< 2-Samuel 8:15 >
David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness for all his people.
وَمَلَكَ دَاوُدُ عَلَى جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ. وَكَانَ دَاوُدُ يُجْرِي قَضَاءً وَعَدْلًا لِكُلِّ شَعْبِهِ. |
وَمَلَكَ دَاوُدُ عَلَى كُلِّ إِسْرَائِيلَ فَكَانَ يَحْكُمُ بِالْحَقِّ وَالْعَدْلِ لِكُلِّ شَعْبِهِ. |
এইদৰে গোটেই ইস্ৰায়েলৰ ওপৰত ৰাজত্ব কৰি দায়ূদে নিজৰ সকলো প্ৰজাৰ বাবে বিচাৰ আৰু ন্যায় সাধন কৰিলে।
Davud bütün İsrailin padşahı oldu. O bütün xalqına ədalət və salehliklə hökmranlıq edirdi.
Da: ibidi da Isala: ili soge huluanedafa ouligisu. E da ouligibiba: le, ea fi dunu da moloidafa hou fawane ba: i.
দায়ূদ সমস্ত ইস্রায়েলের উপরে রাজত্ব করলেন; দায়ূদ নিজের সমস্ত প্রজা লোকের পক্ষে বিচার ও ন্যায় সম্পন্ন করতেন৷
দাউদ সমস্ত ইস্রায়েলের উপর রাজত্ব করলেন, ও তাঁর সব প্রজার জন্য যা যা ন্যায্য ও উপযুক্ত ছিল, তিনি তাই করতেন।
Така Давид царува над целия Израил; и Давид съдеше всичките си люде и им раздаваше права.
Naghari si David sa tibuok Israel, ug gipatuman niya ang kaangayan ug katarong sa tibuok niyang katawhan.
Ug si David naghari sa tibook nga Israel; ug si David nagbuhat sa justicia ug sa pagkamatarung sa tanan niyang katawohan.
Davide analamulira dziko lonse la Israeli ndipo ankachita zonse mwachilungamo ndi molondola pamaso pa anthu ake onse.
David loe Israel kaminawk boih ukkung siangpahrang ah oh moe, angmah ih kaminawk nuiah toenghaih hoiah kamsoem ah lokcaek.
David loh Israel pum te a manghai thil coeng. David a om vaengah a pilnam boeih taengah duengnah neh a tiktam la a saii.
David loh Israel pum te a manghai thil coeng. David a om vaengah a pilnam boeih taengah duengnah neh a tiktam la a saii.
David chun Israel pumpi chunga lengvai anapon, chule amite adin apha le adih jeng anabol in ahi.
Hottelah Devit ni Isarelnaw a uk. A taminaw pueng lannae hoi a uk.
大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
達味統治了全以色列,對自己所有的人民秉公行義。
David kraljevaše nad svim Izraelom, čineći pravo i pravicu svemu svome narodu.
I kraloval David nade vším Izraelem, a činil David soud a spravedlnost všemu lidu svému.
I kraloval David nade vším Izraelem, a činil David soud a spravedlnost všemu lidu svému.
Og David var Konge over hele Israel, og han øvede Ret og Retfærdighed mod hele sit Folk.
Saa var David Konge over al Israel, og David gjorde Ret og Retfærdighed for alt sit Folk.
Og David var Konge over hele Israel, og han øvede Ret og Retfærdighed mod hele sit Folk.
Daudi nobedo ruodh jo-Israel duto, kotimo maber kendo makare ni joge duto.
Alzo regeerde David over gans Israel, en David deed aan zijn ganse volk recht en gerechtigheid.
David regeerde dus over geheel Israël, en handelde met heel zijn volk naar wet en recht.
Alzo regeerde David over gans Israel, en David deed aan zijn ganse volk recht en gerechtigheid.
And David reigned over all Israel. And David executed justice and righteousness to all his people.
David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness for all his people.
And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.
Thus David reigned over all Israel and administered justice and righteousness for all his people:
And David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people.
