< 2-Samuel 23:2 >
“The LORD’s Spirit spoke by me. His word was on my tongue.
رُوحُ ٱلرَّبِّ تَكَلَّمَ بِي وَكَلِمَتُهُ عَلَى لِسَانِي. |
«تَكَلَّمَ رُوحُ الرَّبِّ بِفَمِي، وَكَلِمَتُهُ نَطَقَ بِها لِسَانِي. |
“মোৰ দ্বাৰাই যিহোৱাৰ আত্মাই কথা ক’লে, তেওঁৰ বাক্য মোৰ জিভাত আছিল৷
Rəbbin Ruhu mənim vasitəmlə söylədi, Onun sözü dilimin ucundadır.
“Hina Gode Ea A: silibu da na lafidili sia: sa. Ea adole iasu da na lafi gadofo da: iya gala.
আমার মাধ্যমে সদাপ্রভুর আত্মা বলেছেন, ‘তাঁর বাণী আমার জিভে রয়েছে৷’
“সদাপ্রভুর আত্মা আমার মাধ্যমে বলেছেন; তাঁর বাক্য আমার কণ্ঠে ছিল।
Духът на Господа говори чрез мене, И словото Му дойде на езика ми.
“Ang Espiritu ni Yahweh nakigsulti kanako, ug ang iyang mga pulong ania sa akong dila.
Ang Espiritu ni Jehova namulong pinaagi kanako, Ug ang iyang pulong diha sa ibabaw sa akong dila.
“Mzimu wa Yehova unayankhula kudzera mwa ine; mawu ake anali pakamwa panga.
Angraeng ih Muithla mah kai khaeah lokthuih pongah, anih ih lok to ka palai ah oh.
BOEIPA kah Mueihla he kai dongah cal tih, a ol te ka lai dongah om.
BOEIPA kah Mueihla he kai dongah cal tih, a ol Te ka lai dongah om.
“Pakai Lhagaovin keiya konin thu aseiyin, ama thuho kakamsunga aum in ahi.
BAWIPA e Muitha ni kai hno lahoi a dei. A lawk teh ka lai dawk ao.
耶和华的灵借着我说: 他的话在我口中。
耶和華的靈藉着我說: 他的話在我口中。
上主的神藉著我說話,的話語在我的唇舌上。
Jahvin duh govori po meni, njegova je riječ na mom jeziku.
Duch Hospodinův mluvil skrze mne, a řeč jeho jazykem mým vynesena.
Duch Hospodinův mluvil skrze mne, a řeč jeho jazykem mým vynesena.
Ved mig talede HERRENs Ånd, hans Ord var på min Tunge.
Herrens Aand talede ved mig, og hans Tale er paa min Tunge.
Ved mig talede HERRENS Aand, hans Ord var paa min Tunge.
Roho mar Jehova Nyasaye nowuoyo kotiyo koda, wechene ne ni e dhoga.
De Geest des HEEREN heeft door mij gesproken, en Zijn rede is op mijn tong geweest.
De geest van Jahweh heeft door mij gesproken, Zijn woord ligt nog op mijn tong;
De Geest des HEEREN heeft door mij gesproken, en Zijn rede is op mijn tong geweest.
The Spirit of Jehovah spoke by me, and his word was upon my tongue.
“The LORD’s Spirit spoke by me. His word was on my tongue.
The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue.
The Spirit of the LORD spoke through me; His word was on my tongue.
The spirit of the Lord had voice through me, his word was on my tongue.
The Spirit of the Lord spoke by me, and his word [was] upon my tongue.
The Spirit of the Lord spoke by me, and his word [was] upon my tongue.
“The Spirit of the Lord has spoken through me, and his word was spoken through my tongue.
The Spirit of Jehovah spoke by me, And his word was on my tongue.
The spirit of the Lord hath spoken by me and his word by my tongue.
“The Spirit of the Lord spoke through me; my tongue gave his message.
The Spirit of the Lord spake by me, and his worde was in my tongue.
The spirit of the LORD spoke by me, and His word was upon my tongue.
The Spirit of the LORD spake by me, and his word [was] in my tongue.
The Spirit of the LORD spoke by me, and his word was in my tongue.
The Spirit of the Lord spake by me, and his word was in my tongue.
The Spirit of YHWH spake by me, and his word was in my tongue.
