< 2-Samuel 22:27 >

With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
مَعَ ٱلطَّاهِرِ تَكُونُ طَاهِرًا، وَمَعَ ٱلْأَعْوَجِ تَكُونُ مُلْتَوِيًا.
مَعَ الطَّاهِرِ تَكُونُ طَاهِراً، وَمَعَ الْمُعْوَجِّ تَكُونُ مُعْوَجّاً.
তুমি শুচি লোকলৈ নিজৰ শুচিতা প্ৰকাশ কৰা, কিন্তু বিপথগামী লোকলৈ তুমি চতুৰ ব্যৱহাৰ কৰোঁতা।
Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliklərinə görə davranırsan.
Di da ledo hamedei fofoloi dunu ilima fofoloi ba: sa. Be wadela: i hamosu dunu Di higasa.
তুমি পবিত্রদের সঙ্গে পবিত্র ব্যবহার করবে, আর কুটিলদের সঙ্গে চতুরতার সঙ্গে ব্যবহার করবে।
যারা শুদ্ধ, তাদের প্রতি তুমি শুদ্ধ, কিন্তু যারা কুটিল, তাদের প্রতি তুমি চতুর আচরণ করো।
Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
Sa mga putli gipakita mo ang imong kaugalingon nga putli, apan matuison ka ngadto sa mga masinupakon.
Uban sa maputli ikaw magapakita sa imong kaugalingon nga maputli, Ug uban sa baliko ikaw magapakita sa imong kaugalingon nga magahi.
Kwa woyera mtima, Inu mumaonetsa kuyera mtima kwanu, koma kwa anthu achinyengo mumaonetsanso kunyansidwa nawo.
Ciimcai kaminawk khaeah ciimcaihaih, lokaek thaih kaminawk khaeah sethaih to nam tuengsak.
Aka meet uh taengah na meet uh tih, voeldak te tah na hnueih.
Aka meet uh taengah na meet uh tih, voeldak te tah na hnueih.
Milung thengho hengah nalungthen na namusah in, chule milung thim thenglou ho hengah nangma alungtheng lou bangin naumjin ahi.
Tamikathoung koe, kathounge lah na kamnue vaiteh, tami lungkapataknaw koe a lungpatanae lahoi na kamnue van han.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig vrang.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
Bij den reine houdt Gij U rein; maar bij den verkeerde houdt Gij U verdraaid.
Rein voor den reine, Maar voor de listigaards listig;
Bij den reine houdt Gij U rein; maar bij den verkeerde houdt Gij U verdraaid.
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
and with the excellent thou wilt be excellent, and with the froward thou will be froward.
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself unsavory.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself contrary.
With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself unpleasing.
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
with to purify to purify and with twisted to twist
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
Ame si dza le eƒe dzi me la, èɖea ɖokuiwò fianɛ be èdza eye nèfiaa ɖokuiwò ayetɔe ɖe ayetɔ la ŋu.
Puhdasten kanssa sinä olet puhdas, ja nurjain kanssa sinä olet nurja.
puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
Mit dem Lauteren zeigst Du Dich lauter und mit dem Krummen erscheinst Du verdreht.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
μετά καθαρού, καθαρός θέλεις είσθαι· και μετά διεστραμμένου διεστραμμένα θέλεις φερθή.
καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ στρεβλωθήσῃ
શુદ્ધની સાથે તમે શુદ્ધ દેખાશો, હઠીલાની સાથે તમે હઠીલા દેખાશો.
Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
Avèk sila ki san tach yo, Ou montre jan Ou san tach, Epi avèk sila ki kwochi, Ou vin parèt avèk entèlijans.
ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
I ka mea maemae e hoike mai no oe ia oe iho he maemae; A i ka mea hookekee e hoike mai no oe ia oe iho he oluolu ole.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃
עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃
עִם־נָבָר תִּתָּבָר וְעִם־עִקֵּשׁ תִּתַּפָּֽל׃
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
עִם־נָבָר תִּתָּבָר וְעִם־עִקֵּשׁ תִּתַּפָּֽל׃
עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃
शुद्ध के साथ तू अपने को शुद्ध दिखाता; और टेढ़े के साथ तू तिरछा बनता है।
वह, जो निर्मल है, उस पर अपनी निर्मलता प्रकट करते हैं, कुटिल व्यक्ति पर आप अपनी चतुरता प्रगट करते हैं.
