< 2-Samuel 13:38 >

So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
وَهَرَبَ أَبْشَالُومُ وَذَهَبَ إِلَى جَشُورَ، وَكَانَ هُنَاكَ ثَلَاثَ سِنِينَ.
وَمَكَثَ أَبْشَالُومُ فِي جَشُورَ ثَلاثَ سَنَوَاتٍ.
এইদৰে অবচালোম পলাই গচুৰলৈ গৈ, তাত তিনি বছৰ থাকিল।
Geşura qaçan Avşalom üç il orada qaldı.
A: basalome da hobeale, Gisie hina bagade Da: lama: i (A: mihade egefe) ema asili, ode udiana ele ouesalu. Da: ibidi da eso bagohame eagofe A: manoneha asigiba: le, heawini dinanusu.
অবশালোম পালিয়ে গশূরে গিয়ে সেখানে তিন বছর বাস করলেন৷
অবশালোম গশূরে পালিয়ে গিয়ে তিন বছর সেখানে ছিল।
Авесалом, прочее, побягна и отиде в Гесур, и там преживя три години.
Busa mikagiw si Absalom ug miadto sa Gesur, diin nagpuyo siya sa tulo ka tuig.
Busa si Absalom mikalagiw ug miadto sa Gessur, ug didto siya magpuyo sulod sa totolo ka tuig.
Abisalomu atathawa ndi kupita ku Gesuri, anakhala kumeneko zaka zitatu.
Absalom loe cawnh moe, Geshur khaeah caeh pacoengah, to ah saning thumto thung oh.
Absalom te yong tih Geshuri la aka cet te kum thum pahoi om.
AbsalomTe yong tih Geshuri la aka cetTe kum thum pahoi om.
Hitichun Absalom Geshur gamah kumthum sungin aga um tan ahi.
Absalom teh Geshur koelah a yawng teh kum thum touh hawvah ao.
押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
押沙龍逃到基述,在那裏住了三年。
阿貝沙隆逃到革叔爾,在那裏住了三年。
A pošto je Abšalom pobjegao i otišao u Gešur, ostao je ondje tri godine.
Absolon tedy utíkaje, přišel do Gessur, a byl tam tři léta.
Absolon tedy utíkaje, přišel do Gessur, a byl tam tři léta.
Da Absalon flygtede, begav han sig til Gesjur, og der blev han tre År.
Der Absalom var flygtet og var draget til Gesur, da blev han der tre Aar.
Da Absalom flygtede, begav han sig til Gesjur, og der blev han tre Aar.
Bangʼ ka Abisalom oseringo modhi Geshur, nobet kuno kuom higni adek.
Alzo vluchtte Absalom, en toog naar Gesur; en hij was aldaar drie jaren.
Maar toen Absalom drie jaar in Gesjoer vertoefd had, waarheen hij de vlucht had genomen,
Alzo vluchtte Absalom, en toog naar Gesur; en hij was aldaar drie jaren.
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
After Absalom had fled and gone to Geshur, he stayed there three years.
And the king was sorrowing for his son all the time.
So Abessalom fled, and departed to Gedsur, and was there three years.
So Abessalom fled, and departed to Gedsur, and was there three years.
Now after he had fled and had arrived in Geshur, Absalom was in that place for three years.
Now Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
And Absalom after he was fled, and come into Gessur, was there three years.
After Absalom had run away to Geshur, he remained there for three years.
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three yeeres.
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
So Abessalom fled, and departed to Gedsur, and was there three years.
So did Abshalom fly, and go to Geshur, and he remained there three years.
And Absalom has fled, and goes to Geshur, and is there [for] three years;
And Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur, and was there three years.
And Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur, and was there three years.
And Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur, and was there three years.
And Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur, and was there three years.
And Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur, and was there three years.
And Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur, and was there three years.
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
But, Absolom, had fled, and had taken his journey to Geshur, —and it came to pass that he was there three years.
And Absalom he fled and he went Geshur and he was there three years.
and Absalom to flee and to go: went Geshur and to be there three year
Verse not available
So Absalom fled and went to Geshur, where he was for three years.
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
Forsothe Absolon, whanne he hadde fled, and hadde come in to Gessur, was there thre yeer.
And Absalom hath fled, and goeth to Geshur, and is there three years;
Abŝalom forkuris, kaj iris Geŝuron, kaj restis tie dum tri jaroj.
Absalom si yi Gesur eye wònɔ afi ma ƒe etɔ̃.
Mutta sittekuin Absalom oli paennut ja matkustanut Gessuriin oli hän siellä kolme ajastaikaa.
Kun Absalom oli paennut ja tullut Gesuriin, jäi hän sinne kolmeksi vuodeksi.