The Spirit of Yhwh spake by me, and his word was in my tongue.
The Spirit of the LORD spoke by me, and his word was in my tongue.
The Spirit of the Lord spoke by me, and his word [was] upon my tongue.
The Spirit of the Lord spoke through me, and his word was upon my tongue.
The Spirit of YHWH has spoken by me, And His word [is] on my tongue.
"The Spirit of the LORD spoke by me. His word was on my tongue.
"The Spirit of Jehovah spoke by me. His word was on my tongue.
"The Spirit of the LORD spoke by me. His word was on my tongue.
"The Spirit of the LORD spoke by me. His word was on my tongue.
"The Spirit of YHWH spoke by me. His word was on my tongue.
"The Ruach of the LORD spoke by me. His word was on my tongue.
The spirit of the LORD spake by me, and his word was upon my tongue.
The Spirit of Yahweh, spake in me, —And, his word, was on my tongue;
[the] spirit of Yahweh he has spoken by me and speech his [is] on tongue my.
spirit LORD to speak: speak in/on/with me and speech his upon tongue my
“The Spirit of Yahweh tells me what to say; the message that I speak [MTY] comes from him.
“The Spirit of Yahweh spoke by me, and his word was on my tongue.
The Spirit of the LORD spoke by me, and his word [was] on my tongue.
The Spirit of the LORD spoke by me, and his word was on my tongue.
“Yahweh’s Spirit spoke by me. His word was on my tongue.
“The LORD’s Spirit spoke by me. His word was on my tongue.
“The LORD’s Spirit spoke by me. His word was on my tongue.
“The LORD’s Spirit spoke by me. His word was on my tongue.
“The LORD’s Spirit spoke by me. His word was on my tongue.
“The LORD’s Spirit spoke by me. His word was on my tongue.
The spiryt of the Lord spak bi me, and his word bi my tunge.
The Spirit of Jehovah hath spoken by me, And His word [is] on my tongue.
La spirito de la Eternulo parolas per mi, Kaj Lia vorto estas sur mia lango.
“Yehowa ƒe Gbɔgbɔ ƒo nu to dzinye eye eƒe nya le nye aɖe dzi.
Herran Henki on puhunut minun kauttani, ja hänen sanansa on tapahtunut minun kieleni kautta.
"Herran Henki on puhunut minulle, ja hänen sanansa on minun kielelläni;
L'Esprit de Yahweh a parlé par moi, et sa parole est sur ma langue.
« L'Esprit de Yahvé a parlé par moi. Sa parole était sur ma langue.
L’Esprit de l’Éternel a parlé en moi, et sa parole a été sur ma langue.
L'Esprit de l'Eternel a parlé par moi, et sa parole a été sur ma langue.
L’Esprit du Seigneur s’est fait entendre par moi, et sa parole par ma langue.
L’esprit de l’Éternel parle par moi, Et sa parole est sur ma langue.
L’Esprit de Yahweh a parlé par moi, et sa parole est sur ma langue.
L'Esprit de l'Éternel a parlé par moi, et sa parole a été sur ma langue.
L'Esprit de l'Éternel parle par moi, et sa parole est sur mes lèvres;
L'Esprit du Seigneur m'a parlé, sa parole est sur ma langue.
L’Esprit du Seigneur a parlé par ma bouche, son verbe repose sur ma langue.
Es spricht der Geist des Herrn durch mich; auf meiner Zunge ist sein Wort.
Der Geist Jehovas hat durch mich geredet, und sein Wort war auf meiner Zunge.
Der Geist Jehovas hat durch mich geredet, und sein Wort war auf meiner Zunge.
Der Geist Jahwes redete mit mir, und sein Wort ist auf meiner Zunge.
Der Geist des HERRN hat durch mich geredet, und seine Rede ist durch meine Zunge geschehen.
Der Geist des HERRN hat durch mich geredet, und seine Rede ist auf meiner Zunge.
Der Geist des HERRN redet in mir, und sein Wort liegt auf meiner Zunge.
Der Geist des HERRN hat durch mich geredet, und seine Rede war auf meiner Zunge.
Der Geist Jehovahs redete in mir und Seine Rede war auf meiner Zunge.
“Roho wa Jehova nĩaririe na kanua gakwa;
Πνεύμα Κυρίου ελάλησε δι' εμού, και ο λόγος αυτού ήλθεν επί της γλώσσης μου.