And David reigned over all Israel: and David wrought judgment and justice over all his people.
And David reigned over all Israel: and David wrought judgement and justice over all his people.
And David reigned over all of Israel. And David accomplished judgment and justice with all his people.
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
And David reigned over all Israel: and David did judgment and justice to all his people.
David ruled over all Israel. He did what was fair and right for all his people.
Thus Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgement and iustice vnto all his people.
And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
And David reigned over all Israel: and David wrought judgment and justice over all his people.
And David reigned over all Israel; and David did what is just and right unto all his people.
And David reigns over all Israel, and David is doing judgment and righteousness to all his people,
And David reigned over Israel, exercising justice and righteousness for all his people.
And David reigned over Israel, exercising justice and righteousness for all his people.
And David reigned over Israel, exercising justice and righteousness for all his people.
And David reigned over Israel, exercising justice and righteousness for all his people.
And David reigned over Israel, exercising justice and righteousness for all his people.
And David reigned over Israel, exercising justice and righteousness for all his people.
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
And David reigned over all Israel, —and so it was that David used to execute justice and righteousness for all his people;
And he reigned David over all Israel and he was David doing justice and righteousness for all people his.
and to reign David upon all Israel and to be David to make: do justice and righteousness to/for all people his
David ruled over all the Israeli people, and he always did for them what was fair and just.
David reigned over all Israel, and he administered justice and righteousness to all his people.
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness for all his people.
David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness for all his people.
David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness for all his people.
David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness for all his people.
David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness for all his people.
David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness for all his people.
And Dauid regnede on al Israel, and Dauid dide doom, and riytfulnesse to al his puple.
And David reigneth over all Israel, and David is doing judgment and righteousness to all his people,
Kaj David reĝis super la tuta Izrael, kaj David faradis juĝon kaj justecon al sia tuta popolo.
David ɖu Israel blibo la dzi kple dzɔdzɔenyenye eye wòwɔ nyui na ame sia ame.
Niin oli David kaiken Israelin kuningas, ja hän toimitti lain ja oikeuden kaikelle kansallensa.
Ja Daavid hallitsi koko Israelia, ja Daavid teki kaikelle kansallensa sitä, mikä oikeus ja vanhurskaus on.
David régna sur tout Israël, et David faisait droit et justice à tout son peuple.
David régna sur tout Israël, et il fit régner la justice et la droiture sur tout son peuple.
Et David régna sur tout Israël; et David faisait droit et justice à tout son peuple.
Ainsi David régna sur tout Israël, faisant droit et justice à tout son peuple.
Ainsi David régna sur tout Israël; il rendait aussi des jugements et la justice à tout son peuple.
David régna sur Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.
David régna sur tout Israël, et David faisait droit et justice à tout son peuple.
Ainsi David régna sur tout Israël, faisant droit et justice à tout son peuple.
Et David régna sur la totalité d'Israël et exerça le droit et la justice sur la totalité de son peuple.
David régna sur tout Israël, et il rendit bonne justice à tout son peuple.
David régna sur tout Israël, et il gouverna tout son peuple avec justice et équité.
So regierte David über ganz Israel. Und David übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
Und David regierte über ganz Israel; und David übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
Und David regierte über ganz Israel; und David übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
Und David regierte über ganz Israel und übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
Also ward David König über ganz Israel, und er schaffte Recht und Gerechtigkeit allem Volk.
Also war David König über ganz Israel, und schaffte Recht und Gerechtigkeit allem Volk.
So herrschte denn David über ganz Israel und ließ Recht und Gerechtigkeit in seinem ganzen Volke walten. –
Und David regierte über ganz Israel und verschaffte all seinem Volk Recht und Gerechtigkeit.
Und David regierte über ganz Israel, und David tat Recht und Gerechtigkeit all seinem Volke.
Daudi nĩathamakire Isiraeli guothe, akahũthagĩra kĩhooto, na akahingĩria andũ ake othe maũndũ marĩa maagĩrĩire.