Absalom s'enfuit et s'en alla à Gessur, et il y fut trois ans.
Absalom s'enfuit et alla à Gueshur, où il resta trois ans.
Ainsi Absalom s’enfuit, et il vint à Gueshur et fut là trois ans;
Quand Absalom se fut enfui, et qu'il fut venu à Guesur, il demeura là trois ans.
Or Absalom, lorsqu’il se fut enfui, et qu’il fut venu à Gessur, fut là pendant trois ans.
Absalom resta trois ans à Gueschur, où il était allé, après avoir pris la fuite.
Absalom s’enfuit et s’en alla à Gessur, et il y fut trois ans.
Or Absalom, s'étant enfui, alla à Gueshur, et y resta trois ans;
Absalom avait donc fui, et gagné Gesur où il séjourna trois ans.
Absalon s'était donc enfui, et il s'était retiré à Gedsur, où il demeura trois ans.
Absalon, s’étant réfugié à Guechour, y passa trois années.
Absalom aber war entflohen; er ging nach Gesur. Dort blieb er drei Jahre.
Absalom aber entfloh und ging nach Gesur; und er war daselbst drei Jahre.
Absalom aber entfloh und ging nach Gesur; und er war daselbst drei Jahre.
Dort war er drei Jahre
Da aber Absalom floh und gen Gesur zog, war er daselbst drei Jahre.
Da aber Absalom geflohen war und gen Gessur gezogen, blieb er daselbst drei Jahre.
Nachdem Absalom aber geflohen war und sich nach Gesur begeben hatte, blieb er dort drei Jahre.
Nachdem aber Absalom geflohen und gen Geschur gezogen war, blieb er daselbst drei Jahre.
Und Absalom war entwichen und nach Geschur gegangen, und war daselbst drei Jahre.
Thuutha wa Abisalomu kũũrĩra Geshuru, aikarire kuo mĩaka ĩtatũ.
Ο Αβεσσαλώμ λοιπόν έφυγε και υπήγεν εις Γεσσούρ, και ήτο εκεί τρία έτη.
καὶ Αβεσσαλωμ ἀπέδρα καὶ ἐπορεύθη εἰς Γεδσουρ καὶ ἦν ἐκεῖ ἔτη τρία
આબ્શાલોમ નાસીને ગશૂર ચાલ્યો ગયો ત્યાં તે ત્રણ વર્ષ સુધી રહ્યો.
Absalon rete pase twazan lavil Gechou kote li te kouri al kache a.
Konsa, Absalom te sove ale nan Gueschur e te rete la, pandan twazan.
Bayan Absalom ya gudu sai ya je wurin Geshur, ya zauna a can shekara uku.
Mahuka aku la o Abesaloma, a hele aku la i Gesura, noho iho la ilaila ekolu makahiki.
ואבשלום ברח וילך גשור ויהי שם שלש שנים
וְאַבְשָׁלֹ֥ום בָּרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַיְהִי־שָׁ֖ם שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃
וְאַבְשָׁל֥וֹם בָּרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַיְהִי־שָׁ֖ם שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃
וְאַבְשָׁלוֹם בָּרַח וַיֵּלֶךְ גְּשׁוּר וַֽיְהִי־שָׁם שָׁלֹשׁ שָׁנִֽים׃
ואבשלום ברח וילך גשור ויהי שם שלש שנים׃
וְאַבְשָׁלוֹם בָּרַח וַיֵּלֶךְ גְּשׁוּר וַיְהִי־שָׁם שָׁלֹשׁ שָׁנִֽים׃
וְאַבְשָׁל֥וֹם בָּרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַיְהִי־שָׁ֖ם שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃
अतः अबशालोम भागकर गशूर को गया, तब वहाँ तीन वर्ष तक रहा।
अबशालोम भागकर गेशूर नामक स्थान पर गया और वहां तीन साल तक रहता रहा.
Absolon pedig, minekutána elfutott és Gessurba ment, három esztendeig volt ott.
Ábsálóm megszökött és ment Gesúrba, és ott volt három évig.
Mgbe Absalọm gbara ọsọ gbaga Geshua, ọ nọrọ nʼebe ahụ afọ atọ.
Isu a naglibas ni Absalom ket napan iti Gesur, iti lugar a nagnaedanna iti tallo a tawen.
Verse not available
Absalom telah melarikan diri dan telah pergi ke Gesur; ia tinggal di sana tiga tahun lamanya.
Absalom tinggal di Gesur selama tiga tahun.
