< 2-Samuel 7:13 >

He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
هُوَ يَبْنِي بَيْتًا لِٱسْمِي، وَأَنَا أُثَبِّتُ كُرْسِيَّ مَمْلَكَتِهِ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
هُوَ يَبْنِي بَيْتاً لاِسْمِي، وَأَنَا أُثَبِّتُ عَرْشَ مَمْلَكَتِهِ إِلَى الأَبَدِ.
মোৰ নামৰ কাৰণে তেওঁহে এটা গৃহ নিৰ্ম্মাণ কৰিব আৰু মই তেওঁৰ ৰাজসিংহাসন চিৰস্থায়ী কৰিম।
O Mənim ismimə ev tikəcək və onun şahlıq taxtını əbədi möhkəm edəcəyəm.
E da Na Debolo diasu gagumu, amola ea ouligisu da eso huluane fifi ahoanoma: ne, amo Na da ilegesa.
আমার নামের জন্য সে এক ঘর তৈরী করবে এবং আমি তার রাজসিংহাসন চিরস্থায়ী করব৷
সেই আমার নামের জন্য এক গৃহ নির্মাণ করবে, ও আমি তার রাজ্যের সিংহাসন চিরস্থায়ী করব।
Той ще построи дом за името Ми; и Аз ще утвърдя престола на царството му до века.
Magtukod siya ug balay alang sa akong ngalan, ug ipahiluna ko ang trono sa iyang gingharian hangtod sa kahangtoran.
Siya magatukod ug usa ka balay alang sa akong ngalan, ug tukoron ko ang trono sa iyang gingharian sa walay katapusan.
Iye ndiye amene adzamangire nyumba Dzina langa, ndipo Ine ndidzakhazikitsa ufumu wake kwamuyaya.
Anih mah kai ih ahmin hanah im to sah tih, anih prae ukhaih angraeng tangkhang loe dungzan khoek to ka caksak han.
Ka ming ham te anih loh im a sak ni vetih a ram kah ngolkhoel te kumhal duela kacikngae sak ni.
Ka ming ham te anih loh im a sak ni vetih a ram kah ngolkhoel te kumhal duela ka cikngae sak ni.
Ama chun keima minna in khat asah ding chule keiman alenggam chu atonsot a kasuhdet peh ding ahi.
Ahni ni ka min o nahane im a sak han. A uknaeram bawitungkhung a yungyoe ka caksak han.
他必为我的名建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远。
他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。
是他要為我的名建立殿宇;我要鞏固他的王位直到永遠。
On će sagraditi dom imenu mojem, a ja ću utvrditi njegovo prijestolje zauvijek.
Onť ustaví dům jménu mému, a já utvrdím trůn království jeho až na věky.
Onť ustaví dům jménu mému, a já utvrdím trůn království jeho až na věky.
Han skal bygge mit Navn et Hus, og jeg vil grundfæste hans Kongetrone evindelig.
Han skal bygge mit Navn et Hus, og jeg vil stadfæste hans Riges Stol evindelig.
Han skal bygge mit Navn et Hus, og jeg vil grundfæste hans Kongetrone evindelig.
En ema noger ot ni nyinga, kendo anagur lochne gi pinyruodhe nyaka chiengʼ.
Die zal Mijn Naam een huis bouwen; en Ik zal den stoel zijns koninkrijks bevestigen tot in eeuwigheid.
Hij zal mijn Naam een tempel bouwen, en Ik zal zijn koningstroon voor altijd bestendigen.
Die zal Mijn Naam een huis bouwen; en Ik zal den stoel zijns koninkrijks bevestigen tot in eeuwigheid.
He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
He will build a house for My Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
He will be the builder of a house for my name, and I will make the seat of his authority certain for ever.
He shall build for me a house to my name, and I will set up his throne even for ever.
He shall build for me a house to my name, and I will set up his throne even for ever.
He himself shall build a house to my name. And I will establish the throne of his kingdom, even forever.
