< 2-Thessalonians 1:2 >
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Na nshew nin mang se kiti kutellle uchif bit nin cikilari n isa kristi.
نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلَامٌ مِنَ ٱللهِ أَبِينَا وَٱلرَّبِّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ. |
لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلامُ مِنَ اللهِ الآبِ وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ. |
ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ |
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:
পিতৃ ঈশ্বৰ আৰু প্ৰভু যীচু খ্ৰীষ্টৰ অনুগ্ৰহ আৰু শান্তি আপোনালোকৰ সহবর্তী হওক।
Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
dila luma abon monteng ka-nge furneret fiye kwama Tebe ka-nge Teluwe be Yeesu Almasihu.
Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
Ninia da Ada Gode amola Hina Gode Yesu Gelesu, dilima hahawane dogolegele iasu amola olofosu ima: ne, Godema sia: ne gadosa.
পিতা ঈশ্বর প্রভু যীশু খ্রীষ্ট থেকে অনুগ্রহ ও শান্তি তোমাদের উপরে বর্তুক।
পিতা ঈশ্বর এবং প্রভু যীশু খ্রীষ্ট থেকে তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ ও শান্তি বর্তুক।
अस प्रार्थना केरतम कि इश्शे बाजी परमेशर ते प्रभु यीशु मसीह तुसन अनुग्रह ते शान्ति दे।
असां प्राथना करदे न की परमेश्वर तुसां पर अनुग्रह करे कने तुसां जो शांति दे।
ଉବା ଇସ୍ୱର୍ ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
Ik'o nihoke no doonz Iyesus Krstosoke s'aatonat jeenon itsh wotowe.
Idon imermu ni sungreme di yin in sinsarn ni bacintinbu di vreshirn Yesu Almasihu.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и Господа Исуса Христа:
Hinaut nga ang grasya ug kalinaw sa Dios nga atong Amahan ug kang Ginoong Jesu Cristo anaa kaninyo.
Ang grasya maanaa kaninyo ug ang kalinaw gikan sa Dios nga Amahan ug sa Ginoong Jesu-Cristo.
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏅᏓᏳᎾᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎩᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ.
Chisomo ndi mtendere kwa inu kuchokera kwa Mulungu Atate ndi Ambuye Yesu Khristu.
Mi Pa Pamhnam ja Bawi Jesuh Khritaw naw bäkhäknak ja dimdeihnak ning jah pe se.
aicae Ampa Sithaw hoi Angraeng Jesu Kri khae hoi ih tahmenhaih hoi monghaih nangcae khaeah om nasoe.
A pa Pathen neh Boeipa Jesuh Khrih lamkah lungvatnah neh ngaimongnah nangmih taengah om saeh.
A pa Pathen neh Boeipa Jesuh Khrih lamkah lungvatnah neh ngaimongnah nangmih taengah om saeh.
Pa Khawsa ingkaw Bawipa Jesu Khrih a venawh kaw qeennaak ingkaw ngaihqepnaak awm seh.
Pa Pathian le Topa Jesus Christ tung pan thuthiamna le thinnopna sia note tung ah hong om tahen.
I-Pau Pathen le Pakai Yeshua Christa chun lungsetna le cham-lungmon napeuhen.
Bawipa Jisuh Khrih hoi maimae Pa Cathut koehoi e lungmanae hoi lungmawngnae teh nangmouh koe awm lawiseh.
愿恩惠、平安从父 神和主耶稣基督归与你们!
願恩惠、平安從父上帝和主耶穌基督歸與你們!
愿你们获得来自天父和主耶稣基督的恩典与平安。
願恩寵與平安,由天主父和主耶穌基督賜與你們!
Tukummendela umbone ni chitendewele kutyochela kwa Akunnungu Atati ŵetu ni Ambuje Che Yesu Kilisito.
ⲡⲏⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲝⲥ ⲓ̅ⲥ ⲡⲋⲥ.
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙⲛ̅ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
ⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲦϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲠⲈⲚⲒⲰⲦ ⲚⲈⲘ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
Milost vam i mir od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista!
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a od Pána Jezukrista.
