< 2-Samuel 22:24 >

I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
وَأَكُونُ كَامِلًا لَدَيْهِ، وَأَتَحَفَّظُ مِنْ إِثْمِي.
فَكُنْتُ كَامِلاً لَدَيْهِ، وَصُنْتُ نَفْسِي مِنَ الإِثْمِ.
তেওঁৰ দৃষ্টিত মই সিদ্ধও আছিলোঁ, আৰু নিজ অপৰাধৰ পৰা মই নিজকে আঁতৰে ৰাখিলোঁ।
Onun önündə kamilliyə çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
Na da afuda: le hame hamoi amola moloi hou fawane hamonanu. Hina Gode da na hou dawa:
আর আমি তাঁর সামনে নির্দোষ ছিলাম, আমার অপরাধ থেকে নিজেকে রক্ষা করতাম।
তাঁর সামনে আমি নিজেকে নির্দোষ রেখেছি আর পাপ থেকে নিজেকে সরিয়ে রেখেছি।
Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
Wala usab akoy sala sa iyang atubangan, ug gilikay ko ang akong kaugalingon gikan sa sala.
Ako usab hingpit alang kaniya; Ug ako naglikay sa akong kaugalingon gikan sa akong kasal-anan.
Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake ndipo ndakhala ndi kupewa tchimo.
A hmaa ah toenghaih hoiah ka oh moe, zaehaih to ka yae.
A hmaiah cuemthuek la ka om tih ka thaesainah lamkah khaw ka cue uh.
A hmaiah cuemthuek la ka om tih ka thaesainah lamkah khaw ka cue uh.
Ama angsunga keima nolna beiyin kaum jingin, themmo na dingah kakivengdoh jing jenge.
A hmaitung hai toun hane kawi lah kaawm hoeh. Ka payonpakainae dawk hoi na hlout sak.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
men jeg var fuldkommen for ham og vogtede mig for min Misgerning.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
Maar ik was oprecht voor Hem; en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.
Ik was voor Hem zonder smet, Had mij zuiver van zonde bewaard.
Maar ik was oprecht voor Hem; en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.
I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
And I was upright before him, and I kept myself from sin.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
and to be unblemished: blameless to/for him and to keep: guard [emph?] from iniquity: crime my
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
I was also perfect towards him. I kept myself from my iniquity.
I was also perfect towards him. I kept myself from my iniquity.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
I was also perfect towards him. I kept myself from my iniquity.
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
Nyemeɖi fɔ le eŋkume o eye mete ɖokuinye ɖa tso nu vɔ̃ gbɔ.
Vaan olen vakaa hänen edessänsä, ja vältän vääryyttä:
Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
Ich war ihm untadelig und hütete mich vor meiner Missetat.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
Και εστάθην άμεμπτος προς αυτόν, και εφυλάχθην από της ανομίας μου.
καὶ ἔσομαι ἄμωμος αὐτῷ καὶ προφυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου
વળી હું તેમની આગળ નિર્દોષ હતો, મેં પાપમાં પડવાથી પોતાને સંભાળ્યો છે.
Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
Anplis, mwen te san fot devan L. Mwen te rete lib de inikite mwen.
Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
Ua kupono hoi au imua ona, A ua malama au ia'u iho i kuu hewa.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים לֹ֑ו וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֹנִֽי׃
וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים ל֑וֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֹנִֽי׃
וָאֶהְיֶה תָמִים לוֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָה מֵעֲוֺנִֽי׃
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
וָאֶהְיֶה תָמִים לוֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָה מֵעֲוֺנִֽי׃
וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים ל֑וֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֺנִֽי׃
मैं उसके साथ खरा बना रहा, और अधर्म से अपने को बचाए रहा, जिसमें मेरे फँसने का डर था।
मैं उनके सामने निर्दोष बना रहा. दोष भाव मुझसे दूर ही दूर रहा.
Tökéletes voltam előtte, s őrizkedtem rosszaságomtól.
Gáncstalan voltam előtte: őrizkedtem bűnömtől.
Abụ m onye na-enweghị ịta ụta nʼihu ya, edebekwara m onwe m pụọ na mmehie.
Ket awan met pakababalawak iti imatangna, ken inyadayok ti bagik iti basol.
Ia tahu bahwa aku tidak bercela dan menjauhkan diri dari kesalahan.
aku berlaku tidak bercela kepada-Nya dan menjaga diri terhadap kesalahan.
Engkau tahu bahwa aku benar-benar menjaga diriku agar tidak bercela karena dosa.
E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
Ra Anumzamofo avurera nagra mago hazenkea osu'na, kumi'ma huzankura kegava nehu'na kumira osu'noe.
ನಾನು ಅವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದೋಷಿಯು, ನಾನು ಪಾಪದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡೆನು.
ನಾನು ಆತನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದೋಷಿಯು. ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಬೀಳದಂತೆ ಜಾಗರೂಕತೆಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಂಡೆನು.
내가 또 그 앞에 완전하여 스스로 지켜 죄악을 피하였나니
내가 또 그 앞에 완전하여 스스로 지켜 죄악을 피하였나니
내가 또 그 앞에 완전하여 스스로 지켜 죄악을 피하였나니
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
لەبەردەمی ئەو بێ کەموکوڕی بووم و خۆم لە گوناه پاراستووە.
Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
Bet es biju bezvainīgs Viņa priekšā un sargājos noziegties.
Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon’ ny fahotako;
Nigahiñe añatrefa’e eo iraho, vaho nilie-batañe tsy handilatse.
ഞാൻ അങ്ങയുടെ മുമ്പാകെ നിഷ്കളങ്കനായിരുന്നു, അകൃത്യം ചെയ്യാതെ ഞാൻ എന്നെ തന്നെ കാത്തു.
ഞാൻ അവന്റെ മുമ്പാകെ നിഷ്കളങ്കനായിരുന്നു, അകൃത്യം ചെയ്യാതെ എന്നെ തന്നേ കാത്തു.
ഞാൻ അവന്റെ മുമ്പാകെ നിഷ്കളങ്കനായിരുന്നു, അകൃത്യം ചെയ്യാതെ എന്നെ തന്നേ കാത്തു.
തിരുമുമ്പിൽ ഞാൻ നിഷ്കളങ്കതയോടെ ജീവിച്ചു ഞാൻ പാപത്തിൽനിന്നു സ്വയം അകന്നുനിൽക്കുന്നു.
मी त्याच्याशी निर्दोषतेने वागत असे, आणि मी अधर्मापासून स्वत: ला अलिप्त राखले.
ငါ​သည်​အ​ပြစ်​မဲ့​သူ​ဖြစ်​ကြောင်း​ကို​လည်း ကောင်း၊ ဒု​စ​ရိုက်​ကို​ရှောင်​ကြဉ်​ကြောင်း​ကို​လည်း​ကောင်း ကိုယ်​တော်​သိ​တော်​မူ​ပါ​၏။
ရှေ့တော်မှာဖြောင့်မတ်၍ ကိုယ်ဒုစရိုက်ကို ကြဉ်ရှောင်၏ ။
ရှေ့ တော်မှာဖြောင့်မတ် ၍ ကိုယ် ဒုစရိုက် ကို ကြဉ်ရှောင် ၏။
I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
म उहाँको सामु निर्दोष भएको छु र मैले आफैंलाई पापबाट अलग राखेको छु ।
og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ସିଦ୍ଧ ଥିଲି ଓ ମୁଁ ଆପଣା ଅଧର୍ମରୁ ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷା କଲି।
Ani fuula isaa duratti mudaa hin qabu ture; cubbuu irraas of eeggadheera.
ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਖਰਾ ਉਤਰਿਆ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਦੀ ਤੋਂ ਬਚਾਈ ਰੱਖਿਆ।
و به حضور او کامل شدم. و از عصیان ورزیدن، خویشتن را بازداشتم.
در نظر خداوند بی‌عیب بوده‌ام، خود را از گناه دور نگاه داشته‌ام.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
И бих му веран, и чувах се од безакоња свог.
I bih mu vjeran, i èuvah se od bezakonja svojega.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
Pred njim sem bil tudi iskren in se zadržal pred svojo krivičnostjo.
Oo weliba xaggiisana waan ku qummanaa, Oo waan iska dhawray xumaantaydii.
Y fui perfecto para con él, y me guardé de mi iniquidad.
Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
Y fui perfecto con él, y me guardé de mi iniquidad.
Y fuí íntegro para con él, y guardéme de mi iniquidad.
Y fui recto delante de él, y me guardé del pecado.
Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
Men jag är utan vank för honom, och bevarar mig för synd.
Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
Ako rin nama'y sakdal sa harap niya, At iningatan ko ang aking sarili mula sa kasamaan.
Naging walang sala rin ako sa harapan niya, at pinanatili kong malayo ako mula sa kasalanan.
அவருக்கு முன்பாக மன உண்மையாக இருந்து, பாவத்திற்கு என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.
நான் அவருக்கு முன்பாக குற்றமற்றவனாக இருந்து, பாவத்திலிருந்து என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.
ఆయన దృష్టికి నిర్దోషిగా ఉన్నాను. పాపానికి దూరంగా ఉన్నాను.
Naʻaku angatonu foki ʻi hono ʻao, pea kuo u taʻofi au mei heʻeku hia ʻaʻaku.
Zı Mang'une ögil məttıne yik'eka ıxha, zıcar zı bınahıke havacına.
O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afiri bɔne ho.
І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
मैं उसके सामने कामिल भी रहा, और अपनी बदकारी से बा'ज़ रहा।
مەن ئۇنىڭ بىلەن غۇبارسىز يۈردۇم، ئۆزۈمنى گۇناھتىن نېرى قىلدىم.
Мән Униң билән ғубарсиз жүрдум, Өзүмни гунадин нери қилдим.
Men Uning bilen ghubarsiz yürdum, Özümni gunahtin néri qildim.
Mǝn Uning bilǝn ƣubarsiz yürdum, Ɵzümni gunaⱨtin neri ⱪildim.
Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Và giữ lấy mình khỏi gian ác.
Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Và giữ lấy mình khỏi gian ác.
Trước mặt Đức Chúa Trời, tôi chẳng gì đáng trách; tôi đã giữ tôi khỏi tội lỗi trong đời.
Èmi sì wà nínú ìwà títọ́ sí í, èmi sì pa ara mi mọ́ kúrò nínú ẹ̀ṣẹ̀ mi.
Verse Count = 213

< 2-Samuel 22:24 >