< 2-Samuel 21:11 >
David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
فَأُخْبِرَ دَاوُدُ بِمَا فَعَلَتْ رِصْفَةُ ٱبْنَةُ أَيَّةَ سُرِّيَّةُ شَاوُلَ. |
وَعِنْدَمَا بَلَغَ دَاوُدَ مَا فَعَلَتْهُ رِصْفَةُ ابْنَةُ أَيَّةَ مَحْظِيَّةُ شَاوُلَ، |
পাছত চৌলৰ উপপত্নী অয়াৰ জীয়েক ৰিস্পাই যি কাৰ্য কৰিছিল তাক দায়ুদক জনোৱা গ’ল।
Şaulun cariyəsi Ayya qızı Rispanın etdiyi bu işi Davuda xəbər verdilər.
Da: ibidi da Lisiba ea hamoi nababeba: le,
পরে অয়ার মেয়ে রিস্পা, শৌলের উপপত্নী, সেই যে কাজ করল, সেটা দায়ূদ রাজাকে জানানো হল৷
অয়ার মেয়ে তথা শৌলের উপপত্নী রিস্পা কী করল, তা যখন দাউদকে বলা হল,
И извести се на Давида онова, което стори Ресфа, дъщерята на Аия, Сауловата наложница.
Gisulti kini kang David kung unsa ang gibuhat ni Rispa, ang anak nga babaye ni Aia, ang ulipon nga asawa ni Saul.
Ug kini gisugilon kang David kong unsay gibuhat ni Rispa, ang anak nga babaye ni Aja, ang puyopuyo ni Saul.
Davide atawuzidwa zimene Rizipa mwana wamkazi wa Ayiwa, mzikazi wa Sauli anachita,
Saul ih zula, Aih canu Rizpah mah sak ih hmuen to, David khaeah thuih pae o.
Saul kah yula Aiah nu Rizpah kah a saii te David taengla a puen pauh.
Saul kah yula Aiah nu Rizpah kah a saii te David taengla a puen pauh.
Chuin Saul thaikemnu Aiah chanu Rizpah thilbol umchan chu David koma aseipeh phat’un,
Aiah canu Sawl e a yudo Rizpah hno a sak e Devit koe a dei pouh awh.
有人将扫罗的妃嫔爱雅女儿利斯巴所行的这事告诉大卫。
有人將掃羅的妃嬪愛雅女兒利斯巴所行的這事告訴大衛。
有人把阿雅的女身兒,撒烏耳的妾黎茲帕所行的事,報告給達味。
Kad su Davidu javili što je učinila Ajina kći Rispa, Šaulova inoča,
Tedy oznámeno jest Davidovi, co učinila Rizpa dcera Aja, ženina Saulova.
Tedy oznámeno jest Davidovi, co učinila Rizpa dcera Aja, ženina Saulova.
Da David fik at vide, hvad Rizpa, Ajjas Datter, Sauls Medhustru, havde gjort,
Og det blev David tilkendegivet, det, som Rizpa, Ajas Datter, Sauls Medhustru, havde gjort.
Da David fik at vide, hvad Rizpa, Ajjas Datter, Sauls Medhustru, havde gjort,
Kane onyis Daudi gima Rizpa nyar Aiya mane en achiel kuom mond Saulo mamoko, nosetimo,
En het werd David aangezegd, wat Rizpa, de dochter van Aja, Sauls bijwijf, gedaan had.
Toen David vernam wat Rispa, de dochter van Ajja en bijvrouw van Saul, gedaan had,
En het werd David aangezegd, wat Rizpa, de dochter van Aja, Sauls bijwijf, gedaan had.
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
When David was told what Saul’s concubine Rizpah, daughter of Aiah, had done,
And news was given to David of what Rizpah, the daughter of Aiah, one of Saul's wives, had done.
And it was told David what Respha the daughter of Aia the concubine of Saul had done, [and they were faint, and Dan, the son of Joa of the offspring of the giants overtook them.]