Verse not available
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
ଆମର୍ ବାବା ପର୍ମେସର୍ ଆରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍ଟ ତମ୍କେ ଜିବନ୍ ଦୁକାଇ ସାନ୍ତି ଦେଅ ।
Ngʼwono gi kwe moa kuom Nyasaye Wuoro kod Ruoth Yesu Kristo obed kodu.
Luzyalo kulindinywe aluumuno luzwa kuliLeza Taatesu aMwami Jesu Kkilisito.
Genade zij u, en vrede, van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
Genade en vrede zij u van God den Vader en van den Heer Jesus Christus.
Genade zij u, en vrede, van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
grace be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
Grace to you, and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Grace unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Grace and peace to you from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
May you have grace and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ.
grace unto you and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Favour unto you, and peace, from YHWH our Father and the Master Yahushua the Messiah.
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
Grace to you, and peace from God the Father, and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Yeshua Meshikha.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Grace be to you, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Favour unto you, and peace, from God [our] Father and Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God [the] Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
grace you and peace away from God father me and lord: God Jesus Christ
Grace be with you, and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
Grace be with you, and peace, from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
[We pray that] God our Father, and Jesus Christ our Lord, [will continue to] act kindly toward you and [will continue to cause you to have inner] peace.
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
and in the Lord Jhesu Crist, grace to you and pees of God, oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
Amenuveve kple ŋutifafa si tso Mawu, Fofo la kple Aƒetɔ Yesu Kristo gbɔ la nanɔ anyi kpli mi.
Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
Armo teille ja rauha Isältä Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
genade zij ulieden en vrede van God onzen Vader en van den Heere Jezus Christus!
à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ.
Grâce à vous, et paix par Dieu notre Père et par Notre Seigneur Jésus-Christ.
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
la grâce et la paix vous soient données par Dieu, le Père, et par le Seigneur Jésus-Christ!
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu le Père et par le seigneur Jésus-Christ!
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
Xoossa Aawa Goda Yesussa kiyateththine sarooteth intes gido.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Gnade euch und Friede von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
Gnade sei (mit) euch und Friede von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Gnade sei mit euch und Friede von Gott unserem Vater und unserem Herrn Jesus Christus.
Wega na thayũ irogĩa na inyuĩ ciumĩte kũrĩ Ngai Ithe witũ, o na Mwathani Jesũ Kristũ.
Xoossaa nu Aawappenne Godaa Yesuus Kiristtoosappe aadho keehatethaynne sarotethay hinttew gido.
U Tienu yua n tie Baa leni o Diedo Jesu Kilisiti n pa yi li ŋanbili leni mi yanduanma.
U Tienu ti Báa leni ti Diedo Jesu Kirisiti ŋanbili leni mi yanduanma ń ya ye leni yi.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χάρις είη υμίν και ειρήνη από Θεού Πατρός ημών και Κυρίου Ιησού Χριστού.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χαρισ υμιν και ειρηνη απο θεου πατροσ ημων και κυριου ιησου χριστου
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ ⸀πατρὸςκαὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς [ἡμῶν] καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος {VAR2: [ημων] } και κυριου ιησου χριστου
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
ନେନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଆପେକେ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ବିଃଲେ ।
ઈશ્વરપિતા તથા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તમને કૃપા તથા શાંતિ આપો.
Mwen mande pou Bondye, Papa a, ak Jezikri, Seyè nou an, ban nou benediksyon ak kè poze.
Gras pou nou ak lapè Bondye, Papa a, e Senyè a, Jésus Kri.
म्हारै पिता परमेसवर अर प्रभु यीशु मसीह की ओड़ तै थमनै अनुग्रह अर शान्ति मिलदी रहवै।
Alheri da salama daga Allah Uba da kuma Ubangiji Yesu Kiristi, su kasance tare da ku.
Bari alheri ya kasance tare da ku da salama daga Allah Ubanmu da Ubangijinmu Yesu Almasihu.
Ia oukou ke aloha, a me ka malu, mai ke Akua mai o ko kakou Makua, a me ka Haku Iesu Kristo.
שלום וברכה מאת האלוהים אבינו וישוע המשיח אדוננו. |
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ |
हमारे पिता परमेश्वर और प्रभु यीशु मसीह में तुम्हें अनुग्रह और शान्ति मिलती रहे।
तुममें पिता परमेश्वर तथा प्रभु येशु मसीह का अनुग्रह तथा शांति बनी रहे.