It is he who shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
He shall build a house to my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
He will be the one to build me a house, and I will make sure his kingdom lasts forever.
He shall buyld an house for my Name, and I will stablish ye throne of his kingdome for euer.
He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
He shall build for me a house to my name, and I will set up his throne even for ever.
He it is that shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
he builds a house for My Name, and I have established the throne of his kingdom for all time.
He will build a house for my name, and I will establish his throne forever.
He will build a house for my name, and I will establish his throne forever.
He will build a house for my name, and I will establish his throne forever.
He will build a house for my name, and I will establish his throne forever.
He will build a house for my name, and I will establish his throne forever.
He will build a house for my name, and I will establish his throne forever.
He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
He, shall build a house for my name, —and I will establish his kingly throne unto times age-abiding:
He he will build a house for name my and I will establish [the] throne of kingdom his until perpetuity.
he/she/it to build house: home to/for name my and to establish: establish [obj] throne kingdom his till forever: enduring
He is the one who will arrange for a temple to be built for me [MTY], and I will cause his [descendants] to be kings [MTY] [of Israel] forever.
He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
He schal bilde an hows to my name, and Y schal make stable the troone of his rewme til in to with outen ende;
He doth build a house for My Name, and I have established the throne of his kingdom unto the age.
Li konstruos domon al Mia nomo; kaj Mi fortikigos la tronon de lia regno por eterne.
Eyae anye ame si atu gbedoxɔ nam eye mana eƒe fiaɖuƒe nanɔ anyi ɖaa.
Ja hän rakentaa minun nimelleni huoneen, ja minä vahvistan hänen vaItakuntansa istuimen ijankaikkisesti.
Hän on rakentava huoneen minun nimelleni, ja minä vahvistan hänen valtaistuimensa ikuisiksi ajoiksi.
C'est lui qui bâtira une maison à mon nom, et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume.
Il bâtira une maison à mon nom, et j'établirai pour toujours le trône de son royaume.
Lui, bâtira une maison à mon nom; et j’affermirai le trône de son royaume pour toujours.
Ce sera lui qui bâtira une maison à mon Nom, et j'affermirai le trône de son règne à jamais.
C’est lui qui bâtira une maison à mon nom, et j’établirai fermement le trône de son royaume pour toujours.
Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom, et j’affermirai pour toujours le trône de son royaume.
C’est lui qui bâtira une maison à mon nom, et j’affermirai pour toujours le trône de son royaume.
Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom, et j'affermirai le trône de son règne à toujours.
C'est lui qui bâtira une maison à Mon Nom, et je consoliderai son trône royal pour l'éternité.
Celui-là bâtira un temple en mon nom; je dresserai son trône pour toujours.
C’Est lui qui édifiera un temple en mon honneur, et j’assurerai à jamais le trône de sa royauté.
Er baut ein Haus dann meinem Namen, und ich bestätige seinen Königsthron für alle Zeit.
Der wird meinem Namen ein Haus bauen; und ich werde den Thron seines Königtums befestigen auf ewig.
Der wird meinem Namen ein Haus bauen; und ich werde den Thron seines Königtums befestigen auf ewig.
Sie soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will ihren Königsthron für immer bestätigen.
Der soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will den Stuhl seines Königreichs bestätigen ewiglich.
Der soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will den Stuhl seines Königreichs bestätigen ewiglich.
Der soll dann meinem Namen ein haus bauen, und ich will seinen Königsthron feststellen für immer.‹«
der soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will den Thron seines Königreichs auf ewig befestigen.
Er soll Meinem Namen ein Haus bauen, und Ich will den Thron seines Königshauses befestigen in Ewigkeit.
Ũcio nĩwe ũgaaka nyũmba ĩtanĩtio na Rĩĩtwa Rĩakwa, na nĩngarũgamia gĩtĩ kĩa ũnene wake nginya tene.