And it was told David what Respha the daughter of Aia the concubine of Saul had done, [and they were faint, and Dan, the son of Joa of the offspring of the giants overtook them.]
And it was reported to David what Rizpah, the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
And it was told David, what Respha the daughter of Aia, the concubine of Saul, had done.
When David heard what Rizpah the daughter of Aiah, Saul's concubine of Saul had done,
And it was told Dauid, what Rizpah the daughter of Aiah ye concubine of Saul had done.
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
And it was told David what Respha the daughter of Aia the concubine of Saul had done, [and they were faint, and Dan, the son of Joa of the offspring of the giants overtook them.]
And it was told to David what Rizpah the daughter of Ayah, the concubine of Saul, had done.
And it is declared to David that which Rizpah daughter of Aiah, concubine of Saul, has done,
It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the secondary wife of Saul, had done.
It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the secondary wife of Saul, had done.
It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the secondary wife of Saul, had done.
It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the secondary wife of Saul, had done.
It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the secondary wife of Saul, had done.
It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the secondary wife of Saul, had done.
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
And it was told David, —what Rizpah daughter of Aiah, Saul’s concubine, had done.
And it was told to David [that] which she had done Rizpah [the] daughter of Aiah [the] concubine of Saul.
and to tell to/for David [obj] which to make: do Rizpah daughter Aiah concubine Saul
When someone told David what Rizpah had done,
It was told to David what Rizpah, the daughter of Aiah, the slave wife of Saul, had done.
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah the concubine of Saul had done.
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
And tho thingis whiche Respha, secoundarie wijf of Saul, douytir of Ahia, hadde do, weren teld to Dauid.
And it is declared to David that which Rizpah daughter of Aiah, concubine of Saul, hath done,
Oni raportis al David, kion faris Ricpa, filino de Aja kaj kromvirino de Saul.
Esi David se nu si Rizpa, Aya ƒe vinyɔnu, Saul ƒe ahiãvi wɔ la,
Ja ilmoitettiin Davidille, mitä Ritspa, Aijan tytär, Saulin jalkavaimo, tehnyt oli.
Kun Daavidille kerrottiin, mitä Rispa, Aijan tytär, Saulin sivuvaimo, oli tehnyt,
On apprit à David ce qu'avait fait Respha, fille d'Aia, concubine de Saül.
On raconta à David ce qu'avait fait Ritspa, fille d'Aja, concubine de Saül.
Et ce que Ritspa, fille d’Aïa, concubine de Saül, avait fait fut rapporté à David.
Et on rapporta à David ce que Ritspa, fille d'Aja, concubine de Saül, avait fait.
Et l’on annonça à David ce que Respha, fille d’Aïa, femme du second rang de Saül, avait fait.
On informa David de ce qu’avait fait Ritspa, fille d’Ajja, concubine de Saül.
On apprit à David ce qu’avait fait Respha, fille d’Aia, concubine de Saül.
Et on rapporta à David ce que Ritspa, fille d'Ajja, concubine de Saül, avait fait.
Et l'on informa David de ce qu'avait fait Ritspa, fille d'Aïa, concubine de Saül.
On alla dire à David ce que faisait Respha, fille d'Aïa, concubine de Saül; puis, on détacha les cadavres; et Dan, fils de Joa, de la race des géants, les prit.
Lorsque David fut informé de ce qu’avait fait Riçpa, fille d’Ayya, concubine de Saül,
Da ward David gemeldet, was Rispa, Ajas Tochter und Sauls Nebenweib, getan.
Und es wurde David berichtet, was Rizpa, die Tochter Ajas, das Kebsweib Sauls, getan hatte.
Und es wurde David berichtet, was Rizpa, die Tochter Ajas, das Kebsweib Sauls, getan hatte.
Als man nun David hinterbrachte, was Sauls Kebsweib Rizpa, die Tochter Ajas, gethan habe,
Und es ward David angesagt, was Rizpa, die Tochter Ajas, Sauls Kebsweib, getan hatte.
