< 2-Samuel 6:23 >

Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
وَلَمْ يَكُنْ لِمِيكَالَ بِنْتِ شَاوُلَ وَلَدٌ إِلَى يَوْمِ مَوْتِهَا.
وَلَمْ تُنْجِبْ مِيكَالُ بِنْتُ شَاوُلَ وَلَداً إِلَى يَوْمِ مَوْتِهَا.
এতেকে চৌলৰ জীয়েক মীখলৰ মৰণ কাললৈকে কোনো সন্তান নহ’ল।
Buna görə də Şaul qızı Mikalın ölənə qədər övladı olmadı.
Solo idiwi Maiga: le da gebewane aligime esalu.
আর শৌলের মেয়ে মীখলের, মৃত্যুর দিন পর্যন্ত সন্তান হল না৷
আর শৌলের মেয়ে মীখলের আমৃত্যু কোনও সন্তান হয়নি।
Затова Михала Сауловата дъщеря остана бездетна до деня на смъртта си.
Busa si Mikal, ang anak nga babaye ni Saul, walay anak hangtod sa adlaw sa iyang kamatayon.
Ug si Michal ang anak nga babaye ni Saul walay anak hangtud sa adlaw sa iyang kamatayon.
Ndipo Mikala mwana wa Sauli sanakhalenso ndi mwana mpaka anamwalira.
To pongah Saul canu Mikal loe, duek khoek to caa sah ai ah oh.
Te dongah Saul canu Mikhal tah a dueknah hnin hil a taengah camoe om pawh.
Te dongah Saul canu Mikhal tah a dueknah hnin hil a taengah camoe om pawh.
Hitichun Saul chanu Michal chu ahinkho lhumkei jin chaneilou vin aum tan ahi.
Hatdawkvah, Sawl canu Mikhal teh a due totouh ca sak hoeh toe.
扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
掃羅的女兒米甲,直到死日,沒有生養兒女。
從此撒烏耳的女兒米加耳,到死再沒有生育。
A Mikala, Šaulova kći, ne imade poroda do dana svoje smrti.
Protož Míkol dcera Saulova neměla žádného plodu až do dne smrti své.
Protož Míkol dcera Saulova neměla žádného plodu až do dne smrti své.
Og Sauls Datter Mikal fik til sin Dødedag intet Barn.
Men Mikal, Sauls Datter, fik ikke noget Barn indtil sin Dødsdag.
Og Sauls Datter Mikal fik til sin Dødedag intet Barn.
Kendo Mikal nyar Saulo ne ok onywolo nyithindo nyaka notho.
Michal nu, Sauls dochter, had geen kind, tot den dag van haar dood toe.
En Mikal, de dochter van Saul, bleef kinderloos tot aan de dag van haar dood.
Michal nu, Sauls dochter, had geen kind, tot den dag van haar dood toe.
And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
And Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
And Michal the daughter of Saul had no children to the day of her death.
And Michal, Saul's daughter, had no child till the day of her death.
And Melchol the daughter of Saul had no child till the day of her death.
And Melchol the daughter of Saul had no child till the day of her death.
And so, there was no child born to Michal, the daughter of Saul, even to the day of her death.
And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
Therefore Michol the daughter of Saul had no child to the day of her death.
And Michal, Saul's daughter, never had any children.
Therfore Michal the daughter of Saul had no childe vnto the day of her death.
And Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
Therefore Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
And Melchol the daughter of Saul had no child till the day of her death.
And Michal the daughter of Saul had no child until the day of her death.
As for Michal daughter of Saul, she had no child until the day of her death.
And Mikal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
And Mikal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
And Mikal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
And Mikal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
And Mikal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
And Mikal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
And Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
Therefore, Michal Saul’s daughter, had no child, —unto the day of her death.
And to Michal [the] daughter of Saul not it belonged to her a child until [the] day of death her.
and to/for Michal daughter Saul not to be to/for her youth till day death her
[As a result, ] Saul’s daughter Michal never gave birth to any children.