A tisztához tiszta vagy, A visszáshoz pedig visszás.
megtisztulttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
Nʼebe onye dị ọcha nọ, ị na-egosi onwe gị onye dị ọcha, ma nye ndị ụzọ ha na-ezighị ezi, Ị na-egosi onwe gị dịka onye dị aghụghọ.
Iti nadalus, ipakpakitam ti bagim a nadalus, ngem naungetka kadagiti nakillo.
Terhadap orang suci Kaunyatakan diri-Mu suci, tetapi orang yang jahat Kaumusuhi.
terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit.
Engkau menunjukkan ketulusan hati-Mu kepada orang yang tulus hati. Tetapi Engkau membalas orang yang menipu sesuai perbuatan mereka!
Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
Fatgo zamavu'zamava'ma haza vahera, fatgo kavukava hunezamantane. Hianagi kefo zamu'zamavama nehaza vahera, zamazeri henkami netrane.
ಶುದ್ಧರಿಗೆ ನೀವು ಶುದ್ಧರಾಗಿ ತೋರಿಸುತ್ತೀರಿ, ವಕ್ರ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತೀರಿ.
ಶುದ್ಧನಿಗೆ ಪರಿಶುದ್ಧನೂ, ವಕ್ರಬುದ್ಧಿಯವನಿಗೆ ವಕ್ರನೂ ಆಗಿರುವಿ.
깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리이다
깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리이다
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
لەگەڵ پاکەکان پاکی دەنوێنیت، بەڵام لەگەڵ خوارەکان زیرەکی دەنوێنیت.
Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
Pie tiem šķīstiem Tu rādies šķīsts, un pie tiem pārvērstiem (un pretdabiskiem) Tu pārvērties (un maldini).
Otalisaka bopeto na Yo epai ya moto ya peto, kasi omibombaka liboso ya moto oyo atambolaka nyoka-nyoka.
eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
Ny madio no isehoanao fa madio; Ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.
Amo malio arofoo irehe ro ki’e, fe o mengokeo ro helofe’o.
നിർമ്മലനോട് അങ്ങ് നിർമ്മലനാകുന്നു; വക്രനോട് അങ്ങ് വക്രത കാണിക്കുന്നു.
നിൎമ്മലനോടു നീ നിൎമ്മലനാകുന്നു; വക്രനോടു നീ വക്രത കാണിക്കുന്നു.
നിർമ്മലനോടു നീ നിർമ്മലനാകുന്നു; വക്രനോടു നീ വക്രത കാണിക്കുന്നു.
നിർമലരോട് അവിടന്ന് നിർമലതയോടും എന്നാൽ വക്രതയുള്ളവരോട് അവിടന്ന് കൗശലത്തോടും പെരുമാറുന്നു.
हे परमेश्वरा, जे लोक चांगले आणि शुध्द आचरणाचे आहेत त्यांच्याशी तूही तसाच वागतोस. पण दुष्ट आणि कुटिलांशी तू ही कुटिलतेने वागतोस.
စိတ်​နှ​လုံး​ဖြူ​စင်​သူ​တို့​အား​ဖြူ​စင်​သော စိတ်​သ​ဘော​ထား​ကို​လည်း​ကောင်း၊ သူ​ယုတ်​မာ​တို့​အား​ဆန့်​ကျင်​သော စိတ်​သ​ဘော​ထား​ကို​လည်း​ကောင်း​ပြ​တော် မူ​၏။
သန့်ရှင်းသောသူအား သန့်ရှင်းခြင်းသဘောကို ၎င်း၊ ဆန့်ကျင်သောသူအား ဆန့်ကျင်သော သဘောကို ၎င်း ပြတော်မူ၏။
သန့်ရှင်း သောသူအား သန့်ရှင်း ခြင်းသဘောကို ၎င်း၊ ဆန့်ကျင် သောသူအား ဆန့်ကျင် သော သဘောကို ၎င်း ပြတော်မူ၏။
He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
शुद्धसँग तपाईंले आफूलाई शुद्ध नै प्रकट गर्नुहुन्छ, तर बेइमानसँग तपाईं समझदार बन्‍नुहुन्छ ।
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
ଶୁଚି ଲୋକ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାକୁ ଶୁଚି ଦେଖାଇବ ଓ କୁଟିଳ ଲୋକ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାକୁ ଚତୁର ଦେଖାଇବ।
nama qulqulluutti qulqulluu taata; nama jalʼaatti immoo jalʼaa taata.