Und es ward David angesagt, was Rizpa, die Tochter Ajas, Sauls Kebsweib, getan hatte.
Als man nun David berichtete, was Rizpa, das Nebenweib Sauls, die Tochter Ajjas, getan hatte,
Als nun dem David angezeigt wurde, was Rizpa, die Tochter Ajas, Sauls Kebsweib, getan hatte,
Und es ward dem David angesagt, was Rizpah, die Tochter Ajahs, das Kebsweib Sauls, tat.
Hĩndĩ ĩrĩa Daudi eerirwo ũrĩa Rizipa mwarĩ wa Aia, thuriya ya Saũlũ, eekĩte-rĩ,
Και ανηγγέλθη προς τον Δαβίδ τι έκαμεν η Ρεσφά, η θυγάτηρ του Αϊά, παλλακή του Σαούλ.
καὶ ἀπηγγέλη τῷ Δαυιδ ὅσα ἐποίησεν Ρεσφα θυγάτηρ Αια παλλακὴ Σαουλ καὶ ἐξελύθησαν καὶ κατέλαβεν αὐτοὺς Δαν υἱὸς Ιωα ἐκ τῶν ἀπογόνων τῶν γιγάντων
એયાહની દીકરી રિસ્પાએ, એટલે શાઉલની ઉપપત્નીએ આ જે કંઈ કર્યું તેની ખબર દાઉદને મળી.
Y' al rapòte bay David sa Rispa, yonn nan fanm kay Sayil yo, t'ap fè a.
Lè li te pale a David sa ke Rizpa, fi a Ajja a, ti mennaj a Saül la te fè a,
Da aka gaya wa Dawuda abin da Rizfa’yar Aiya ƙwarƙwaran Shawulu ta yi,
A ua haiia aku ia Davida ka mea a Rizepa ke kaikamahine a Aia, ka haiawahine a Saula i hana'i.
ויגד לדוד את אשר עשתה רצפה בת איה פלגש שאול |
וַיֻּגַּ֖ד לְדָוִ֑ד אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֛ה רִצְפָּ֥ה בַת־אַיָּ֖ה פִּלֶ֥גֶשׁ שָׁאֽוּל׃ |
וַיֻּגַּ֖ד לְדָוִ֑ד אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֛ה רִצְפָּ֥ה בַת־אַיָּ֖ה פִּלֶ֥גֶשׁ שָׁאֽוּל׃ |
וַיֻּגַּד לְדָוִד אֵת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה רִצְפָּה בַת־אַיָּה פִּלֶגֶשׁ שָׁאֽוּל׃ |
ויגד לדוד את אשר עשתה רצפה בת איה פלגש שאול׃ |
וַיֻּגַּד לְדָוִד אֵת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה רִצְפָּה בַת־אַיָּה פִּלֶגֶשׁ שָׁאֽוּל׃ |
וַיֻּגַּ֖ד לְדָוִ֑ד אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֛ה רִצְפָּ֥ה בַת־אַיָּ֖ה פִּלֶ֥גֶשׁ שָׁאֽוּל׃ |
जब अय्या की बेटी शाऊल की रखैल रिस्पा के इस काम का समाचार दाऊद को मिला,
जब दावीद को अइयाह की पुत्री, शाऊल की उप-पत्नी रिज़पाह के इस काम की सूचना दी गई,
És megmondák Dávidnak, a mit Rispa, Ajának leánya, Saulnak ágyasa cselekedett.
És tudtára adták Dávidnak, hogy mit cselekedett Riczpa, Ajja leánya, Sául ágyasa.
Mgbe a gwara Devid ihe Rizpa, nwa nwanyị Aịa, iko nwanyị Sọl mere,
Naibaga kenni David ti inaramid ni Rispa a puto a babai ni Aia, ti adipen nga asawa ni Saul.