Kegyelem néktek és békesség, Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
Guð, faðir Drottins Jesú Krists, blessi ykkur ríkulega og fylli hugi ykkar og hjörtu friði sínum.
Ka amara na udo nke sitere na Chineke Nna anyị, na Onyenwe anyị Jisọs Kraịst dịrị unu.
Parabur ken talna koma iti adda kadakayo manipud iti Dios nga Amatayo ken ni Apo Jesu-Cristo.
mengharap semoga Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus memberi berkat dan sejahtera kepada kalian.
Semoga kalian menerima kebaikan hati dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus.
Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.
Kiranya kalian semua senantiasa hidup tenang dan menikmati kebaikan dari Allah Bapa dan Kristus Yesus Penguasa kita.
Ukende nu utule kitalanyu nu ulyuuku nuipumaa kung'wa Itunda Tata nuitu nu ku Mukulu uYesu Kristo
Grazia a voi, e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo.
grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Ca ubura nan iriba irum ya Asere icukuno anyimo ashi me.
願はくは父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安があなたがたの上にありますように。
願はくは我父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ତୋ ।
Are ri Tataxel Dios xuqujeꞌ ri Ajawxel Jesucristo cheyoꞌw toqꞌobꞌ xuqujeꞌ jaꞌmaril chiꞌwe.
Anumza Nafatimofone, Ranti Jisas Kraisi Asunku'zamo'ene rimpa fruzamo'a tamagrane mesie.
ನಮ್ಮ ತಂದೆ ದೇವರಿಂದಲೂ ನಮಗೆ ಕರ್ತ ಆಗಿರುವ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತರಿಂದಲೂ ನಿಮಗೆ ಕೃಪೆಯೂ ಸಮಾಧಾನವೂ ಉಂಟಾಗಲಿ.
ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದಲೂ ನಿಮಗೆ ಕೃಪೆಯೂ ಶಾಂತಿಯೂ ಲಭಿಸಲಿ.
Echigongo na chibhe kwemwe no mulembe ogwo ogusoka ku Nyamuanga Lata weswe na ku Latabhugenyi Yesu Kristo.
Uluhungu luve khuwumwe nu lusayo ululwihuma khwa Nguluve Daada vito nu Baba vito uYesu Klisite.
Verse not available
하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
Lungkulang ac misla nu suwos sin God Papa tumasr, ac Leum Jesus Christ.
A chishemo chive na nwe ni inkozo izwa kwe Ireeza Ishetu ni Simwine Jesu Kirisite.
با نیعمەت و ئاشتی لە خودای باوکمان و عیسای مەسیحی خاوەن شکۆوە لەگەڵتان بێت. |
ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍ଡ଼ି ଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.
Tika ete ngolu mpe kimia epesamela bino kowuta na Nzambe, Tata na biso, mpe na Nkolo Yesu-Klisto!
हमरो बाप परमेश्वर अऊर प्रभु यीशु मसीह को तरफ सी तुम्ख अनुग्रह अऊर शान्ति मिलती रहे।
ekisa n’emirembe ebiva eri Katonda Kitaffe ne Mukama waffe Yesu Kristo, bibeerenga nammwe.
आसे प्रार्थना करूँए कि म्हारे पिता परमेशर और प्रभु यीशु मसीह रे तुसा खे कृपा और शान्ति मिलदी रओ।
ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin’ Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompo.
Hasoa naho Fañanintsiñe ama’ areo boak’ aman’ Añahare Rae naho i Talè Iesoà Norizañey.
പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽനിന്നും കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിങ്കൽ നിന്നും നിങ്ങൾക്ക് കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽ നിന്നും കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിങ്കൽ നിന്നും നിങ്ങൾക്കു കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽ നിന്നും കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിങ്കൽ നിന്നും നിങ്ങൾക്കു കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
പിതാവായ ദൈവത്തിൽനിന്നും കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിൽനിന്നും നിങ്ങൾക്കു കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകുമാറാകട്ടെ.
Ipa Ibungo Tengban Mapu amasung Ibungo Jisu Christtana nakhoida thoujal amasung ingthaba pinabiba oisanu.
देवपिता व प्रभू येशू ख्रिस्त ह्याच्याद्वारे तुम्हास कृपा व शांती असो.
ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାଃଏତେ ସାୟାଦ୍ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଆପେୟାଃ ହବାଅଃକା ।
Tunakumpinjilanga nema na ulele kukopoka kwa a Nnungu Ainabhetu, na kwa Bhakulungwa a Yeshu Kilishitu.
ငါတို့၏အဖဘုရားသခင်နှင့်အရှင်သခင် ယေရှုခရစ်ထံတော်မှ ကျေးဇူးတော်နှင့်ငြိမ် သက်ခြင်းကိုသင်တို့ခံစားရကြပါစေ သတည်း။
သခင်ယေရှုခရစ်နှင့် ငါတို့အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင့် အထံတော်က ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက် ခြင်းသည် သင်တို့၌ ရှိပါစေသော။
သခင် ယေရှု ခရစ် နှင့် ငါ တို့အဘ တည်းဟူသောဘုရားသခင့် အထံ တော်က ကျေးဇူး တော်နှင့် ငြိမ်သက် ခြင်းသည် သင် တို့၌ ရှိပါစေသော။
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.
Apnikhan logote amikhan laga Baba Isor laga anugrah aru Probhu Jisu Khrista laga shanti thakibi.
Sen loong Wah Rangte nyia Teesu Jisu Kristo ih sen suh semroongroong nyia minchan ah toom kohan.
Umusa lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Khristu kakube kini.
Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
Neema na ibe kwinu Amani yaipita kwa Nnongo Tate bitu na Nngwana Yesu Kirisitu.
परमेश्वर हाम्रा पिता र प्रभु येशू ख्रीष्टबाट अनुग्रह र शान्ति ।
Tikuvaganila uteke na ubwina kuhuma kwa Chapanga kwa Chapanga Dadi witu na BAMBU witu Yesu Kilisitu.
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Vi ber at Gud, vår Far og Herren Jesus Kristus vil vise dere godhet og fylle dere med fred.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
ପିତା ଈଶ୍ବର ଓ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରୁ ଅନୁଗ୍ରହ ଓ ଶାନ୍ତି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ହେଉ।
Ayyaannii fi nagaan Waaqa Abbaa fi Gooftaa Yesuus Kiristoos irraa isiniif haa taʼu.
ਪਿਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲਦੀ ਰਹੇ।
ଆବା ଇସ୍ୱର୍ ଆରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ତାଙ୍ଗ୍ ଦୟା ଆରି ସୁସ୍ତା ମି କାଜିଂ ଆଏତ୍ ।
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند بر شما باد. |
از پدرمان خدا و خداوندمان عیسی مسیح، خواستار فیض و آرامش برای شما هستیم. |
Manemu na ponga ya Mlungu Tati gwetu na ga Mtuwa Yesu Kristu, gaweri pamuhera na mwenga.
Mak o popol sang ren Kot Sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
Mak o popol jan ren Kot Jam atail o atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omail!
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
Niech Bóg, nasz Ojciec, i Pan, Jezus Chrystus, obdarzają was łaską i pokojem!
Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
[Haja entre vós] graça e paz de nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Graça e paz de Deus nosso Pae, e do Senhor Jesus Christo.
Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
[Nós três estamos orando ]que Deus, nosso Pai, e Jesus Cristo, [nosso Senhor], [continuem tratando ]vocês com muita bondade, [fazendo com ]que tenham paz.
Que a graça e a paz de Deus, o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e Senhor Jesus Cristo.
Хар ши паче де ла Думнезеу, Татэл ностру, ши де ла Домнул Исус Христос!
Har vouă și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Cristos.
Har vouă și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Hristos.
Hai moꞌe fo Ara ratudꞌu rala malole Nara neu nggi, fo misodꞌa no mole-dꞌame.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Uwene ubhe hulimwi nurutengano afume hwa Ngolobhe udada uwetu nugosi uYesu UKristi.