E dopo che Absalom se ne fuggì, e fu andato in Ghesur, e fu quivi dimorato tre anni,
Assalonne rimase tre anni a Ghesùr, dove era andato dopo aver preso la fuga.
Absalom rimase tre anni a Gheshur, dov’era andato dopo aver preso la fuga.
アブサロム逃てゲシユルにゆき三年彼處に居たり
アブサロムはのがれてゲシュルに行き、三年の間そこにいた。
Hagi Absalomu'a freno 3'a kafu Gesuri kumatera umani'ne.
ಹೀಗೆಯೇ ಅಬ್ಷಾಲೋಮನು ಗೆಷೂರಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಮೂರು ವರ್ಷ ಇದ್ದನು.
ಅಬ್ಷಾಲೋಮನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಗೆಷೂರಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿನ ಅರಸನೂ ಅಮ್ಮೀಹೂದನ ಮಗನೂ ಆದ ತಲ್ಮೈಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಮೂರು ವರ್ಷ ಇದ್ದನು.
압살롬이 도망하여 그술로 가서 거한지 삼년이라
압살롬이 도망하여 그술로 가서 거한지 삼 년이라
압살롬이 도망하여 그술로 가서 거한지 삼년이라
Absalom el muta in acn Geshur ke yac tolu.
دوای ئەوەی ئەبشالۆم هەڵات و چوو بۆ گەشوور سێ ساڵ لەوێدا مایەوە.
Absalom autem cum fugisset, et venisset in Gessur, fuit ibi tribus annis.
Absalom autem cum fugisset, et venisset in Gessur, fuit ibi tribus annis.
Absalom autem cum fugisset, et venisset in Gessur, fuit ibi tribus annis.
Absalom autem cum fugisset, et venisset in Gessur, fuit ibi tribus annis.
Absalom autem cum fugisset et venisset in Gessur fuit ibi tribus annis
Absalom autem cum fugisset, et venisset in Gessur, fuit ibi tribus annis.
Un Absaloms bēga un gāja uz Gešuru, tur viņš sabija trīs gadus.
Abisalomi akimaki mpe akendeki na mboka Geshuri, avandaki kuna mibu misato.
Abusaalomu n’amala e Gesuli emyaka esatu.
Ary Absaloma efa nandositra nankany Gesora ka nitoetra tany telo taona.
Aa le nilay mb’e Gesore t’i Absalome vaho nitambatse añe telo taoñe.
ഇങ്ങനെ അബ്ശാലോം ഗെശൂരിലേക്ക് ഓടിപ്പോയി മൂന്നു വർഷം അവിടെ താമസിച്ചു.
ഇങ്ങനെ അബ്ശാലോം ഗെശൂരിലേക്കു ഓടിപ്പോയി മൂന്നു സംവത്സരം അവിടെ താമസിച്ചു.
ഇങ്ങനെ അബ്ശാലോം ഗെശൂരിലേക്കു ഓടിപ്പോയി മൂന്നു സംവത്സരം അവിടെ താമസിച്ചു.
അബ്ശാലോം ഓടിപ്പോയി ഗെശൂരിൽ എത്തിയശേഷം, മൂന്നുവർഷം അവിടെ താമസിച്ചു.
मग अबशालोम गेशूरच्या राजाकडे पळून गेला, तिथे तो तीन वर्षे राहिला.
Verse not available
အဗရှလုံသည် ဂေရှုရမြို့သို့ ပြေးပြီးမှ သုံးနှစ် နေ၏။
အဗရှလုံ သည် ဂေရှုရ မြို့သို့ ပြေး ပြီးမှ သုံး နှစ် နေ ၏။
Heoi rere ana a Apoharama, haere ana ki Kehuru, a e toru ona tau ki reira.
Emva kokuba u-Abhisalomu esebaleke waya eGeshuri, wahlala khonale iminyaka emithathu.
Wabaleka-ke uAbisalomu, waya eGeshuri, waba lapho iminyaka emithathu.
यसैले अब्शालोम भागे र गशूरमा गए, जहाँ तिनी तीन वर्षसम्म बसे ।
Da nu Absalom var flyktet og hadde draget til Gesur, blev han der tre år.
Absalom flydde og for til Gesur, og heldt seg der i tri år.
ଏହିରୂପେ ଅବଶାଲୋମ ପଳାଇ ଗଶୂରକୁ ଯାଇ ସେଠାରେ ତିନି ବର୍ଷ ରହିଲା।
Abesaaloom erga baqatee Geshuur dhaqee booddee waggaa sadii achi ture.
ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਨੱਠ ਕੇ ਗਸ਼ੂਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਅਤੇ ਤਿੰਨ ਸਾਲ ਉੱਥੇ ਰਿਹਾ।
و ابشالوم فرار کرده، به جشور رفت و سه سال در آنجا ماند.