Ketika diberitahukan kepada Daud apa yang diperbuat oleh Rizpa,
Ketika diberitahukan kepada Daud apa yang diperbuat Rizpa binti Aya, gundik Saul itu,
Daud mendapat laporan tentang apa yang dilakukan Rizpa.
E fu rapportato a Davide ciò che Rispa, figliuola di Aia, concubina di Saulle, avea fatto.
Fu riferito a Davide quello che Rizpà, figlia di Aià, concubina di Saul, aveva fatto.
E fu riferito a Davide quello che Ritspa, figliuola di Aiah, concubina di Saul, avea fatto.
爰にアヤの女サウルの妾リヅパの爲しことダビデに聞えければ
アヤの娘でサウルのめかけであったリヅパのしたことがダビデに聞えたので、
Hagi Solina henka nenaro Aia mofa Rizpama hiazamofo kema Devitima nentahino'a,
ಅಯ್ಯಾಹನ ಮಗಳಾದ ರಿಚ್ಪಳೆಂಬ ಸೌಲನ ಉಪಪತ್ನಿ ಮಾಡಿದ್ದು ದಾವೀದನಿಗೆ ತಿಳಿಸಲಾಯಿತು.
ಅಯ್ಯಾಹನ ಮಗಳೂ, ಸೌಲನ ಉಪಪತ್ನಿಯೂ ಆದ ರಿಚ್ಪಳು ಮಾಡಿದ ಈ ಕಾರ್ಯವು ದಾವೀದನಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು.
이에 아야의 딸 사울의 첩 리스바의 행한 일이 다윗에게 들리매
이에 아야의 딸 사울의 첩 리스바의 행한 일이 다윗에게 들리매
이에 아야의 딸 사울의 첩 리스바의 행한 일이 다윗에게 들리매
Ke David el lohng ma Rizpah el oru inge,
ئیتر ئەوەی ڕیچپای کچی ئەییا کەنیزەکەی شاول کردی بە داود ڕاگەیەنرا، |
Et nuntiata sunt David quæ fecerat Respha filia Aja, concubina Saul.
Et nunciata sunt David quæ fecerat Respha, filia Aia, concubina Saul.
Et nunciata sunt David quæ fecerat Respha, filia Aia, concubina Saul.
Et nuntiata sunt David quæ fecerat Respha filia Aja, concubina Saul.
et nuntiata sunt David quae fecerat Respha filia Ahia concubina Saul
Et nunciata sunt David quae fecerat Respha, filia Aia, concubina Saul.
Un Dāvidam sacīja, ko Ricpa, Ajas meita, Saula lieka sieva, bija darījusi.
Davidi ayokaki makambo oyo Ritsipa, mwana mwasi ya Aya, makangu ya Saulo, asalaki.
Dawudi bwe yategeezebwa, Lizupa omuzaana wa Sawulo, muwala wa Aya, kye yakola,
Ary nambara tamin’ i Davida izay nataon’ i Rizpa, zanakavavin’ i Aia, vaditsindranon’ i Saoly.
Natalily amy Davide ty nanoe’ i Ritspà’ anak’ ampela’ i Aià, sakeza’ i Saole.
ശൌലിന്റെ വെപ്പാട്ടിയായി അയ്യാവിന്റെ മകളായ രിസ്പ ചെയ്തത് ദാവീദ് കേട്ടിട്ട്
ശൌലിന്റെ വെപ്പാട്ടിയായി അയ്യാവിന്റെ മകളായ രിസ്പാ ചെയ്തതു ദാവീദ് കേട്ടിട്ടു
ശൗലിന്റെ വെപ്പാട്ടിയായി അയ്യാവിന്റെ മകളായ രിസ്പാ ചെയ്തതു ദാവീദ് കേട്ടിട്ടു
ശൗലിന്റെ വെപ്പാട്ടിയായ അയ്യാവിന്റെ മകളായ രിസ്പാ ചെയ്തത് ദാവീദ് കേട്ടു.
