< 2-Samuel 22:4 >

I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
أَدْعُو ٱلرَّبَّ ٱلْحَمِيدَ فَأَتَخَلَّصُ مِنْ أَعْدَائِي.
أَدْعُو الرَّبَّ الجَدِيرَ بِكُلِّ حَمْدٍ فَيُخَلِّصُنِي مِنْ أَعْدَائِي.
প্ৰশংসাৰ যোগ্য যি যিহোৱা, মই তেওঁৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰোঁ; তাতে মোৰ শত্ৰুবোৰৰ পৰা মই উদ্ধাৰ পাওঁ।
Həmdə layiq olan Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
Na da Hina Godema wele sia: sea, E da na ha lai ilima na gaga: sa. Hina Godema nodoma!
আমি সদাপ্রভুকে ডাকি যিনি প্রশংসার যোগ্য, তাতে আমার শত্রুদের হাত থেকে আমি রক্ষা পাব।
“আমি সদাপ্রভুকে ডাকলাম, যিনি প্রশংসার যোগ্য, এবং শত্রুদের হাত থেকে উদ্ধার পেয়েছি।
Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
Magtawag ako kang Yahweh, nga mao ang angayan nga pagadayegon, ug maluwas ako gikan sa akong mga kaaway.
Magatawag ako kang Jehova, nga angay nga pagadayegon: Busa ako mamaluwas gikan sa akong mga kaaway.
“Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando, ndipo ndapulumutsidwa kwa adani anga.
Pakoeh han kamcuk, Angraeng to ka kawk naah, ka misanawk salak hoiah pahlong ah ka oh.
Thangthen ham tueng BOEIPA te ka khue dongah ka thunkha rhoek taeng lamloh ng'khang.
Thangthen ham tueng BOEIPA te ka khue dongah ka thunkha rhoek taeng lamloh ng'khang.
Vahchoi dinga lomtah Pakai henga kataoyin, chule Kamelmate a konin huhhingna kachang tai.
Pholen han kamcu e BAWIPA teh ka kaw vaiteh, taran kut dawk hoi na rungngang han.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Jeg vil paakalde Herren, som bør at loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
“Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
Ik riep den HEERE aan, Die te prijzen is, en ik werd verlost van mijn vijanden.
Ik roep: Geprezen zij Jahweh! En ben van mijn vijand verlost.
Ik riep den HEERE aan, Die te prijzen is, en ik werd verlost van mijn vijanden.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
I will call on YHWH, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
I will call on Yhwh, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
I call on Jehovah, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
to boast: praise to call: call to LORD and from enemy my to save
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
“Meyɔ Yehowa, ame si dze na kafukafu, eɖem tso nye futɔwo katã ƒe asi me.
Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.
'Ylistetty olkoon Herra' -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset werden.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
Lobenswürdiger, rufe ich, Jehovah! Und von meinen Feinden wird mir geholfen.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
Θέλω επικαλεσθή τον αξιΰμνητον Κύριον, και εκ των εχθρών μου θέλω σωθή.
αἰνετὸν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι
ઈશ્વર જે સ્તુતિને યોગ્ય છે તેમને હું હાંક મારીશ, તેથી હું મારા શત્રુઓથી બચી જઈશ.
Mwen rele Seyè a, li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
Mwen rele a SENYÈ a, ki merite lwanj. Se konsa mwen sove de lènmi mwen yo.
“Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
E hea aku no wau ia Iehova, ka mea pono ke hoonaniia'ku: Pela no wau e hoopakeleia mai ai i ko'u poe enemi.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ׃
מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ׃
מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהֹוָה וּמֵאֹיְבַי אִוָּשֵֽׁעַ׃
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה וּמֵאֹיְבַי אִוָּשֵֽׁעַ׃
מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ׃
मैं यहोवा को जो स्तुति के योग्य है पुकारूँगा, और मैं अपने शत्रुओं से बचाया जाऊँगा।
“मैं दोहाई याहवेह की देता हूं, सिर्फ वही स्तुति के योग्य हैं, और मैं शत्रुओं से छुटकारा पा लेता हूं.