αυτός θέλει οικοδομήσει οίκον εις το όνομα μου· και θέλω στερεώσει τον θρόνον της βασιλείας αυτού έως αιώνος·
αὐτὸς οἰκοδομήσει μοι οἶκον τῷ ὀνόματί μου καὶ ἀνορθώσω τὸν θρόνον αὐτοῦ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα
તે મારા નામને માટે એક ઘર બાંધશે અને હું તેનું રાજયાસન સદાને માટે સ્થાયી કરીશ.
Se li menm ki va bati yon tanp pou mwen. M'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm pou tout tan.
Li va bati yon kay pou non Mwen e Mwen va etabli twòn wayòm li a jis pou tout tan.
Shi zai gina gida domin Sunana, zan kuwa kafa gadon sarautarsa har abada.
Nana no e hana i hale no ko'u inoa, a e hookupaa hoi au i ka nohoalii o kona aupuni a mau loa aku.
הוא יבנה בית לשמי וכננתי את כסא ממלכתו עד עולם
ה֥וּא יִבְנֶה־בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י וְכֹנַנְתִּ֛י אֶת־כִּסֵּ֥א מַמְלַכְתֹּ֖ו עַד־עֹולָֽם׃
ה֥וּא יִבְנֶה־בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י וְכֹנַנְתִּ֛י אֶת־כִּסֵּ֥א מַמְלַכְתּ֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
הוּא יִבְנֶה־בַּיִת לִשְׁמִי וְכֹנַנְתִּי אֶת־כִּסֵּא מַמְלַכְתּוֹ עַד־עוֹלָֽם׃
הוא יבנה בית לשמי וכננתי את כסא ממלכתו עד עולם׃
הוּא יִבְנֶה־בַּיִת לִשְׁמִי וְכֹנַנְתִּי אֶת־כִּסֵּא מַמְלַכְתּוֹ עַד־עוֹלָֽם׃
ה֥וּא יִבְנֶה־בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י וְכֹנַנְתִּ֛י אֶת־כִּסֵּ֥א מַמְלַכְתּ֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
मेरे नाम का घर वही बनवाएगा, और मैं उसकी राजगद्दी को सदैव स्थिर रखूँगा।
वही मेरी प्रतिष्ठा में भवन बनाएगा. मैं उसका राज सिंहासन चिरस्थायी करूंगा.
Az fog házat építeni az én nevemnek, és megerősítem az ő királyságának trónját mindörökké.
Ő épít majd házat nevemnek, s megszilárdítom királyságának trónját mindörökre.
Ọ bụ ya ga-ewuru m ụlọ. Aga m eme ka ocheeze nke alaeze ya guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Mangbangunto isuna iti balay gapu iti naganko, ken pagtaginayunekto ti trono iti pagarianna.
Verse not available
Dialah yang akan mendirikan rumah bagi nama-Ku dan Aku akan mengokohkan takhta kerajaannya untuk selama-lamanya.
Dialah yang akan membangun rumah bagi kemuliaan-Ku, dan Aku akan menegakkan pemerintahannya untuk selama-lamanya.
Egli edificherà una casa al mio Nome, e io farò che il trono del suo regno sarà fermo in perpetuo.
Egli edificherà una casa al mio nome e io renderò stabile per sempre il trono del suo regno.
Egli edificherà una casa al mio nome, ed io renderò stabile in perpetuo il trono del suo regno.
彼わが名のために家を建ん我永く其國の位を堅うせん
彼はわたしの名のために家を建てる。わたしは長くその国の位を堅くしよう。
Hagi e'i ana ne'mo Nagri nagima erisgama hanaza nona kisige'na Nagra, kini eri'zama'a eri hanavetinena kini tramo'a agri nagapi mevava huno vugahie.
ಅವನೇ ನನ್ನ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ದೇವಾಲಯನ್ನು ಕಟ್ಟುವನು. ನಾನು ಅವನ ರಾಜಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಸದಾಕಾಲಕ್ಕೂ ಸ್ಥಿರಮಾಡುವೆನು.