Και εβασίλευσεν ο Δαβίδ επί πάντα τον Ισραήλ· και έκαμεν ο Δαβίδ κρίσιν και δικαιοσύνην εις πάντα τον λαόν αυτού.
καὶ ἐβασίλευσεν Δαυιδ ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἦν Δαυιδ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ
દાઉદે સર્વ ઇઝરાયલ પર રાજ કર્યું હતું. પોતાના સર્વ લોકોનો ન્યાય કરતો હતો. અને વહીવટ કરતો હતો.
David t'ap gouvènen tout pèp Izrayèl la. Li te fè tout moun jistis san patipri. Li te fè tout zafè l' dwat.
David te renye sou tout Israël. Li te administre lajistis avèk ladwati pou tout pèp li a.
Dawuda ya yi mulkin dukan ƙasar Isra’ila, yana yin wa dukan jama’arsa shari’ar gaskiya da adalci.
Nohoalii iho la o Davida maluna o ka Iseraela a pau; a hooko aku la o Davida i ke kanawai, me ka hoopono aku i na kanaka ona a pau.
וימלך דוד על כל ישראל ויהי דוד עשה משפט וצדקה--לכל עמו |
וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖ד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י דָוִ֗ד עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמֹּֽו׃ |
וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖ד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י דָוִ֗ד עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמּֽוֹ׃ |
וַיִּמְלֹךְ דָּוִד עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵל וַיְהִי דָוִד עֹשֶׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה לְכׇל־עַמּֽוֹ׃ |
וימלך דוד על כל ישראל ויהי דוד עשה משפט וצדקה לכל עמו׃ |
וַיִּמְלֹךְ דָּוִד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיְהִי דָוִד עֹשֶׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה לְכָל־עַמּֽוֹ׃ |
וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖ד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י דָוִ֗ד עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמּֽוֹ׃ |
दाऊद तो समस्त इस्राएल पर राज्य करता था, और दाऊद अपनी समस्त प्रजा के साथ न्याय और धार्मिकता के काम करता था।
दावीद सारे इस्राएल के शासक थे. उन्होंने अपनी सारी प्रजा के लिए न्याय और सच्चाई की व्यवस्था की थी.
Uralkodék azért Dávid az egész Izráelen, és szolgáltat vala Dávid az egész nép között ítéletet és igazságot.
Király volt Dávid egész Izrael fölött és szolgáltatott Dávid jogot és igazságot egész népének.
Devid chịrị ndị Izrel niile, na-emere ndị ya ihe dị mma na ihe ziri ezi. O mesokwaghị onye ọbụla mmeso ọjọọ.
Nagari ni David iti entero nga Israel, ken impatungpalna ti hustisia ken kinalinteg kadagiti amin a tattaona.
Demikianlah Daud memerintah seluruh Israel dan menjaga agar rakyatnya selalu diperlakukan dengan adil dan baik.
Demikianlah Daud telah memerintah atas seluruh Israel, dan menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh bangsanya.
Daud memerintah atas seluruh Israel dan dia melakukan segala sesuatu untuk rakyatnya dengan adil dan benar.
Così Davide regnò sopra tutto Israele, facendo ragione e giustizia a tutto il suo popolo.
Davide regnò su tutto Israele e pronunziava giudizi e faceva giustizia a tutto il suo popolo.
Davide regnò su tutto Israele, facendo ragione e amministrando la giustizia a tutto il suo popolo.
ダビデ、イスラエルの全地を治め其民に公道と正義を行ふ
こうしてダビデはイスラエルの全地を治め、そのすべての民に正義と公平を行った。
Ana huteno Deviti'a fatgo avu'ava huno Israeli vahera knare'za huno kegava huzamante'ne.
ದಾವೀದನು ಸಮಸ್ತ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮೇಲೆ ಆಳುತ್ತಾ ತನ್ನ ಸಮಸ್ತ ಜನರಿಗೂ ನೀತಿ ನ್ಯಾಯಗಳಿಂದ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದನು.
ದಾವೀದನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಅರಸನಾಗಿ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು ನೀತಿನ್ಯಾಯಗಳಿಂದ ನಡೆಸುತ್ತಾ ಬಂದನು.
다윗이 온 이스라엘을 다스려 모든 백성에게 공과 의를 행할새
다윗이 온 이스라엘을 다스려 모든 백성에게 공과 의를 행할새
다윗이 온 이스라엘을 다스려 모든 백성에게 공과 의를 행할새
David el leum fin acn Israel nufon, ac el arulana karinganang tuh ma orek nu sin mwet lal in fahsr fal ac suwohs pacl nukewa.
داود پاشایەتی هەموو ئیسرائیلی کرد، دادپەروەری و ڕاستودروستی بۆ هەموو گەلەکەی پەیڕەو کرد. |
Et regnavit David super omnem Israël: faciebat quoque David judicium et justitiam omni populo suo.
Et regnavit David super omnem Israel: faciebat quoque David iudicium et iustitiam omni populo suo.
Et regnavit David super omnem Israel: faciebat quoque David iudicium et iustitiam omni populo suo.
Et regnavit David super omnem Israël: faciebat quoque David judicium et justitiam omni populo suo.
et regnavit David super omnem Israhel faciebat quoque David iudicium et iustitiam omni populo suo
Et regnavit David super omnem Israel: faciebat quoque David iudicium et iustitiam omni populo suo.
Tā Dāvids valdīja pār visu Israēli, un Dāvids nesa tiesu un taisnību visiem ļaudīm.
Davidi azalaki mokonzi ya Isalaele mobimba, azalaki kosalela bato na ye nyonso makambo ya sembo mpe ya alima.
Dawudi n’afuga Isirayiri yenna, ng’afuga abantu be bonna mu bwenkanya ne mu mazima.
Ary Davida nanjaka tamin’ ny Isiraely rehetra ka nitsara sy nitondra marina ny vahoakany rehetra.
Nifelehe’ i Davide t’Israele iaby naho nizaka ze hene ondati’e an-kavantañañe naho an-kavañonañe.
ഇങ്ങനെ ദാവീദ് എല്ലാ യിസ്രായേലിനെയും ഭരിച്ചു; ദാവീദ് തന്റെ സകലജനത്തിനും നീതിയും ന്യായവും നടത്തിക്കൊടുത്തു.
ഇങ്ങനെ ദാവീദ് എല്ലായിസ്രായേലിനെയും വാണു; ദാവീദ് തന്റെ സകലജനത്തിന്നും നീതിയും ന്യായവും നടത്തിക്കൊടുത്തു.
ഇങ്ങനെ ദാവീദ് എല്ലായിസ്രായേലിനെയും വാണു; ദാവീദ് തന്റെ സകലജനത്തിന്നും നീതിയും ന്യായവും നടത്തിക്കൊടുത്തു.
തന്റെ ജനങ്ങൾക്കെല്ലാം നീതിയും ന്യായവും പാലിച്ചുകൊണ്ട് ദാവീദ് സമസ്തഇസ്രായേലിനും രാജാവായി വാണു.
दावीदाची सत्ता सर्व इस्राएलवर होती. त्याने प्रजेला न्यायाने धर्माने वागवले.
ဒါဝိဒ်သည်ဣသရေလနိုင်ငံတစ်ခုလုံးကို အုပ်စိုး၍ မိမိ၏ပြည်သူတို့အားတရား မျှတမှုရရှိစေရန်စီရင်တော်မူ၏။-
ထိုသို့ ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလနိုင်ငံလုံးကို စိုးစံ၍၊ နိုင်ငံတော်သားတို့တွင် တရားမှုကို စီရင်ဆုံးဖြတ် တော်မူ၏။
ထိုသို့ ဒါဝိဒ် သည် ဣသရေလ နိုင်ငံလုံး ကို စိုးစံ ၍ ၊ နိုင်ငံ တော်သားတို့တွင် တရား မှုကို စီရင် ဆုံးဖြတ်တော်မူ၏။
Na ko Rawiri te kingi o Iharaira katoa; a i whakarite ano a Rawiri i te whakawa, i te tika, mo tona iwi katoa.