πνεῦμα κυρίου ἐλάλησεν ἐν ἐμοί καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ ἐπὶ γλώσσης μου
ઈશ્વરના આત્માએ મારા દ્વારા વાણી ઉચ્ચારી, તેમનું વચન મારી જીભ પર હતું.
Se lespri Seyè a k'ap pale nan mwen. Se mesaj li k'ap soti nan bouch mwen.
Nan mwen, Lespri SENYÈ a te pale, Pawòl pa Li te sou lang mwen.
“Ruhun Ubangiji ya yi magana ta wurina; maganarsa tana a harshena.
Ua olelo aku ka Uhane o Iehova ma o'u nei, a ma ko'u alelo kana olelo.
רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני |
ר֥וּחַ יְהוָ֖ה דִּבֶּר־בִּ֑י וּמִלָּתֹ֖ו עַל־לְשֹׁונִֽי׃ |
ר֥וּחַ יְהוָ֖ה דִּבֶּר־בִּ֑י וּמִלָּת֖וֹ עַל־לְשׁוֹנִֽי׃ |
רוּחַ יְהֹוָה דִּבֶּר־בִּי וּמִלָּתוֹ עַל־לְשׁוֹנִֽי׃ |
רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני׃ |
רוּחַ יְהוָה דִּבֶּר־בִּי וּמִלָּתוֹ עַל־לְשׁוֹנִֽי׃ |
ר֥וּחַ יְהוָ֖ה דִּבֶּר־בִּ֑י וּמִלָּת֖וֹ עַל־לְשׁוֹנִֽי׃ |
“यहोवा का आत्मा मुझ में होकर बोला, और उसी का वचन मेरे मुँह में आया।
“याहवेह के आत्मा मेरे द्वारा बातें करते रहे हैं. उनका संदेश मेरी जीभ पर रहता था.
Az Úrnak lelke szólott én bennem, és az ő beszéde az én nyelvem által.
Az Örökkévaló szelleme szólt bennem, s az ő szava nyelvemen van.
“Mmụọ Onyenwe anyị kwuru okwu site nʼọnụ m, okwu ya dịkwa m nʼire.
“Nagsao ti Espiritu ni Yahweh babaen kaniak, ket adda dagiti balikasna iti dilak.
Roh TUHAN telah berkata melalui aku; pesan dan amanat-Nya ada di bibirku.
Roh TUHAN berbicara dengan perantaraanku, firman-Nya ada di lidahku;
“Roh TUHAN sudah berbicara melalui aku! Kata-kata yang aku ucapkan berasal dari-Nya.
Lo Spirito del Signore ha parlato per me, E la sua parola [è stata] sopra la mia lingua.
Lo spirito del Signore parla in me, la sua parola è sulla mia lingua;
Lo spirito dell’Eterno ha parlato per mio mezzo, e la sua parola è stata sulle mie labbra.
ヱホバの霊わが中にありて言たまふ其諭言わが舌にあり
「主の霊はわたしによって語る、その言葉はわたしの舌の上にある。
Hagi Ra Anumzamofo Avamumo nagripi huvazino keaga nehigeno, Ra Anumzamofo kemo nagitera me'ne.
“ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಆತ್ಮರು ನನ್ನ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡಿದರು; ಅವರ ನುಡಿ ನನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಇತ್ತು.
“ಯೆಹೋವನ ಆತ್ಮವು ನನ್ನ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡಿತು. ಆತನ ವಾಕ್ಯವು ನನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿತ್ತು.
여호와의 신이 나를 빙자하여 말씀하심이여 그 말씀이 내 혀에 있도다
여호와의 신이 나를 빙자하여 말씀하심이여 그 말씀이 내 혀에 있도다
여호와의 신이 나를 빙자하여 말씀하심이여 그 말씀이 내 혀에 있도다
Ngun lun LEUM GOD kaskas nu sik tuh nga in fahk nu suwos; Kas lal oan in oalik.
«ڕۆحی یەزدان لە ڕێگەی منەوە دوا، وشەکەشی لەسەر زمانم بوو. |
Spiritus Domini locutus est per me, et sermo ejus per linguam meam.
Spiritus Domini locutus est per me, et sermo eius per linguam meam.
Spiritus Domini locutus est per me, et sermo eius per linguam meam.