Az Úrhoz kiáltok, a ki dícséretreméltó; És megszabadulok ellenségeimtől.
A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
“Akpọkuru m Onyenwe anyị; onye e kwesiri inye otuto. Azọpụtara m site nʼaka ndị iro m.
Umawagak kenni Yahweh, a maikari a padayawan, ket maisalakanakto manipud kadagiti kabusorko.
Aku berseru kepada TUHAN yang patut dipuji, Ia membebaskan aku dari musuh-musuhku.
Terpujilah TUHAN, seruku; maka akupun selamat dari pada musuhku.
Oh TUHAN, Engkau layak menerima pujian! Ketika aku berseru kepada-Mu, Engkau menyelamatkanku dari musuh-musuhku.
Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Ra Anumzama ra agima eriga Ra Anumzamofontega nazama hinogura kezanke hugeno, ha vahe'mokizmi zamazampintira naza hu'ne.
“ಸ್ತುತಿ ಪಾತ್ರರಾಗಿರುವ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ನಾನು ಮೊರೆಯಿಟ್ಟದ್ದರಿಂದ, ಅವರು ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ಸ್ತೋತ್ರಕ್ಕೆ ಅರ್ಹನು. ನಾನು ಆತನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡಲು ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
내가 찬송받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
내가 찬송받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
«لە یەزدان دەپاڕێمەوە، ئەوەی کە شایانی ستایشە، لە دوژمنەکانم ڕزگار دەبم،
Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.
Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
Miantso an’ i Jehovah Izay mendrika hoderaina aho, Ka dia vonjena ho afaka amin’ ny fahavaloko.
Rengèñe, hoe ty koiko, t’Iehovà, fa hinaha’e amo rafelahikoo.
സ്തുതിക്കപ്പെടുവാൻ യോഗ്യനായ യഹോവയെ ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും; എന്റെ ശത്രുക്കളിൽനിന്ന് അവിടുന്ന് എന്നെ രക്ഷിക്കും.
സ്തുത്യനായ യഹോവയെ ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും; എന്റെ ശത്രുക്കളിൽനിന്നു താൻ എന്നെ രക്ഷിക്കും.
സ്തുത്യനായ യഹോവയെ ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും; എന്റെ ശത്രുക്കളിൽനിന്നു താൻ എന്നെ രക്ഷിക്കും.
“സ്തുത്യർഹനായ യഹോവയെ ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചു, എന്റെ ശത്രുക്കളിൽനിന്നു ഞാൻ രക്ഷനേടിയിരിക്കുന്നു.
त्यांनी माझी चेष्टा केली, पण मी मदतीसाठी परमेश्वराचा धावा केला, आणि शत्रूपासून माझा बचाव करण्यात आला.
ငါ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​တောင်း​လျှောက်​သည့် အ​ခါ​တိုင်း​ကိုယ်​တော်​သည် ငါ့​အား​ရန်​သူ​များ​လက်​မှ​ကယ်​တော်​မူ​၏။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ​လော့။
ချီးမွမ်းအပ်သော ထာဝရဘုရားကို ငါတောင်းလျှောက်၍၊ ရန်သူတို့လက်မှ ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်၏။
ချီးမွမ်း အပ်သော ထာဝရဘုရား ကို ငါတောင်းလျှောက် ၍ ၊ ရန်သူ တို့လက်မှ ကယ်တင် ခြင်းသို့ ရောက်၏။
Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
म परमप्रभुमा पुकारा गर्ने छु, जो प्रशंसाको योग्य हुनुहुन्छ, र म आफ्‍ना शत्रुहरूबाट बचाइने छु ।
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କରିବି, ସେ ପ୍ରଶଂସିତ ହେବା ଯୋଗ୍ୟ; ତହିଁରେ ମୁଁ ଆପଣା ଶତ୍ରୁଗଣଠାରୁ ଉଦ୍ଧାର ପାଇବି।
“Ani Waaqayyo galanni isaaf malu sana nan waammadha; diinota koo jalaas nan baraarama.