Pathien ei Pa le Pumapa Jisua Khrista'n moroina le inngêina nangni pêk rese.
asmAkaM tAta IzvaraH prabhu ryIzukhrISTazca yuSmAsvanugrahaM zAntiJca kriyAstAM|
অস্মাকং তাত ঈশ্ৱৰঃ প্ৰভু ৰ্যীশুখ্ৰীষ্টশ্চ যুষ্মাস্ৱনুগ্ৰহং শান্তিঞ্চ ক্ৰিযাস্তাং|
অস্মাকং তাত ঈশ্ৱরঃ প্রভু র্যীশুখ্রীষ্টশ্চ যুষ্মাস্ৱনুগ্রহং শান্তিঞ্চ ক্রিযাস্তাং|
အသ္မာကံ တာတ ဤၑွရး ပြဘု ရျီၑုခြီၐ္ဋၑ္စ ယုၐ္မာသွနုဂြဟံ ၑာန္တိဉ္စ ကြိယာသ္တာံ၊
asmAkaM tAta IzvaraH prabhu ryIzukhrISTazca yuSmAsvanugrahaM zAntinjca kriyAstAM|
अस्माकं तात ईश्वरः प्रभु र्यीशुख्रीष्टश्च युष्मास्वनुग्रहं शान्तिञ्च क्रियास्तां।
અસ્માકં તાત ઈશ્વરઃ પ્રભુ ર્યીશુખ્રીષ્ટશ્ચ યુષ્માસ્વનુગ્રહં શાન્તિઞ્ચ ક્રિયાસ્તાં|
asmākaṁ tāta īśvaraḥ prabhu ryīśukhrīṣṭaśca yuṣmāsvanugrahaṁ śāntiñca kriyāstāṁ|
asmākaṁ tāta īśvaraḥ prabhu ryīśukhrīṣṭaśca yuṣmāsvanugrahaṁ śāntiñca kriyāstāṁ|
asmAkaM tAta IshvaraH prabhu ryIshukhrIShTashcha yuShmAsvanugrahaM shAnti ncha kriyAstAM|
ಅಸ್ಮಾಕಂ ತಾತ ಈಶ್ವರಃ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಸ್ವನುಗ್ರಹಂ ಶಾನ್ತಿಞ್ಚ ಕ್ರಿಯಾಸ್ತಾಂ|
អស្មាកំ តាត ឦឝ្វរះ ប្រភុ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដឝ្ច យុឞ្មាស្វនុគ្រហំ ឝាន្តិញ្ច ក្រិយាស្តាំ។
അസ്മാകം താത ഈശ്വരഃ പ്രഭു ര്യീശുഖ്രീഷ്ടശ്ച യുഷ്മാസ്വനുഗ്രഹം ശാന്തിഞ്ച ക്രിയാസ്താം|
ଅସ୍ମାକଂ ତାତ ଈଶ୍ୱରଃ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାସ୍ୱନୁଗ୍ରହଂ ଶାନ୍ତିଞ୍ଚ କ୍ରିଯାସ୍ତାଂ|
ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਤਾਤ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ਼੍ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸ੍ਵਨੁਗ੍ਰਹੰ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਞ੍ਚ ਕ੍ਰਿਯਾਸ੍ਤਾਂ|
අස්මාකං තාත ඊශ්වරඃ ප්රභු ර්යීශුඛ්රීෂ්ටශ්ච යුෂ්මාස්වනුග්රහං ශාන්තිඤ්ච ක්රියාස්තාං|
அஸ்மாகம்’ தாத ஈஸ்²வர: ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்²ச யுஷ்மாஸ்வநுக்³ரஹம்’ ஸா²ந்திஞ்ச க்ரியாஸ்தாம்’|
అస్మాకం తాత ఈశ్వరః ప్రభు ర్యీశుఖ్రీష్టశ్చ యుష్మాస్వనుగ్రహం శాన్తిఞ్చ క్రియాస్తాం|
อสฺมากํ ตาต อีศฺวร: ปฺรภุ รฺยีศุขฺรีษฺฏศฺจ ยุษฺมาสฺวนุคฺรหํ ศานฺติญฺจ กฺริยาสฺตำฯ
ཨསྨཱཀཾ ཏཱཏ ཨཱིཤྭརཿ པྲབྷུ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚཤྩ ཡུཥྨཱསྭནུགྲཧཾ ཤཱནྟིཉྩ ཀྲིཡཱསྟཱཾ།
اَسْماکَں تاتَ اِیشْوَرَح پْرَبھُ رْیِیشُکھْرِیشْٹَشْچَ یُشْماسْوَنُگْرَہَں شانْتِنْچَ کْرِیاسْتاں۔ |
asmaaka. m taata ii"svara. h prabhu ryii"sukhrii. s.ta"sca yu. smaasvanugraha. m "saanti nca kriyaastaa. m|
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
Blagodat vam i mir od Boga oca našega i Gospoda Isusa Hrista.