ಅವನು ನನ್ನ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟುವನು. ನಾನು ಅವನ ರಾಜ್ಯದ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಸ್ಥಿರಪಡಿಸುವೆನು.
저는 내 이름을 위하여 집을 건축할 것이요 나는 그 나라 위를 영원히 견고케 하리라
저는 내 이름을 위하여 집을 건축할 것이요 나는 그 나라 위를 영원히 견고케 하리라
El pa mwet se su ac musai sie tempul nu sik, ac nga fah oru fita lal in leum ma pahtpat.
ئەو ماڵێک بۆ ناوی من بنیاد دەنێت و منیش بۆ هەتاهەتایە تەختی پاشایەتییەکەی جێگیر دەکەم.
Ipse ædificabit domum nomini meo, et stabiliam thronum regni ejus usque in sempiternum.
Ipse ædificabit domum nomini meo, et stabiliam thronum regni eius usque in sempiternum.
ipse ædificabit domum nomini meo, et stabiliam thronum regni eius usque in sempiternum.
Ipse ædificabit domum nomini meo, et stabiliam thronum regni ejus usque in sempiternum.
ipse aedificabit domum nomini meo et stabiliam thronum regni eius usque in sempiternum
ipse aedificabit domum nomini meo, et stabiliam thronum regni eius usque in sempiternum.
Tas uztaisīs namu Manam vārdam, un Es apstiprināšu viņa valstības krēslu mūžīgi.
Ezali ye nde akotonga Ndako mpo na Kombo na Ngai, mpe Ngai nakolendisa mpo na libela kiti na ye ya bokonzi.
Oyo yalizimbira Erinnya lyange ennyumba, era ndinyweza entebe ye ey’obwakabaka bwe ennaku zonna.
dia io no hanao trano ho an’ ny anarako, ary Izaho kosa hampitoetra ny seza fiandrianan’ ny fanjakany ho mandrakizay.
Ie ty handranjy anjomba ho amy añarakoy, le horizako ho nainai’e i fifeleha’ey.
അവൻ എന്റെ നാമത്തിന് ഒരു ആലയം പണിയും; ഞാൻ അവന്റെ രാജത്വത്തിന്റെ സിംഹാസനം എന്നേക്കും സ്ഥിരമാക്കും.
അവൻ എന്റെ നാമത്തിന്നു ഒരു ആലയം പണിയും; ഞാൻ അവന്റെ രാജത്വത്തിന്റെ സിംഹാസനം എന്നേക്കും സ്ഥിരമാക്കും.
അവൻ എന്റെ നാമത്തിന്നു ഒരു ആലയം പണിയും; ഞാൻ അവന്റെ രാജത്വത്തിന്റെ സിംഹാസനം എന്നേക്കും സ്ഥിരമാക്കും.
അവനായിരിക്കും എന്റെ നാമത്തിന് ഒരു ആലയം പണിയുന്നത്. ഞാൻ അവന്റെ രാജത്വത്തിന്റെ സിംഹാസനം എന്നെന്നേക്കുമായി സ്ഥിരപ്പെടുത്തും.
तो माझ्या नावाप्रीत्यर्थ मंदिर बांधील. त्याचे राज्य मी नेहमीसाठी मजबूत करीन.
သူ​သည်​ငါ​၏​အ​တွက်​ဗိမာန်​တော်​ကို​တည် ဆောက်​ရ​မည်။ ငါ​သည်​သူ​၏​ရာ​ဇ​ပလ္လင်​ကို ထာ​ဝ​စဉ်​တည်​မြဲ​စေ​မည်။-
ထိုသားသည် ငါ၏နာမအဘို့ အိမ်ကို ဆောက်လိမ့်မည်။ သူထိုင်သော ရာဇပလ္လင်ကို အစဉ်အမြဲ ငါတည်စေမည်။
ထိုသားသည် ငါ ၏နာမ အဘို့ အိမ် ကို ဆောက် လိမ့်မည်။ သူ ထိုင်သော ရာဇပလ္လင် ကို အစဉ်အမြဲ ငါတည် စေမည်။
Nana e hanga he whare mo toku ingoa, a ka whakapumautia e ahau te torona o tona kingitanga a ake ake.