So Michal, the daughter of Saul, had no children to the day of her death.
Therefore Michal the daughter of Saul had no child until the day of her death.
Therefore Michal the daughter of Saul had no child until the day of her death.
Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
Therfor a sone was not borun to Mychol, the douytir of Saul, til in to the dai of hir deeth.
As to Michal daughter of Saul, she had no child till the day of her death.
Kaj Miĥal, la filino de Saul, ne havis infanojn ĝis la tago de ŝia morto.
Ale Mixal tsi ko le eƒe agbemeŋkekewo katã me.
Ja Mikalilla, Saulin tyttärellä ei ollut yhtään lasta kuolemapäiväänsä asti.
Ja Miikal, Saulin tytär, ei saanut lasta kuolinpäiväänsä asti.
Et Michol, fille de Saül, n'eut point d'enfant jusqu'au jour de sa mort.
Mical, fille de Saül, n'eut pas d'enfant jusqu'au jour de sa mort.
Et Mical, fille de Saül, n’eut point d’enfant jusqu’au jour de sa mort.
Or Mical fille de Saül n'eut point d'enfants jusqu'au jour de sa mort.
Ainsi, il n’est point né de fils à Michol, fille de Saül, jusqu’au jour de sa mort.
Or Mical, fille de Saül, n’eut point d’enfants jusqu’au jour de sa mort.
Et Michol, fille de Saül, n’eut pas d’enfant jusqu’au jour de sa mort.
Or Mical, fille de Saül, n'eut point d'enfants jusqu'au jour de sa mort.
Or Michal, fille de Saül, fut sans enfants jusqu'au jour de sa mort.
Et la fille de Saül, Michol, n'eut point d'enfants jusqu'au jour de sa mort.
Mikhal, fille de Saül, n’eut pas d’enfant jusqu’au jour de sa mort.
Und Sauls Tochter Mikal bekam kein Kind bis zu ihrem Todestag.
Michal aber die Tochter Sauls, hatte kein Kind bis zum Tage ihres Todes.
Michal aber die Tochter Sauls, hatte kein Kind bis zum Tage ihres Todes.
Aber Michal, die Tochter Sauls, hatte kein Kind bis an ihren Todestag.
Aber Michal, Sauls Tochter, hatte kein Kind bis an den Tag ihres Todes.
Aber Michal, Sauls Tochter, hatte kein Kind bis an den Tag ihres Todes.
Michal aber, Sauls Tochter, blieb bis an ihren Todestag kinderlos.
Aber Michal, die Tochter Sauls, hatte kein Kind bis an den Tag ihres Todes.
Und Michal, Sauls Tochter, hatte kein Kind, bis an den Tag ihres Todes.
Nake Mikali mwarĩ wa Saũlũ ndaagĩire ciana nginya mũthenya ũrĩa aakuire.
Διά τούτο η Μιχάλ, η θυγάτηρ του Σαούλ, δεν εγέννησε τέκνον έως της ημέρας του θανάτου αυτής.
καὶ τῇ Μελχολ θυγατρὶ Σαουλ οὐκ ἐγένετο παιδίον ἕως τῆς ἡμέρας τοῦ ἀποθανεῖν αὐτήν
માટે શાઉલની દીકરી, મિખાલ તેના જીવનપર્યંત નિ: સંતાન રહી.
Mikal, pitit fi Sayil la, pa janm fè pitit jouk li mouri.
Mical, fi a Saül la, pa t fè pitit jis rive jou ke li te mouri an.
Mikal’yar Shawulu kuwa ba tă haifi ɗa ba har mutuwarta.
Nolaila, aohe keiki a Mikala ke kaikamahine a Saula a hiki i kona la i make ai.