A Modimo Rara le Morena Jesu Keresete ba lo neye masego a a itekanetseng le dipelo tse di tletseng kagiso le ditlhaloganyo.
Nyasha kwamuri nerugare rwunobva kuna Mwari Baba vedu naIshe Jesu Kristu.
Nyasha norugare zvinobva kuna Mwari ivo Baba nokuna Ishe wedu Jesu Kristu.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
›Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‹
Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa.
Tulasengenga kuli Lesa Bata kwambeti amupe luse ne lumuno.
Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbaha ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús, el Cristo.
Tengan gracia y paz de parte de Dios el Padre y del Señor Jesucristo.
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Gracia y paz a ustedes de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
gracia a vosotros y paz de Dios Padre y del Señor Jesucristo.
Gracia a vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Cristo.
Gracia y paz ustedes de parte de Dios el Padre y del Señor Jesucristo.
Neema na iwe kwenu na amani itokayo kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
Neema na amani itokayo kwa Mungu Baba na Bwana Yesu Kristo iwe nanyi.
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.
Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo.
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaan mula sa Diyos na ating Ama at sa ating Panginoong Jesu-Cristo.
Pwknvyarnv Abu okv Ahtu Jisu Kristo nonua aya okv sarsopoyo nga jigv nyika.
நம்முடைய பிதாவாகிய தேவனாலும் கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினாலும் உங்களுக்குக் கிருபையும் சமாதானமும் உண்டாவதாக.
பிதாவாகிய இறைவனாலும், கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினாலும் உங்களுக்குக் கிருபையும் சமாதானமும் உண்டாவதாக.
తండ్రి అయిన దేవుని నుండీ ప్రభు యేసు క్రీస్తు నుండీ కృపాసమాధానాలు మీకు కలుగు గాక.
Ke ʻiate kimoutolu ʻae ʻaloʻofa, mo e melino, mei he ʻOtua ko ʻetau Tamai mo e ʻEiki ko Sisu Kalaisi.
Baba Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
Adom ne asomdwoe a efi Agya Onyankopɔn ne yɛn Awurade Yesu Kristo nka mo.
Adom ne asomdwoeɛ a ɛfiri Agya Onyankopɔn ne yɛn Awurade Yesu Kristo nka mo.
Благодать вам і мир від Бога Отця й від Господа Ісуса Христа.
благода́ть вам і мир від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
Благодать вам і впокій од Бога, Отця вашого, і Господа Ісуса Христа.
फ़ज़ल और इत्मीनान ख़ुदा' बाप और ख़ुदावन्द 'ईसा मसीह की तरफ़ से तुम्हें हासिल होता रहे।
خۇدائاتىمىز ۋە رەب ئەيسا مەسىھتىن سىلەرگە مېھىر-شەپقەت ۋە خاتىرجەملىك ئاتا قىلىنغاي! |
ХудаАтимиз вә Рәб Әйса Мәсиһтин силәргә меһри-шәпқәт вә хатирҗәмлик ата қилинғай!
Xuda’Atimiz we Reb Eysa Mesihtin silerge méhir-shepqet we xatirjemlik ata qilin’ghay!
Huda’Atimiz wǝ Rǝb Əysa Mǝsiⱨtin silǝrgǝ meⱨir-xǝpⱪǝt wǝ hatirjǝmlik ata ⱪilinƣay!
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Đức Chúa Jêsus Christ!
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!
Cầu Đức Chúa Trời là Cha, và Chúa Cứu Thế Giê-xu ban ơn phước và bình an cho anh chị em.
Ulusungu luve kulyumue nulutengano luno luhuma kwa Nguluve Nhaata ghwitu nu Mutwa Yesu Kilisite.
Bika nlemvo ayi ndembama bi Nzambi dise dieto ayi bi Pfumu Yesu Klisto bibanga yeno.
Oore-ọ̀fẹ́ àti àlàáfíà fún yín láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run Baba àti Jesu Kristi Olúwa.
Verse Count = 332