det bli svært vanskelig.
Men dette skal du vita, at i dei siste dagar skal det koma vande tider.
କିନ୍ତୁ ଏହା ଜାଣିଥାଅ ଯେ, ଶେଷକାଳରେ ଭୀଷଣ ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେବ;
Garuu guyyoota dhumaa keessa yeroon rakkinaa akka dhufu hubadhu.
ਪਰ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈ ਕਿ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬੁਰੇ ਸਮੇਂ ਆ ਜਾਣਗੇ।
اما این را بدان که در ایام آخر زمانهای سخت پدید خواهد آمد، |
اما این را نیز باید بدانی که در روزهای آخر، زمانهای بسیار دشواری روی خواهد داد، |
Guliholi handa, mumashaka ga upereru, hakuweri shipindi sha kutabika.
A IET me koe en asa, ni imwi en ran akan ansau apwal pan pwaida.
A IET me koe en aja, ni imwi en ran akan anjau apwal pan pwaida.
A to wiedz, iż w ostateczne dni nastaną czasy trudne.
Musisz wiedzieć, że w czasach ostatecznych nadejdą trudne chwile.
A to wiedz, że w ostatecznych dniach nastaną trudne czasy.
Sabe porém isto, que nos últimos dias virão tempos difíceis.
Sabe, porém, isto, que nos ultimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
Lembre-se que durante os últimos dias [antes da vinda de Cristo, as pessoas malévolas ]vão dificultar [a vida de boa conduta dos crentes].
Esteja ciente de que haverá tempos difíceis nos últimos dias.
Mas saiba isto: que nos últimos dias virão tempos dolorosos.
Сэ штий кэ ын зилеле дин урмэ вор фи времурь греле.
Dar să mai știi aceasta, că în zilele de pe urmă vor veni timpuri primejdioase.
Dar să știți că în zilele din urmă vor veni vremuri grele.
Timotius! Deka-deka raefafoꞌ fai mateteꞌen, sususaꞌ naen seli. Au ufadꞌe memaꞌ nggo taꞌo naa.
Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
Lakini umanye huje insiku izyahumpelela hwahayibha ni nyakati ihome.
Sûn nûktak ngeia chu zora intak ngei la hong om atih, ti riettit roi.
caramadineSu klezajanakAH samayA upasthAsyantIti jAnIhi|
চৰমদিনেষু ক্লেশজনকাঃ সমযা উপস্থাস্যন্তীতি জানীহি|
চরমদিনেষু ক্লেশজনকাঃ সমযা উপস্থাস্যন্তীতি জানীহি|
စရမဒိနေၐု က္လေၑဇနကား သမယာ ဥပသ္ထာသျန္တီတိ ဇာနီဟိ၊
caramadinESu klEzajanakAH samayA upasthAsyantIti jAnIhi|
चरमदिनेषु क्लेशजनकाः समया उपस्थास्यन्तीति जानीहि।
ચરમદિનેષુ ક્લેશજનકાઃ સમયા ઉપસ્થાસ્યન્તીતિ જાનીહિ|
caramadineṣu kleśajanakāḥ samayā upasthāsyantīti jānīhi|
caramadinēṣu klēśajanakāḥ samayā upasthāsyantīti jānīhi|
charamadineShu kleshajanakAH samayA upasthAsyantIti jAnIhi|
ಚರಮದಿನೇಷು ಕ್ಲೇಶಜನಕಾಃ ಸಮಯಾ ಉಪಸ್ಥಾಸ್ಯನ್ತೀತಿ ಜಾನೀಹಿ|
ចរមទិនេឞុ ក្លេឝជនកាះ សមយា ឧបស្ថាស្យន្តីតិ ជានីហិ។
ചരമദിനേഷു ക്ലേശജനകാഃ സമയാ ഉപസ്ഥാസ്യന്തീതി ജാനീഹി|
ଚରମଦିନେଷୁ କ୍ଲେଶଜନକାଃ ସମଯା ଉପସ୍ଥାସ୍ୟନ୍ତୀତି ଜାନୀହି|
ਚਰਮਦਿਨੇਸ਼਼ੁ ਕ੍ਲੇਸ਼ਜਨਕਾਃ ਸਮਯਾ ਉਪਸ੍ਥਾਸ੍ਯਨ੍ਤੀਤਿ ਜਾਨੀਹਿ|
චරමදිනේෂු ක්ලේශජනකාඃ සමයා උපස්ථාස්යන්තීති ජානීහි|
சரமதி³நேஷு க்லேஸ²ஜநகா: ஸமயா உபஸ்தா²ஸ்யந்தீதி ஜாநீஹி|
చరమదినేషు క్లేశజనకాః సమయా ఉపస్థాస్యన్తీతి జానీహి|
จรมทิเนษุ เกฺลศชนกา: สมยา อุปสฺถาสฺยนฺตีติ ชานีหิฯ
ཙརམདིནེཥུ ཀླེཤཛནཀཱཿ སམཡཱ ཨུཔསྠཱསྱནྟཱིཏི ཛཱནཱིཧི།
چَرَمَدِنیشُ کْلیشَجَنَکاح سَمَیا اُپَسْتھاسْیَنْتِیتِ جانِیہِ۔ |
caramadine. su kle"sajanakaa. h samayaa upasthaasyantiiti jaaniihi|
Али ово знај да ће у последње дане настати времена тешка.