शौलाची उपपत्नी व अय्याची कन्या रिस्पा काय करत आहे ते लोकांनी दावीदाच्या कानावर घातले.
ရိဇပ၏အပြုအမူကိုသိရှိတော်မူသော အခါ၊-
ရှောလု၏ကိုယ်လုပ်တော်အဲ အာသမီး ရိဇပပြု သော အမှုကို ဒါဝိဒ်သည် ကြားသောအခါ၊
ရှောလု ၏ကိုယ်လုပ်တော် အဲအာ သမီး ရိဇပ ပြု သော အမှုကို ဒါဝိဒ် သည် ကြား သောအခါ၊
A i korerotia ki a Rawiri taua meatanga a Rihipa tamahine a Aia, wahine iti a Haora.
Kwathi uDavida esetshelwe ngokwakwenziwe yindodakazi ka-Ayiya uRizipha, umfazi kaSawuli weceleni,
Kwasekubikelwa uDavida lokho uRizipa indodakazi kaAya, umfazi omncane kaSawuli, ayekwenzile.
अय्याकी छोरी, शाऊलकी उपपत्नी रिश्पाले जे गरेकी थिइन् त्यसको बारेमा दाऊदलाई भनियो ।
Da David fikk vite hvad Rispa, Ajas datter, Sauls medhustru, hadde gjort,
Då David spurde det Rispa Ajadotter, fylgjekona åt Saul, hadde gjort,
ଏଥିରେ ଶାଉଲଙ୍କର ଉପପତ୍ନୀ ଅୟାର କନ୍ୟା ରିସ୍ପାର ଏହି କର୍ମ ଦାଉଦଙ୍କୁ ଜ୍ଞାତ କରାଗଲା।
Wanni Riixiphaan intalli Ayyaa saajjatoon Saaʼol sun hojjette Daawititti himame;
ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਹੋਈ ਕਿ ਸ਼ਾਊਲ ਦੀ ਰਖ਼ੈਲ ਅੱਯਾਹ ਦੀ ਧੀ ਰਿਜ਼ਪਾਹ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ।
و داود را از آنچه رصفه، دختر ایه، متعه شاول کرده بود، خبردادند. |
وقتی داوود شنید که رصفه، دختر آیَه، مُتعۀ شائول چه کرده است، |
Tedy oznajmiono Dawidowi, co uczyniła Resfa, córka Ai, założnica Saulowa.
Potem doniesiono Dawidowi o tym, co uczyniła Rispa, córka Aji, nałożnica Saula.
E foi dito a Davi o que fazia Rispa filha de Aiá, concubina de Saul.
E foi dito a David o que fizera Rispa, filha d'Aia, concubina de Saul.
E foi dito a David o que fizera Rispa, filha de Aia, concubina de Saul.
David foi informado do que Rizpah, a filha de Aiah, a concubina de Saul, havia feito.
Ау ынштиинцат пе Давид деспре че фэкусе Рицпа, фата луй Аия, циитоаря луй Саул.
Și i s-a spus lui David ce făcuse Rițpa, fiica lui Aia, concubina lui Saul.
И донесли Давиду, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула.
И јавише Давиду шта учини Ресфа кћи Ајина, иноча Саулова.
I javiše Davidu šta uèini Resfa kæi Ajina, inoèa Saulova.
Dhavhidhi akati ataurirwa zvakaitwa naRizipa, mwanasikana waAya, murongo waSauro,
И поведаша Давиду вся елика сотвори Ресфа дщерь Аиа, подложница Сауля. И истлеша, и взя я Дан сын Иой, иже от исчадий исполиновых.
To je bilo povedano Davidu, kaj je storila Savlova priležnica, Ajájeva hči Ricpa.
Oo waxaa Daa'uud loo soo sheegay wixii ay samaysay Risfaah ina Ayah oo ahayd Saa'uul naagtiisii addoonta ahayd.
Y fue dicho a David lo que hacía Rizpa hija de Aja, concubina de Saúl.