ולמיכל בת שאול לא היה לה ילד--עד יום מותה
וּלְמִיכַל֙ בַּת־שָׁא֔וּל לֹֽא־הָ֥יָה לָ֖הּ יָ֑לֶד עַ֖ד יֹ֥ום מֹותָֽהּ׃ פ
וּלְמִיכַל֙ בַּת־שָׁא֔וּל לֹֽא־הָ֥יָה לָ֖הּ יָ֑לֶד עַ֖ד י֥וֹם מוֹתָֽהּ׃ פ
וּלְמִיכַל בַּת־שָׁאוּל לֹא־הָיָה לָהּ יָלֶד עַד יוֹם מוֹתָֽהּ׃
ולמיכל בת שאול לא היה לה ילד עד יום מותה׃
וּלְמִיכַל בַּת־שָׁאוּל לֹֽא־הָיָה לָהּ יָלֶד עַד יוֹם מוֹתָֽהּ׃
וּלְמִיכַל֙ בַּת־שָׁא֔וּל לֹֽא־הָ֥יָה לָ֖הּ יָ֑לֶד עַ֖ד י֥וֹם מוֹתָֽהּ׃ פ
और शाऊल की बेटी मीकल के मरने के दिन तक कोई सन्तान न हुई।
मृत्यु होने तक शाऊल की पुत्री मीखल बांझ ही रही.
Ennekokáért Mikálnak, Saul leányának nem lőn soha gyermeke az ő halálának napjáig.
Míkhálnak, Sául leányának pedig nem volt gyermeke halála napjáig.
Mikal, ada Sọl amụtaghị nwa ọbụla ruo nʼoge ọnwụ ya.
Isu a saan a naganak ni Mikal, a putot a babai ni Saul agingga iti pannakatayna.
Mikhal, putri Saul itu tidak beranak seumur hidupnya.
Mikhal binti Saul tidak mendapat anak sampai hari matinya.
Mikal, anak perempuan Saul itu, tidak punya anak sampai akhir hidupnya.
E Mical, figliuola di Saulle, non ebbe figliuoli, fino al giorno della sua morte.
Mikal, figlia di Saul, non ebbe figli fino al giorno della sua morte.
E Mical, figlia di Saul, non ebbe figliuoli fino al giorno della sua morte.
是故にサウルの女ミカルは死ぬる日まで子あらざりき
こうしてサウルの娘ミカルは死ぬ日まで子供がなかった。
Hagi Soli mofa Mikeli'a anagema hiazamofo nona'a, mofavre onte naravo a' mani'neno fri'ne.
ಆದ್ದರಿಂದ ಸೌಲನ ಮಗಳಾದ ಮೀಕಲಳು ತನ್ನ ಮರಣದ ದಿವಸದ ಮಟ್ಟಿಗೂ ಮಕ್ಕಳು ಆಗಲಿಲ್ಲ.
ಸೌಲನ ಮಗಳಾದ ಮೀಕಲಳಿಗೆ ಜೀವದಿಂದಿರುವ ವರೆಗೂ ಮಕ್ಕಳೇ ಆಗಲಿಲ್ಲ.
그러므로 사울의 딸 미갈이 죽는 날까지 자식이 없으니라
그러므로 사울의 딸 미갈이 죽는 날까지 자식이 없으니라
그러므로 사울의 딸 미갈이 죽는 날까지 자식이 없으니라
Na wanginna tulik Michal, acn natul Saul, el oswela nwe ke na el misa.
میخەلی کچی شاولیش هەتا ئەو ڕۆژەی مرد منداڵی نەبوو.
Igitur Michol filiæ Saul non est natus filius usque in diem mortis suæ.
Igitur Michol filiæ Saul non est natus filius usque in diem mortis suæ.
Igitur Michol filiæ Saul non est natus filius usque in diem mortis suæ.
Igitur Michol filiæ Saul non est natus filius usque in diem mortis suæ.
igitur Michol filiae Saul non est natus filius usque ad diem mortis suae
Igitur Michol filiae Saul non est natus filius usque in diem mortis suae.
Un Mikale, Saula meita, palika bez bērna līdz savai miršanas dienai.
Mpo na yango, Mikali, mwana mwasi ya Saulo, abotaki te kino na mokolo na ye ya kufa.