Ali ovo znaj da æe u pošljednje dane nastati vremena teška.
Mme Timotheo gape itse se, gore mo malatsing a bofelo go tlaa nna bokete thata go nna Mokeresete.
Asi uzive ichi, kuti mumazuva ekupedzisira nguva dzekutambudzika dzichasvika.
Asi uzive chinhu ichi: Kuchava nenguva dzokutambudzika pamazuva okupedzisira.
Сие же веждь, яко в последния дни настанут времена люта.
Vedi tudi to, da bodo v poslednjih dneh nastopili nevarni časi.
To pa védi, da v zadnjih dnevih nastanejo težki časi.
Ishibeti masuba akupwililisha nakabe amakatasho.
Bal tan ogow, maalmaha ugu dambeeya waxaa iman doona wakhtiyo dhib badan.
Esto también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:
Debes saber que habrá momentos difíciles en los últimos días.
Pero sabed esto: que en los últimos días vendrán tiempos difíciles.
Sepan que en [los] últimos días habrá tiempos difíciles,
Has de saber que en los últimos días sobrevendrán tiempos difíciles.
Esto empero sabe, que en los postreros días, vendrán tiempos trabajosos.
ESTO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:
ESTO tambien sepas, que en los postreros dias vendrán tiempos peligrosos:
También debes de saber esto, que en los últimos días vendrán tiempos de angustia.
Lakini fahamu hili: katika siku za mwisho kutakuwa na nyakati ngumu.
Kumbuka kwamba, katika siku za mwisho kutakuwa na nyakati za taabu.
Lakini yakupasa ufahamu jambo hili, kwamba siku za mwisho kutakuwa na nyakati za hatari.
Men det må du veta, att i de yttersta dagarna svåra tider skola komma.
Men detta skall du veta, att uti yttersta dagarna tillstunda farliga tider.
Men det må du veta, att i de yttersta dagarna svåra tider skola komma.
Datapuwa't alamin mo ito, na sa mga huling araw ay darating ang mga panahong mapanganib.
Ngunit alamin ito: na sa mga huling araw ay magkakaroon ng kahirapan.
Mvnggap tvvlaka ataranya alu vdwlo hirukaya yayabv rire
மேலும், கடைசிநாட்களில் கொடியகாலங்கள் வருமென்று அறிவாயாக.
இதை நன்றாய் அறிந்துகொள்: கடைசி நாட்களில் மிகப் பயங்கரமான காலங்கள் உண்டாகும்.
చివరి దినాల్లో అపాయకరమైన రోజులు వస్తాయని నీవు గ్రహించాలి.
Pea ke ʻilo ʻae meʻa ni foki, ʻe hoko ʻi he ngaahi ʻaho fakamui ʻae kuonga fakatuʻutāmaki.
Şunu bil ki, son günlerde çetin anlar olacaktır.
Kae saa asɛm yi. Nna a edi akyiri no, mmere no mu bɛyɛ den.
Kae saa asɛm yi. Nna a ɛdi akyire no mu mmerɛ no mu bɛyɛ den.
Тож знай це: в останні дні настануть тяжкі часи.
Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі́ часи́.
Се ж відай, що в послїдні днї настануть Бремена люті.
लेकिन ये जान रख कि आख़िरी ज़माने में बुरे दिन आएँगे।
ئەمما شۇنىمۇ بىلگىنكى، ئاخىر زامانلاردا ئېغىر كۈنلەر بولىدۇ. |
Амма шуниму билгинки, ахир заманларда еғир күнләр болиду.
Emma shunimu bilginki, axir zamanlarda éghir künler bolidu.
Əmma xunimu bilginki, ahir zamanlarda eƣir künlǝr bolidu.
Hãy biết rằng trong ngày sau rốt, sẽ có những thời k” khó khăn.
Hãy biết rằng trong ngày sau rốt, sẽ có những thời kỳ khó khăn.
Con nên biết trong thời kỳ cuối cùng sẽ có những giai đoạn khó khăn.
Looli ukagulaghe ilI: mukighono ikya vusililo kweghuwa nhu nsiki untaalamu.
Zaba kuaku ti mu bilumbu bitsuka, muela ba zithangu ziphasi.
Ṣùgbọ́n èyí ni kí o mọ̀ pé, ní ìkẹyìn ọjọ́ ìgbà ewu yóò dé.
Verse Count = 333