Lowo nguye ozakwakhela iBizo lami indlu, njalo ngizaqinisa isihlalo sobukhosi sombuso wakhe kuze kube nininini.
Yona izakwakhela ibizo lami indlu; njalo ngizaqinisa isihlalo sobukhosi sombuso wayo kuze kube nininini.
त्यसैले मेरो नाउँको निम्ति एउटा मन्‍दिर बनाउने छ र म त्यसको सिंहासनलाई सदाको निम्ति स्थापित गर्ने छु ।
Han skal bygge et hus for mitt navn, og jeg vil trygge hans kongetrone til evig tid.
Han skal byggja hus åt meg, hans kongsstol vil eg grunnfesta til æveleg tid.
ସେ ଆମ୍ଭ ନାମ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବ ଓ ଆମ୍ଭେ ତାହାର ରାଜ୍ୟ-ସିଂହାସନ ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ କରିବା।
Kan maqaa kootiif mana ijaaru isa; anis teessoo mootummaa isaa bara baraan jabeessee nan dhaaba.
ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ ਭਵਨ ਬਣਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਨੂੰ ਸਦੀਪਕ ਕਾਲ ਤੱਕ ਸਥਿਰ ਰੱਖਾਂਗਾ।
او برای اسم من خانه‌ای بنا خواهد نمود وکرسی سلطنت او را تا به ابد پایدار خواهم ساخت.
او همان کسی است که خانه‌ای برای من خواهد ساخت و من سلطنت او را تا به ابد پایدار خواهم کرد.
On zbuduje dom imieniowi memu, a Ja utwierdzę stolicę królestwa jego aż na wieki.
On zbuduje dom dla mojego imienia, a [ja] utwierdzę tron jego królestwa na wieki.
Ele edificará casa a meu nome, e eu afirmarei para sempre o trono de seu reino.
Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o throno do seu reino para sempre.
Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o trono do seu reino para sempre.
Ele construirá uma casa em meu nome, e eu estabelecerei o trono de seu reino para sempre.
Ел ва зиди Нумелуй Меу о касэ ши вой ынтэри пе вечие скаунул де домние ал ымпэрэцией луй.
El va zidi o casă pentru numele meu și eu voi întări tronul împărăției lui pentru totdeauna.
Он построит дом имени Моему, и Я утвержу престол царства его навеки.
Он ће сазидати дом имену мом, и утврдићу престо царства његовог довека.
On æe sazidati dom imenu mojemu, i utvrdiæu prijesto carstva njegova dovijeka.
Iye ndiye achavakira Zita rangu imba, uye ndichasimbisa chigaro choushe hwake nokusingaperi.
той созиждет дом имени Моему, и управлю престол его до века:
On bo zgradil hišo mojemu imenu in jaz bom na veke osnoval prestol njegovega kraljestva.
Oo isna guri buu magacayga u dhisi doonaa, oo xoog baan u yeeli doonaa carshiga boqortooyadiisa weligiis.
El edificará casa a mi nombre, y yo afirmaré para siempre el trono de su reino.
Él será quien me construya una casa, y me aseguraré de que su reino dure para siempre.
Él construirá una casa a mi nombre, y yo estableceré el trono de su reino para siempre.
Él edificará casa a mi Nombre y Yo afirmaré el trono de su reino para siempre.
Él edificará una casa para mi nombre: y Yo afirmaré el trono de su reino para siempre,
Este edificará casa a mi nombre: y yo afirmaré para siempre la silla de su reino.
El edificará casa á mi nombre, y yo afirmaré para siempre el trono de su reino.
Él será el constructor de una casa a mi nombre, y haré segura la sede de su autoridad para siempre.