Cuando David se enteró de lo que había hecho Rizpa, hija de Aja, concubina de Saúl,
A David le contaron lo que había hecho Rizpa, hija de Aia, la concubina de Saúl.
Cuando le informaron a David lo que hacía Rizpa, hija de Aja, concubina de Saúl,
Fue dado aviso a David de lo que había hecho Resfá, hija de Ayá, concubina de Saúl.
Y fue dicho a David lo que hacía Resfa, hija de Aia, concubina de Saul.
Y fué dicho á David lo que hacía Rispa hija de Aja, concubina de Saúl.
Y se le dieron noticias a David de lo que Rizpa, la hija de Aja, una de las esposas de Saúl, había hecho.
Daudi akaambia alichokifanya Rispa, binti Aiya, suria wa Sauli.
Daudi alipoambiwa kile Rispa binti Aiya, suria wa Sauli, alichokuwa amekifanya,
När det blev berättat för David vad Rispa, Ajas dotter, Sauls bihustru, hade gjort
Och det vardt sagdt David, hvad Rizpa, Aja dotter, Sauls frilla, gjort hade.
När det blev berättat för David vad Rispa, Ajas dotter, Sauls bihustru, hade gjort
At nasaysay kay David ang ginawa ni Rispa na anak ni Aja, na babae ni Saul.
Sinabi kay David ang anumang ginawa ni Rizpa, anak na babae ni Aya, ang asawang alipin ni Saul.
ஆயாவின் மகளான ரிஸ்பாள் என்னும் சவுலின் மறுமனையாட்டி செய்தது தாவீதுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது,
சவுலின் மறுமனையாட்டியான ஆயாவின் மகள் ரிஸ்பாள் இப்படிச் செய்ததை தாவீதுக்கு அறிவித்தார்கள்.
సౌలు ఉపపత్ని అయ్యా కూతురు రిస్పా చేసిన పని దావీదుకు తెలిసింది.
Pea naʻe tala kia Tevita ʻae meʻa naʻe fai ʻe Lisipa koe taʻahine ʻo ʻAia koe sinifu ʻo Saula.
Şaulne caariyee, Ayyayne yişşee Ritspee ha'ana mana iş Davudulqa hivxhar haa'ana.
Saul'un cariyesi Aya kızı Rispa'nın yaptıkları Davut'a bildirildi.
Bere a Dawid tee nea Rispa a na ɔyɛ Saulo mpena no ayɛ no,
Ɛberɛ a Dawid tee deɛ Rispa a na ɔyɛ Saulo mpena no ayɛ no,
І було доне́сено Давидові, що́ зробила Ріцпа, Айїна дочка́, Саулова нало́жниця.
और दाऊद को बताया गया कि साऊल की बाँदी अय्याह की बेटी रिस्फ़ह ने ऐसा ऐसा किया।
بىرسى سائۇلنىڭ كېنىزىكى، ئاياھنىڭ قىزى رىزپاھنىڭ قىلغانلىرىنى داۋۇتقا ئېيتتى. |
Бириси Саулниң кенизиги, Аяһниң қизи Ризпаһниң қилғанлирини Давутқа ейтти.
Birsi Saulning kéniziki, Ayahning qizi Rizpahning qilghanlirini Dawutqa éytti.
Birsi Saulning keniziki, Ayaⱨning ⱪizi Rizpaⱨning ⱪilƣanlirini Dawutⱪa eytti.
Có người học lại cho Đa-vít sự Rít-ba, con gái Ai-gia, hầu của Sau-lơ đã làm.
Có người học lại cho Ða-vít sự Rít-ba, con gái Ai-gia, hầu của Sau-lơ đã làm.
Có người báo cho Đa-vít biết được những điều Rít-ba, vợ bé của Sau-lơ, đã làm,
A sì ro èyí, tí Rispa ọmọbìnrin Aiah obìnrin Saulu ṣe, fún Dafidi.
Verse Count = 213