ਸ਼ੁੱਧ ਲਈ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਵਿਖਾਵੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਟੇਢਿਆਂ ਲਈ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਟੇਢਾ ਵਿਖਾਵੇਂਗਾ।
با شخص طاهر به طهارت عمل خواهی نمود. و با کج خلقان مخالفت خواهی کرد.
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان می‌دهی، ولی با اشخاص حیله‌گر، به زیرکی رفتار می‌کنی.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
Cu cel pur te vei arăta pur; și cu cel pervers te vei arăta fără gust.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
S èistijem èisto postupaš, a s nevaljalijem nasuprot njemu.
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
S čistim se boš pokazal čistega in s kljubovalnim se boš pokazal neokusnega.
Kii daahir ahna daahir baad u ahaanaysaa. Oo kii qalloocanna mid maroorsan baad u ahaanaysaa.
con el limpio eres limpio, mas con el perverso eres adversario.
Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
Con el limpio eres limpio: mas con el perverso, eres perverso.
Limpio eres para con el limpio, mas con el perverso eres rígido.
El que es santo verá que tú eres santo; Pero para el hombre cuyo camino no es recto, serás un juez duro.
Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
Med de rena äst du ren; och vid de afvoga ställer du dig afvog.
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
Sa dalisay ay magpapakadalisay ka; At sa mga walang payo ay magwawalang payo ka.
Sa mga dalisay ipinakita mo ang iyong sariling dalisay, pero ikaw ay matigas sa baluktot.
புனிதனுக்கு நீர் புனிதராகவும், மாறுபாடு உள்ளவர்களுக்கு நீர் மாறுபடுகிறவராகவும் தோன்றுவீர்.
தூய்மையுள்ளவர்களுக்கு நீர் உம்மைத் தூய்மையுள்ளவராகவேக் காண்பிக்கிறீர்; ஆனால் கபடமுள்ளவர்களுக்கோ நீர் உம்மை விவேகமுள்ளவராய்க் காண்பிக்கிறீர்.
నిష్కళంకుల యెడల నీవు నిష్కళంకంగా ఉంటావు. వక్ర బుద్ది గలవారి యెడల వికటంగా ఉంటావు.
Kiate ia ʻoku angamaʻa te ke fakahā koe ki ai ko e angamaʻa; pea ko ia ʻoku angamamili, te ke fangatua mo ia.
Məttınbışika məttıra, quç'opkuriynbışika, cone quç'opkuriys sik'ı eyxhe.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
Woyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumuyɛfoɔ deɛ wokyiri wɔn.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
नेकों के साथ नेक होगा, और टेढों के साथ टेढ़ा।
ساپ دىللىقلارغا ئۆزۈڭنى ساپ دىللىق كۆرسىتىسەن؛ تەتۈرلەرگە ئۆزۈڭنى تەتۈر كۆرسىتىسەن؛
Сап диллиқларға Өзүңни сап диллиқ көрситисән; Тәтүрләргә Өзүңни тәтүр көрситисән;
Sap dilliqlargha Özüngni sap dilliq körsitisen; Tetürlerge Özüngni tetür körsitisen;
Sap dilliⱪlarƣa Ɵzüngni sap dilliⱪ kɵrsitisǝn; Tǝtürlǝrgǝ Ɵzüngni tǝtür kɵrsitisǝn;
Đối cùng kẻ tinh sạch, Chúa sẽ tỏ mình tinh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.
Ðối cùng kẻ tinh sạch, Chúa sẽ tỏ mình tinh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.
Chúa ban phước cho người thánh sạch, giáng tai ương cho kẻ tham gian.
Fún onínú funfun ni ìwọ fi ara rẹ hàn ní funfun; àti fún ẹni wíwọ́ ni ìwọ ó fi ara rẹ hàn ní wíwọ́.
Verse Count = 212

< 2-Samuel 22:27 >