Awo muwala wa Sawulo Mikali, n’abeera mugumba okutuusa olunaku lwe yafa.
Ka dia tsy nanan-janaka intsony mandra-pahafatiny Mikala, zanakavavin’ i Saoly.
Toly ndra tsy nanañ’ anake ampara’ ty androm-pivetraha’e t’i Mikale anak’ ampela’ i Saole.
ആ കാരണത്താൽ ശൌലിന്റെ മകളായ മീഖളിന് ജീവപര്യന്തം ഒരു കുട്ടിയും ഉണ്ടായില്ല.
എന്നാൽ ശൌലിന്റെ മകളായ മീഖളിന്നു ജീവപൎയ്യന്തം ഒരു കുട്ടിയും ഉണ്ടായില്ല.
എന്നാൽ ശൗലിന്റെ മകളായ മീഖളിന്നു ജീവപര്യന്തം ഒരു കുട്ടിയും ഉണ്ടായില്ല.
എന്നാൽ ശൗലിന്റെ മകളായ മീഖളിന് അവളുടെ മരണപര്യന്തം സന്താനസൗഭാഗ്യം ലഭിച്ചില്ല.
शौलाची कन्या मीखल हिला मूलबाळ झाले नाही. ती तशीच विनापत्य वारली.
ရှော​လု​၏​သ​မီး​တော်​မိ​ခါ​လ​သည်​လည်း တစ်​သက်​လုံး​သား​သ​မီး​မ​ရ​တော့​ချေ။
ရှောလု၏သမီးမိခါလသည် တသက်လုံးသားကို မဘွားမမြင်ရ။
ရှောလု ၏သမီး မိခါလ သည် တသက်လုံးသား ကို မ ဘွား မမြင်ရ။
Na kahore he tamariki a Mikara tamahine a Haora a taea noatia te ra i mate ai ia.
UMikhali indodakazi kaSawuli kabanga lomntwana waze wafa.
Njalo uMikhali indodakazi kaSawuli kabanga lamntwana kwaze kwaba lusuku lokufa kwakhe.
त्यसैले शाऊलकी छोरी मीकलको मृत्युको दिनसम्म पनि कुनै सन्तान भएन ।
Men Mikal, Sauls datter, blev barnløs til sin dødsdag.
Mikal Saulsdotter vart verande barnlaus alt til sin døyande dag.
ଏହେତୁ ଶାଉଲଙ୍କର କନ୍ୟା ମୀଖଲର ମରଣ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସନ୍ତାନ ହେଲା ନାହିଁ।
Miikaal intalli Saaʼol utuu ijoollee hin argatin duute.
ਇਸ ਕਾਰਨ ਮੀਕਲ ਸ਼ਾਊਲ ਦੀ ਧੀ ਨੂੰ ਮਰਨ ਤੱਕ ਕੋਈ ਬੱਚਾ ਨਾ ਜੰਮਿਆ।
و میکال دخترشاول را تا روز وفاتش اولاد نشد.
پس میکال، دختر شائول، تا آخر عمر بی‌فرزند ماند.
Przetoż Michol, córka Saulowa, niemiała dziatek aż do dnia śmierci swojej.
Mikal, córka Saula, nie miała więc dzieci aż do dnia swej śmierci.
E Mical filha de Saul nunca teve filhos até o dia de sua morte.
E Michal, a filha de Saul, não teve filhos, até ao dia da sua morte.
E Michal, a filha de Saul, não teve filhos, até ao dia da sua morte.
Michal, a filha de Saul, não teve filhos até o dia de sua morte.
Ши Микал, фата луй Саул, н-а авут копий пынэ ын зиуа морций ей.
De aceea Mical, fiica lui Saul, nu a avut copil până în ziua morții ei.
И у Мелхолы, дочери Сауловой, не было детей до дня смерти ее.
И Михала кћи Саулова не има порода до смрти своје.
I Mihala kæi Saulova ne ima poroda do smrti svoje.