Verse not available
A Absalom uciekł, i przyszedł do Giessur, a był tam przez trzy lata.
Absalom uciekł więc i przyszedł do Geszur, gdzie przebywał przez trzy lata.
E depois que Absalão fugiu e se foi a Gesur, esteve ali três anos.
Assim Absalão fugiu, e foi para Gesur: esteve ali tres annos.
Assim Absalão fugiu, e foi para Gesur: esteve ali três anos.
Então Absalom fugiu e foi para Geshur, e esteve lá três anos.
Абсалом а стат трей ань ла Гешур, унде се дусесе дупэ че фуӂисе.
Astfel Absalom a fugit și a mers la Gheșur și a stat acolo trei ani.
Авессалом убежал и пришел в Гессур и пробыл там три года.
А кад Авесалом утече и дође у Гесур, оста онде три године.
A kad Avesalom uteèe i doðe u Gesur, osta ondje tri godine.
Mushure mokunge Abhusaromu atiza akaenda kuGeshuri, akandogarako kwamakore matatu.
И Авессалом убеже, и иде в Гедсур, и бе тамо три лета.
Tako je Absalom pobegnil in odšel v Gešur in tam je bil tri leta.
Sidaasuu Absaaloom u cararay, oo Geshuur u tegey, oo saddex sannadood buu halkaas joogay.
Y después que Absalón huyó y se fue a Gesur, estuvo allá tres años.
Después de que Absalón huyó a Gesur, permaneció allí durante tres años.
Así que Absalón huyó y se fue a Guesur, y estuvo allí tres años.
Absalón huyó y se fue a Gesur, y estuvo allí tres años.
Después de la huida estuvo Absalón durante tres años en Gesur,
Y como Absalom huyó, y vino a Gessur, estuvo allá tres años.
Y después que Absalom huyó y se fué á Gessur, estuvo allá tres años.
Y el rey estaba sufriendo por su hijo todo el tiempo.
Hivyo Absalomu akakimbia na kwenda Geshuri na akakaa huko kwa miaka mitatu.
Baada ya Absalomu kukimbia na kwenda Geshuri, akakaa huko miaka mitatu.
Sedan Absalom hade flytt och begivit sig till Gesur, stannade han där i tre år.
Men då Absalom flydd var, och drog till Gesur, var han der i tre år.
Sedan Absalom hade flytt och begivit sig till Gesur, stannade han där i tre år.
Sa gayo'y tumakas si Absalom at naparoon sa Gessur, at dumoong tatlong taon.
Kaya tumakas si Absalom at pumunta sa Gesur, kung saan siya nanatili sa loob ng tatlong taon.
அப்சலோம் கெசூருக்கு ஓடிப்போய், அங்கே மூன்று வருடங்கள் இருந்தான்.
அப்சலோம் கேசூருக்குத் தப்பி ஓடிப்போனபின், அங்கே மூன்று வருடங்கள் தங்கியிருந்தான்.
అబ్షాలోము పారిపోయి గెషూరు వచ్చి అక్కడ మూడేళ్ళు గడిపాడు.
Ko ia, naʻe hola ʻa ʻApisalomi, ʻo ne ʻalu ki Kesuli, pea naʻa ne ʻi ai ʻi he taʻu ʻe tolu.
Verse not available
Geşur'a kaçan Avşalom orada üç yıl kaldı.
Ɔkɔtenaa Gesur hɔ mfe abiɛsa.
Ɔkɔtenaa Gesur hɔ mfeɛ mmiɛnsa.
А Авесалом утік, і пішов до Ґешу́ру, і пробув там три ро́ки.
इसलिए अबीसलोम भाग कर जसूर को गया और तीन बरस तक वहीं रहा।
ئابشالوم قېچىپ، گەشۇرغا بېرىپ ئۇ يەردە ئۈچ يىل تۇردى.
Абшалом қечип, Гәшурға берип у йәрдә үч жил турди.
Abshalom qéchip, Geshurgha bérip u yerde üch yil turdi.
Abxalom ⱪeqip, Gǝxurƣa berip u yǝrdǝ üq yil turdi.
Aùp-sa-lôm trốn tại xứ Ghê-su-rơ ba năm.
Áp-sa-lôm trốn tại xứ Ghê-su-rơ ba năm.
Áp-sa-lôm ở lại Ghê-sua ba năm.
Absalomu sì sá, ó sì lọ sí Geṣuri ó sì gbé ibẹ̀ lọ́dún mẹ́ta.
Verse Count = 208

< 2-Samuel 13:38 >