< 2-Samuel 11:18 >
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
فَأَرْسَلَ يُوآبُ وَأَخْبَرَ دَاوُدَ بِجَمِيعِ أُمُورِ ٱلْحَرْبِ. |
فَبَعَثَ يُوآبُ رَسُولاً لِيُطْلِعَ دَاوُدَ عَلَى أَنْبَاءِ الْحَرْبِ، |
যেতিয়া যোৱাবে দূত পঠিয়াই সেই যুদ্ধৰ সকলো বিৱৰণ দায়ূদক জনালে,
Yoav Davudun yanına adam göndərib döyüş haqqında olan məlumatların hamısını xəbər verdi.
Amalalu, Youa: be da gegesu ea hou olelema: ne, Da: ibidima sia: sia: si.
পরে যোয়াব বার্তা বাহক লোক পাঠিয়ে যুদ্ধের সমস্ত ঘটনা দায়ূদকে জানালেন,
যোয়াব যুদ্ধের এক পূর্ণ বিবরণ দাউদের কাছে পাঠালেন।
Тогава Иоав прати да известят на Давида всичко, що се бе случило във войната.
Sa dihang nagpadala si Joab ug sulat kang David mahitungod sa gubat,
Unya si Joab nagpasugo, ug gipasuginlan si David sa tanang mga butang mahitungod sa gubat;
Yowabu anatumiza wamthenga kwa Davide kukafotokoza mwatsatanetsatane za nkhondoyo.
To pacoengah Joab mah David khaeah, misatukhaih kawng kakoep ah thuih pae hanah, kami to patoeh.
Te phoeiah Joab loh hlang a tueih tih caemtloek vaengkah olka boeih te David taengla a yaak sak.
Te phoeiah Joab loh hlang a tueih tih caemtloek vaengkah olka boeih te David taengla a yaak sak.
Hichun Joab’in jong mi asol in gal kisat umchan jouse chu David koma aga lhutsah tai.
Joab ni hote kamthangnaw hah Devit koe thaisak hanelah tami a kaw teh,
于是,约押差人去将争战的一切事告诉大卫,
於是,約押差人去將爭戰的一切事告訴大衛,
約阿布派人去向達味報告這次戰事的一切經過,
Potom Joab posla čovjeka i javi Davidu sve što se dogodilo u boju.
Tedy poslav Joáb, oznámil Davidovi všecko, což se zběhlo v bitvě.
Tedy poslav Joáb, oznámil Davidovi všecko, což se zběhlo v bitvě.
Da sendte Joab David Melding om hele Slagets Gang,
Da sendte Joab hen og gav David Beretning om alle Begivenheder i Kampen.
Da sendte Joab David Melding om hele Slagets Gang,
Joab nooro wach ne Daudi konyise gik moko duto mosetimore e lweny.
Toen zond Joab heen, en liet David den gansen handel van dezen strijd weten.
Daar Joab aan David verslag moest uitbrengen over het verloop van het gevecht,
Toen zond Joab heen, en liet David den gansen handel van dezen strijd weten.
Then Joab sent and told David all the things concerning the war.
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Joab sent to David a full account of the battle
Then Joab sent David news of everything which had taken place in the war:
And Joab sent, and reported to David all the events of the war, so as to tell them to the king.
And Joab sent, and reported to David all the events of the war, so as to tell them to the king.
And so, Joab sent and reported to David every word about the battle.
Then Joab sent and told David all the matters of the war;
Then Joab sent, and told David all things concerning the battle.
Joab sent David a full report about the battle.
Then Ioab sent and tolde Dauid all the things concerning the warre,
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
And Joab sent, and reported to David all the events of the war, so as to tell them to the king.
Then did Joab send, and told unto David all the events of the war.
And Joab sends and declares to David all the matters of the war,
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
So Joab sent and told David all the news of the battle;
And he sent Joab and he told to David all [the] matters of the battle.
and to send: depart Joab and to tell to/for David [obj] all word: deed [the] battle
Then Joab sent a messenger to David to tell him about the fighting.
When Joab sent word to David about everything concerning the war,
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
Therfor Joab sente, and telde alle the wordis of the batel;
And Joab sendeth and declareth to David all the matters of the war,
Joab sendis kaj raportigis al David ĉiujn cirkonstancojn de la batalo.
Yoab ɖo du ɖe David tso aʋa la ƒe yiyime ŋuti.
Niin Joab lähetti ja antoi sanoa Davidille kaikki sodan menot,
Sitten Jooab lähetti ilmoittamaan Daavidille kaikki, mitä taistelussa oli tapahtunut.
Joab envoya un messager pour informer David de tous les faits du combat;
Joab envoya raconter à David tout ce qui s'était passé pendant la guerre.
Et Joab envoya, et rapporta à David tous les faits du combat.
Alors Joab envoya à David pour lui faire savoir tout ce qui était arrivé dans ce combat.
C’est pourquoi Joab envoya, et annonça à David tous les événements du combat,
Joab envoya un messager pour faire rapport à David de tout ce qui s’était passé dans le combat.
Joab envoya un messager pour informer David de tous les faits du combat;
Puis Joab envoya vers David, pour lui faire savoir tout ce qui était arrivé dans le combat.
Là-dessus Joab envoya à David un rapport de toutes les circonstances de l'affaire.
Et Joab envoya rapporter à David tout ce qui venait de se passer dans ce combat.
Joab envoya un rapport à David sur tous les détails du combat.
Da sandte Joab hin und berichtete David den ganzen Verlauf des Kampfes.
Da sandte Joab hin und berichtete David alle Begebenheiten des Streites.