Spiritus Domini locutus est per me, et sermo ejus per linguam meam.
spiritus Domini locutus est per me et sermo eius per linguam meam
Spiritus Domini locutus est per me, et sermo eius per linguam meam.
Tā Kunga Gars caur mani runā, un Viņa vārds ir uz manas mēles.
« Molimo na Yawe alobi na nzela na ngai, atie maloba na Ye na monoko na ngai.
“Omwoyo wa Mukama yayogerera mu nze, ekigambo kye kyali mu kamwa kange.
Ny Fanahin’ i Jehovah no mampiteny ahy, ary ny teniny no eo amin’ ny lelako;
Nitsara añamako ty Arofo’ Iehovà, tan-delako i lañona’ey.
യഹോവയുടെ ആത്മാവ് എന്നിലൂടെ സംസാരിക്കുന്നു; അവിടുത്തെ വചനം എന്റെ നാവിന്മേൽ ഇരിക്കുന്നു.
യഹോവയുടെ ആത്മാവു എന്നിൽ സംസാരിക്കുന്നു; അവന്റെ വചനം എന്റെ നാവിന്മേൽ ഇരിക്കുന്നു.
യഹോവയുടെ ആത്മാവു എന്നിൽ സംസാരിക്കുന്നു; അവന്റെ വചനം എന്റെ നാവിന്മേൽ ഇരിക്കുന്നു.
“യഹോവയുടെ ആത്മാവ് എന്നിലൂടെ സംസാരിച്ചു; അവിടത്തെ വചനം എന്റെ നാവിന്മേൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.
परमेश्वराचा आत्मा माझ्या मार्फत बोलला. त्याचे शब्द माझ्या मुखी होते.
ထာဝရဘုရား၏ဝိညာဉ်တော်သည်ငါ့အားဖြင့် မိန့်ကြားတော်မူ၏။ နှုတ်ကပတ်တော်သည်ငါ၏နှုတ်ဖျားတွင် တည်လျက်ရှိ၏။
ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည်ငါ့အားဖြင့် မိန့်တော်မူ၏။ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့လျှာ၌ တည်၏။
ထာဝရဘုရား ၏ ဝိညာဉ် တော်သည်ငါ့ အားဖြင့် မိန့် တော်မူ၏။ နှုတ်ကပတ် တော်သည် ငါ့ လျှာ ၌ တည်၏။
He kaiwhakapuaki ahau i te kupu a te wairua o Ihowa: kei toku arero tana korero.
Umoya kaThixo wakhuluma ngami, ilizwi lakhe lalisolimini lwami.
UMoya weNkosi wakhuluma ngami, lelizwi lakhe lisolimini lwami.
“परमप्रभुको आत्मा मद्वारा बोल्नुभयो र उहाँको वचन मेरो जिब्रोमा थियो ।
Herrens Ånd taler gjennem mig, og hans ord er på min tunge.
Herrens Ande hev tala i meg, ordi hans er på tunga mi.
ମୋʼ ଦ୍ୱାରା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆତ୍ମା କହିଲେ ଓ ତାହାଙ୍କର ବାକ୍ୟ ମୋʼ ଜିହ୍ୱାରେ ଥିଲା।
“Hafuurri Waaqayyoo karaa kootiin dubbateera; dubbiin isaas arraba koo irra ture.
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਆਤਮਾ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬੋਲਿਆ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਬਚਨ ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਉੱਤੇ ਸੀ।
روح خداوند به وسیله من متکلم شد و کلام او بر زبانم جاری گردید. |
روح خداوند بهوسیلۀ من سخن گفت و کلام او بر زبانم جاری شد. |
Duch Pański mówił przez mię, a słowa jego przechodziły przez język mój.
Duch PANA mówił przeze mnie, a jego słowo [jest] na moim języku.
O espírito do SENHOR falou por mim, E sua palavra foi em minha língua.
O espirito do Senhor fallou por mim, e a sua palavra esteve em minha bocca.
O espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra esteve em minha boca.
“O Espírito de Yahweh falou por mim. Sua palavra estava na minha língua.
„Духул Домнулуй ворбеште прин мине ши кувынтул Луй есте пе лимба мя.
Duhul DOMNULUI a vorbit prin mine și cuvântul lui a fost pe limba mea.
Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.
Дух Господњи говори преко мене, и беседа Његова би на мом језику.