UDavida wabusa kulolonke elako-Israyeli, esenza okuqondileyo lokulungele abantu bakhe bonke.
UDavida wabusa-ke phezu kukaIsrayeli wonke; uDavida wayesenza ukwahlulela lokulunga kubo bonke abantu bakhe.
दाऊदले सारा इस्राएलभरि शासन गरे र तिनले आफ्ना सबै मानिसलाई न्याय र धार्मिकता प्रदान गरे ।
Så regjerte nu David over hele Israel, og David gjorde rett og rettferdighet mot hele sitt folk.
David var no konge yver heile Israel. Og David skipa lov og rett for heile folket sitt.
ଏହିରୂପେ ଦାଉଦ ସମୁଦାୟ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ରାଜତ୍ୱ କଲେ; ପୁଣି ଦାଉଦ ଆପଣାର ସମସ୍ତ ଲୋକ ପ୍ରତି ବିଚାର ଓ ନ୍ୟାୟ କଲେ।
Daawit guutummaa Israaʼel irratti mootii taʼee saba isaa hundaaf murtii qajeelaa fi qajeelummaadhaan hojjete.
ਦਾਊਦ ਨੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਨਾਲ ਧਰਮ ਅਤੇ ਨਿਆਂ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਸੀ।
و داود بر تمامی اسرائیل سلطنت مینمود، و داود بر تمامی قوم خود داوری و انصاف را اجرامی داشت. |
داوود با عدل و انصاف بر اسرائیل حکومت میکرد. |
I królował Dawid nad wszystkim Izraelem, i czynił sąd i sprawiedliwość wszystkiemu ludowi swemu.
I Dawid królował nad całym Izraelem, i sprawował sąd nad całym swym ludem, i [wymierzał] mu sprawiedliwość.
E reinou Davi sobre todo Israel; e fazia Davi direito e justiça a todo seu povo.
Reinou pois David sobre todo o Israel: e David fazia direito e justiça a todo o seu povo.
Reinou pois David sobre todo o Israel: e David fazia direito e justiça a todo o seu povo.
David reinou sobre todo Israel; e David executou justiça e retidão para todo o seu povo.
Давид а ымпэрэцит песте Исраел ши фэчя жудекатэ ши дрептате ла тот попорул луй.
Și David a domnit peste tot Israelul; și David făcea judecată și dreptate pentru tot poporul său.
И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.
Тако царова Давид над свим Израиљем, судећи и дајући правду свему народу свом.
Tako carova David nad svijem Izrailjem, sudeæi i dajuæi pravdu svemu narodu svojemu.
Dhavhidhi akabata ushe pamusoro peIsraeri yose, achiita zvakarurama nezvakanaka kuvanhu vose.
И царствова Давид над всем Израилем, и бе Давид творяй суд и правду над всеми людьми своими.
David je kraljeval nad vsem Izraelom in David je izvajal sodbo in pravico vsemu svojemu ljudstvu.
Oo Daa'uudna reer binu Israa'iil oo dhan buu u taliyey; oo Daa'uud wuxuu dadkiisii oo dhan ugu gar qaybshay xukun iyo caddaalad.
Y reinó David sobre todo Israel; y hacía David derecho y justicia a todo su pueblo.
David gobernó sobre todo Israel. Hizo lo que era justo y correcto para todo su pueblo.
David reinó sobre todo Israel; y David hizo justicia y rectitud a todo su pueblo.
David reinó sobre todo Israel y practicaba el justo juicio con todo su pueblo.
Reinó David sobre todo Israel, juzgando y haciendo justicia a todo su pueblo.
Y reinó David sobre todo Israel, y hacía David derecho y justicia a todo su pueblo.