Uye Mikari mwanasikana waSauro haana kubereka vana kusvikira pazuva rokufa kwake.
И у Мелхолы дщере Саули не бысть детища до дне смерти ея.
Zato Savlova hči Mihála ni imela nobenega otroka do dneva svoje smrti.
Oo Miikaal oo ahayd ina Saa'uulna ilaa maalintii ay dhimatay ilmo ma dhalin.
Y Mical hija de Saúl nunca tuvo hijos hasta el día de su muerte.
Y Mical, la hija de Saúl, nunca tuvo hijos.
Mical, hija de Saúl, no tuvo hijos hasta el día de su muerte.
Y Mical, hija de Saúl, no tuvo hijos hasta el día de su muerte.
Y Micol, hija de Saúl, no tuvo hijo hasta el día de su muerte.
Y nunca Micol tuvo hijos hasta el día de su muerte.
Y Michâl hija de Saúl nunca tuvo hijos hasta el día de su muerte.
Y Mical, la hija de Saúl, no tuvo hijos hasta el día de su muerte.
Hivyo Mikali, binti Sauli, hakuwa na watato hata alipokufa.
Naye Mikali binti Sauli hakuwa na watoto mpaka siku ya kufa kwake.
Och Mikal, Sauls dotter, fick inga barn, så länge hon levde.
Och Michal, Sauls dotter, hade intet barn intill hennes dödsdag.
Och Mikal, Sauls dotter, fick inga barn, så länge hon levde. Hebr parás péres be-Ussá.
At si Michal na anak ni Saul ay hindi nagkaanak hanggang sa araw ng kaniyang kamatayan.
Kaya si Mical, ang babaeng anak ni Saul, ay hindi nagkaroon ng mga anak hanggang sa araw ng kaniyang kamatayan.
அதினால் சவுலின் மகளான மீகாளுக்கு மரணமடையும் நாள்வரைக்கும் பிள்ளை இல்லாமலிருந்தது.
சவுலின் மகள் மீகாள் சாகும் நாள்வரை பிள்ளையற்றவளாய் இருந்தாள்.
సౌలు కుమార్తె మీకాలుకు ఆమె చనిపోయేంత వరకూ పిల్లలు పుట్టలేదు.
Ko ia naʻe ʻikai fānau ai ha tamasiʻi ʻe Mikale ko e ʻofefine ʻo Saula ʻo aʻu ki he ʻaho ʻo ʻene pekia.
Şaulne yişşeqa, Mikalıqa, qiyk'asde yiğılqamee uşax eyxhe deş.
Saul'un kızı Mikal'ın ölene dek çocuğu olmadı.
Na Saulo babea Mikal anwo ba da wɔ ne nkwa nna nyinaa.
Na Saulo babaa Mikal anwo ba da wɔ ne nkwa nna nyinaa.
І в Мелхоли, Саулової дочки́, — по цьо́му не було їй дитини аж до дня смерти її.
इसलिए साऊल की बेटी मीकल मरते दम तक बे औलाद रही।
سائۇلنىڭ قىزى مىقال بولسا، ئۆلىدىغان كۈنىگىچە بالا تۇغمىدى.
Саулниң қизи Миқал болса, өлидиған күнигичә бала туғмиди.
Saulning qizi Miqal bolsa, ölidighan künigiche bala tughmidi.
Saulning ⱪizi Miⱪal bolsa, ɵlidiƣan künigiqǝ bala tuƣmidi.
Vì vậy, Mi-canh, con gái Sau-lơ, không sanh con cho đến ngày nàng thác.
Vì vậy, Mi-canh, con gái Sau-lơ, không sanh con cho đến ngày nàng thác.
Vì vậy, Mi-canh không có con cho đến ngày qua đời.
Mikali ọmọbìnrin Saulu kò sì bí ọmọ, títí o fi di ọjọ́ ikú rẹ̀ nítorí tí ó sọ̀rọ̀-òdì yìí sí Dafidi.
Verse Count = 213

< 2-Samuel 6:23 >