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਉਸਤਤ ਯੋਗ ਹੈ ਪੁਕਾਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ।
خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس از دشمنان خود خلاصی خواهم یافت.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی!
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă; astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Призивам Господа, кога ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
Prizivljem Gospoda, kojega valja hvaliti, i opraštam se neprijatelja svojih.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
Waxaan baryayaa Rabbiga istaahila in la ammaano, Oo sidaasaan cadaawayaashayda kaga badbaadi doonaa.
Invocaré al SEÑOR, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
A Jehová digno de ser loado invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
Invocaré á Jehová, digno de ser loado, y seré salvo de mis enemigos.
Enviaré mi clamor al Señor, quien es digno de alabanza; Así me protegeré de los que están contra mí.
Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
Jag vill lofva och åkalla Herran, så blifver jag ifrå mina fiendar förlossad.
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
Ako'y tatawag sa Panginoon na karapatdapat purihin: Sa ganya'y maliligtas ako sa aking mga kaaway.
Tatawag ako kay Yahweh, na karapatdapat purihin, at maliligtas ako mula sa aking mga kaaway.
துதிக்குக் காரணரான யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன்; அதனால் என்னுடைய எதிரிகளுக்கு விலக்கி இரட்சிக்கப்படுவேன்.
“துதிக்கப்படத்தக்கவரான யெகோவாவை நோக்கி நான் கூப்பிடுகிறேன்; என் பகைவரிடமிருந்து நான் காப்பாற்றப்படுகிறேன்.
స్తుతికి అర్హుడైన యెహోవాకు నేను మొర్రపెట్టాను. నా శత్రువుల చేతిలోనుండి నేను తప్పించుకుంటాను.
Te u ui kia Sihova ʻaia ʻoku taau mo ia ʻae fakafetaʻi: pea ʻe pehē ʻae fakamoʻui au mei hoku ngaahi fili.
Şukur gyooxhane Rəbbilqa ona'as, yizde duşmanaaşine xılençer g'attixhanasda.
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
“Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
“Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no, ɛfiri sɛ, ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
मैं ख़ुदावन्द को जो ता'रीफ़ के लायक़ है पुकारूँगा, यूँ मैं अपने दुश्मनों से बचाया जाऊँगा।
مەدھىيىلەرگە لايىق پەرۋەردىگارغا مەن نىدا قىلىمەن، شۇنداق قىلىپ، مەن دۈشمەنلىرىمدىن قۇتقۇزۇلىمەن؛
Мәдһийиләргә лайиқ Пәрвәрдигарға мән нида қилимән, Шундақ қилип, мән дүшмәнлиримдин қутқузулимән;
Medhiyilerge layiq Perwerdigargha men nida qilimen, Shundaq qilip, men düshmenlirimdin qutquzulimen;
Mǝdⱨiyilǝrgǝ layiⱪ Pǝrwǝrdigarƣa mǝn nida ⱪilimǝn, Xundaⱪ ⱪilip, mǝn düxmǝnlirimdin ⱪutⱪuzulimǝn;
Tôi sẽ kêu cầu cùng Đức Giê-hô-va, là Đấng đáng khen ngợi; Thì tôi sẽ được giải cứu khỏi các thù nghịch tôi.
Tôi sẽ kêu cầu cùng Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đáng khen ngợi; Thì tôi sẽ được giải cứu khỏi các thù nghịch tôi.
Tôi sẽ cầu xin với Chúa Hằng Hữu, là Đấng đáng ca ngợi, lập tức, Ngài ra tay giải cứu khỏi mọi kẻ thù.
“Èmi ké pe Olúwa, tí ó yẹ láti máa yìn, ó sì gbà mí lọ́wọ́ àwọn ọ̀tá mi.
Verse Count = 213

< 2-Samuel 22:4 >