Naye atajenga nyumba kwa jina langu, nami nitakiimalisha kiti chake cha enzi daima.
Yeye ndiye atakayejenga nyumba kwa ajili ya Jina langu, nami nitaimarisha kiti cha enzi cha ufalme wake milele.
Han skall bygga ett hus åt mitt namn, och jag skall befästa hans konungatron för evig tid.
Han skall bygga mino Namne ett hus; och jag skall stadfästa hans rikes stol till evig tid.
Han skall bygga ett hus åt mitt namn, och jag skall befästa hans konungatron för evig tid.
Kaniyang ipagtatayo ng bahay ang aking pangalan, at aking itatatag ang luklukan ng kaniyang kaharian magpakailan man.
Gagawa siya ng isang tahanan para sa aking pangalan, at itatatag ko ang trono ng kaniyang kaharian magpakailanman.
அவன் என்னுடைய நாமத்திற்கென்று ஒரு ஆலயத்தைக் கட்டுவான்; அவனுடைய ராஜ்ஜியபாரத்தின் சிங்காசனத்தை என்றைக்கும் நிலைக்கச்செய்வேன்.
அவனே என் பெயருக்காக ஒரு ஆலயத்தைக் கட்டுவான். அவனுடைய அரசாட்சியின் அரியணையை நான் என்றென்றும் நிலைநிறுத்துவேன்.
అతడు నా పేరును ఘనపరిచేలా ఒక మందిరం నిర్మిస్తాడు. అతని సింహాసనాన్ని నేను నిత్యమైనదిగా స్థిరపరుస్తాను.
Te ne langa ʻe ia ha fale maʻa hoku hingoa, pea te u fokotuʻu ʻae nofoʻanga fakatuʻi ʻo hono puleʻanga ke taʻengata.
Mang'vee Yizde doyulyun xav alya'as. Zınab mang'una paççahiyvalla gırgıne gahbışis it'umaa'asda.
Adıma bir tapınak kuracak olan odur. Ben de onun krallığının tahtını sonsuza dek sürdüreceğim.
Ɔno ne obi a obesi dan de me din ato so. Na matim nʼaheman mu ahengua ase afebɔɔ.
Ɔno ne obi a ɔbɛsi dan de me din ato so. Na matim nʼahemman mu ahennwa ase afebɔɔ.
Він збуду́є дім для Йме́ння Мого́, а Я зміцню́ престо ла його царства навіки.
वही मेरे नाम का एक घर बनाएगा और मैं उसकी बादशाहत का तख़्त हमेशा के लिए क़ाईम करूँगा।
مېنىڭ نامىم ئۈچۈن بىر ئۆينى ياسىغۇچى ئۇ بولىدۇ، ۋە مەن ئۇنىڭ پادىشاھلىق تەختىنى ئەبەدگىچە مۇستەھكەم قىلىمەن.
Мениң намим үчүн бир өйни ясиғучи у болиду, вә Мән униң падишалиқ тәхтини әбәткичә мустәһкәм қилимән.
Méning namim üchün bir öyni yasighuchi u bolidu, we Men uning padishahliq textini ebedgiche mustehkem qilimen.
Mening namim üqün bir ɵyni yasiƣuqi u bolidu, wǝ Mǝn uning padixaⱨliⱪ tǝhtini ǝbǝdgiqǝ mustǝⱨkǝm ⱪilimǝn.
Nó sẽ xây một đền thờ cho danh ta, và ta sẽ khiến cho ngôi cùng nước nó bền đổ đời đời.
Nó sẽ xây một đền thờ cho danh ta, và ta sẽ khiến cho ngôi cùng nước nó bền đổ đời đời.
Nó sẽ cất cho Ta một Đền Thờ. Ta sẽ củng cố ngôi nước nó mãi mãi.
Òun ó sì kọ́ ilé fún orúkọ mi, èmi yóò sì fi ìdí ìjọba rẹ kalẹ̀ láéláé.
Verse Count = 211

< 2-Samuel 7:13 >