Y reinó David sobre todo Israel; y hacía David derecho y justicia á todo su pueblo.
Y David fue rey sobre todo Israel, juzgando y dando las decisiones correctas para todo su pueblo.
Daudi akatawala juu ya Israeli yote, naye akatenda kwa haki na usawa kwa watu wote.
Daudi akatawala Israeli yote, akitenda lililo haki na sawa kwa watu wake wote.
David regerade nu över hela Israel; och David skipade lag och rätt åt allt sitt folk.
Alltså vardt David Konung öfver hela Israel; och han skaffade rätt och rättviso allo folkena.
David regerade nu över hela Israel; och David skipade lag och rätt åt allt sitt folk.
At naghari si David sa buong Israel; at iginawad ni David ang kahatulan at ang katuwiran sa kaniyang buong bayan.
Naghari si David sa buong Israel, at ipinatupad niya ang katarungan at katuwiran sa lahat ng kaniyang mga tao.
இப்படியே தாவீது இஸ்ரவேல் அனைத்தின்மேலும் ராஜாவாக இருந்தான்; அவன் தன்னுடைய எல்லா மக்களுக்கும் நியாயமும் நீதியும் செய்துவந்தான்.
தாவீது தனது எல்லா மக்களுக்கும் நீதியையும், நியாயத்தையும் செய்து, இஸ்ரயேலர் அனைவரையும் ஆட்சிசெய்தான்.
దావీదు ఇశ్రాయేలు దేశమంతటి మీద రాజుగా ఇశ్రాయేలు ప్రజలందరి పట్లా నీతి న్యాయాలు జరిగించాడు.
Pea naʻe pule ʻa Tevita ki ʻIsileli kotoa; pea naʻe fai ʻe Tevita ʻae fakamaau mo fai totonu ki heʻene kakai kotoa pē.
Davud İzrailynacar paççah eyxhe. Mang'vee millet qotkuda vuk'lek ıkkekka, gırgıngunemeeyir mana qorkura ıxha.
Bütün İsrail'de krallık yapan Davut halkına doğruluk ve adalet sağladı.
Dawid dii Israel nyinaa so hene, a wanhyɛ obiara so na wansisi obiara nso.
Dawid dii Israel nyinaa so ɔhene, na ɔne obiara tenaa yie.
І царював Давид над усім Ізраїлем, і чинив Давид суд та справедливість для всього наро́ду свого.
और दाऊद ने कुल इस्राईल पर बादशाहत की और दाऊद अपनी सब र’इयत के साथ अदल — ओ — इन्साफ़ करता था
داۋۇت پۈتكۈل ئىسرائىل ئۈستىگە سەلتەنەت قىلدى؛ ئۇ پۈتكۈل خەلقىنى سوراپ، ئادىل ھۆكۈملەر چىقىرىپ ئادالەت يۈرگۈزەتتى. |
Давут пүткүл Исраил үстигә сәлтәнәт қилди; у пүткүл хәлқини сорап, адил һөкүмләр чиқирип адаләт жүргүзәтти.
Dawut pütkül Israil üstige seltenet qildi; u pütkül xelqini sorap, adil hökümler chiqirip adalet yürgüzetti.
Dawut pütkül Israil üstigǝ sǝltǝnǝt ⱪildi; u pütkül hǝlⱪini sorap, adil ⱨɵkümlǝr qiⱪirip adalǝt yürgüzǝtti.
Đa-vít làm vua trên cả Y-sơ-ra-ên, cai trị cả dân sự mình cách ngay thẳng và công bình.
Ða-vít làm vua trên cả Y-sơ-ra-ên, cai trị cả dân sự mình cách ngay thẳng và công bình.
Vậy, Đa-vít cai trị Ít-ra-ên, thực thi công lý và bình đẳng cho mọi người.
Dafidi sì jẹ ọba lórí gbogbo Israẹli; Dafidi sì ṣe ìdájọ́ àti òtítọ́ fún àwọn ènìyàn rẹ̀.
Verse Count = 213