Duh Gospodnji govori preko mene, i besjeda njegova bi na mojem jeziku.
“Mweya waJehovha wakataura kubudikidza neni; shoko rake rakanga riri parurimi rwangu.
И Дух Господень глагола во мне, и слово Его на языце моем.
» Gospodov Duh je govoril po meni in njegova beseda je bila na mojem jeziku.
Rabbiga ruuxiisii baa iga dhex hadlay, Oo eraygiisiina carrabkayguu saarnaa.
(El Espíritu del SEÑOR ha hablado por mí, y su palabra ha sido en mi lengua.
“El Espíritu del Señor habló a través de mí; mi lengua dio su mensaje.
“El Espíritu de Yahvé habló por mí. Su palabra estaba en mi lengua.
El Espíritu de Yavé habla por medio de mí Y su Palabra está en mi boca.
El Espíritu de Yahvé habla por mí, y sobre mi lengua se halla su palabra.
El Espíritu de Jehová ha hablado por mí, y su palabra ha sido en mi lengua.
El espíritu de Jehová ha hablado por mí, y su palabra ha sido en mi lengua.
El espíritu del Señor habló por medio de mí, su palabra estaba en mi lengua.
“Roho ya Yahwe alisema nami, na neno lake lilikuwa ulimini mwangu.
“Roho wa Bwana alinena kupitia kwangu, neno lake lilikuwa ulimini mwangu.
HERRENS Ande har talat genom mig, och hans ord är på min tunga;
Herrans Ande hafver talat genom mig, och hans ord är skedt genom mina tungo.
HERRENS Ande har talat genom mig, och hans ord är på min tunga;
Ang Espiritu ng Panginoon ay nagsalita sa pamamagitan ko, At ang kaniyang salita ay suma aking dila.
“Nangusap sa pamamagitan ko ang Espiritu ni Yahweh at nasa aking dila ang kaniyang salita.
யெகோவாவுடைய ஆவியானவர் என்னைக்கொண்டு பேசினார்; அவருடைய வசனம் என்னுடைய நாவில் இருந்தது.
“யெகோவாவின் ஆவியானவர் என் மூலமாகப் பேசினார். அவரது வார்த்தை என் நாவிலிருந்தது.
“యెహోవా ఆత్మ నా ద్వారా పలుకుతున్నాడు ఆయన వాక్కు నా నాలుకపై ఉంది.
Naʻe folofola ʻiate au ʻae Laumālie ʻo Sihova, pea ko ʻene folofola naʻe ʻi hoku ʻelelo.
Rəbbine Rı'hı'n zale ğana uvhu, Mang'un cuvab yizde mizel vod.
RAB'bin Ruhu benim aracılığımla konuşuyor, Sözü dilimin ucundadır.
“Awurade honhom kasa fa me mu; ne nsɛm wɔ me tɛkrɛma so.
“Awurade honhom kasa fa me mu; ne nsɛm wɔ me tɛkrɛma so.
Дух Господній гово́рить в мені, а слово Його — на моїм язику́!
“ख़ुदावन्द की रूह ने मेरी ज़रिए' कलाम किया, और उसका सुख़न मेरी ज़बान पर था।
پەرۋەردىگارنىڭ روھى مەن ئارقىلىق سۆز قىلدى، ئۇنىڭ سۆزلىرى تىلىمدىدۇر. |
Пәрвәрдигарниң Роһи мән арқилиқ сөз қилди, Униң сөзлири тилимдидур.
Perwerdigarning Rohi men arqiliq söz qildi, Uning sözliri tilimdidur.
Pǝrwǝrdigarning Roⱨi mǝn arⱪiliⱪ sɵz ⱪildi, Uning sɵzliri tilimdidur.
Thần của Đức Giê-hô-va đã cậy miệng ta mà phán, Và lời của Ngài ở nơi lưỡi miệng ta.
Thần của Ðức Giê-hô-va đã cậy miệng ta mà phán, Và lời của Ngài ở nơi lưỡi miệng ta.
Thần Linh Chúa dùng miệng tôi bảo ban; lời Ngài ở nơi lưỡi tôi.
“Ẹ̀mí Olúwa sọ ọ̀rọ̀ nípa mi, ọ̀rọ̀ rẹ̀ sì ń bẹ ní ahọ́n mi.
Verse Count = 213