Da sandte Joab hin und berichtete David alle Begebenheiten des Streites.
Da sandte Joab hin und meldete David den ganzen Verlauf des Kampfs
Da sandte Joab hin und ließ David ansagen allen Handel des Streits.
Da sandte Joab hin und ließ David ansagen allen Handel des Streits
Als hierauf Joab an David einen Bericht über den ganzen Verlauf des Kampfes schickte,
Hierauf ließ Joab dem David den ganzen Verlauf des Streites melden;
Und Joab sandte hin und ließ dem David alle Vorgänge des Streites ansagen;
Joabu agĩtũma mũndũ kũrĩ Daudi akamũhe ũhoro wothe wa mbaara ĩyo.
Και απέστειλεν ο Ιωάβ και ανήγγειλε προς τον Δαβίδ πάντα τα περί του πολέμου.
καὶ ἀπέστειλεν Ιωαβ καὶ ἀπήγγειλεν τῷ βασιλεῖ πάντας τοὺς λόγους τοῦ πολέμου
યોઆબે યુદ્ધ વિષેના અહેવાલ આપવા દાઉદ સંદેશાવાહકોને મોકલી.
Joab voye rakonte David tout ti detay sou jan batay la pase.
Alò, Joab te voye bay rapò a David selon tout evenman lagè a.
Yowab ya aika wa Dawuda cikakken labari batun yaƙin.
Hoouna aku la o Ioaba, a hai aku la ia Davida i na mea a pau o ke kaua;
וישלח יואב ויגד לדוד את כל דברי המלחמה |
וַיִּשְׁלַ֖ח יֹואָ֑ב וַיַּגֵּ֣ד לְדָוִ֔ד אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃ |
וַיִּשְׁלַ֖ח יוֹאָ֑ב וַיַּגֵּ֣ד לְדָוִ֔ד אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃ |
וַיִּשְׁלַח יוֹאָב וַיַּגֵּד לְדָוִד אֶת־כׇּל־דִּבְרֵי הַמִּלְחָמָֽה׃ |
וישלח יואב ויגד לדוד את כל דברי המלחמה׃ |
וַיִּשְׁלַח יוֹאָב וַיַּגֵּד לְדָוִד אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַמִּלְחָמָֽה׃ |
וַיִּשְׁלַ֖ח יוֹאָ֑ב וַיַּגֵּ֣ד לְדָוִ֔ד אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃ |
तब योआब ने दूत को भेजकर दाऊद को युद्ध का पूरा हाल बताया;
योआब ने दावीद को युद्ध का विस्तृत समाचार भेज दिया.
Követet külde akkor Joáb, és megizené Dávidnak az ütközetnek egész lefolyását.
Ekkor küldött Jóáb és tudtára adta Dávidnak a harcnak minden dolgát.
Mgbe ahụ, Joab zigara ozi gwa Devid otu agha si na-aga,
Idi nangibaon ni Joab iti damag kenni David iti amin a napasamak maipapan iti gubat,
Kemudian Yoab mengirim utusan kepada Daud untuk memberitahukan jalan pertempuran itu.
Kemudian Yoab menyuruh orang memberitahukan kepada Daud jalannya pertempuran itu.
Kemudian Yoab mengutus orang untuk menyampaikan laporan lengkap tentang pertempuran itu kepada Daud.
Allora Ioab mandò a fare assapere a Davide tutto ciò ch'era seguito in quella battaglia.
Ioab inviò un messaggero a Davide per fargli sapere tutte le cose che erano avvenute nella battaglia
Allora Joab inviò un messo a Davide per fargli sapere tutte le cose ch’erano avvenute nella battaglia;
ヨアブ人をつかはして軍の事を悉くダビデに告げしむ
ヨアブは人をつかわして戦いのことをつぶさにダビデに告げた。
Ana higeno Joapu'a ana miko'zama ha'pima fore'ma hiazana kema erino vu vahe huzmantege'za Devitina ome asami'naze.
ಆಗ ಯೋವಾಬನು ಯುದ್ಧದ ವರ್ತಮಾನಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ದಾವೀದನಿಗೆ ತಿಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ದೂತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
ಅನಂತರ ಯೋವಾಬನು ಒಬ್ಬ ದೂತನನ್ನು ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ, “ನೀನು ಹೋಗಿ ದಾವೀದನಿಗೆ ಯುದ್ಧ ವರ್ತಮಾನವನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿಸು.
요압이 보내어 전쟁의 모든 일을 다윗에게 고할새
요압이 보내어 전쟁의 모든 일을 다윗에게 고할새
Na Joab el supwala kas nu yorol David in fahk ke luman mweun sac,
یۆئابیش نێردراوێکی نارد و هەموو کاروبارەکانی جەنگی بە داود ڕاگەیاند. |
Misit itaque Joab, et nuntiavit David omnia verba prælii:
Misit itaque Ioab, et nunciavit David omnia verba prælii:
Misit itaque Ioab, et nunciavit David omnia verba prælii:
Misit itaque Joab, et nuntiavit David omnia verba prælii:
misit itaque Ioab et nuntiavit David omnia verba proelii
Misit itaque Ioab, et nunciavit David omnia verba praelii:
Tad Joabs sūtīja un deva Dāvidam ziņu par visām karalietām.
Joabi atindelaki Davidi sango nyonso ya bitumba.
Awo Yowaabu n’aweereza Dawudi amawulire gonna agafudde mu lutalo,
Ary Joaba naniraka hilaza tsara any amin’ i Davida ny toetry ny ady;
Le nañirake t’Ioabe naho nitalily i aliy amy Davide;
പിന്നെ യോവാബ് ആ യുദ്ധവാർത്ത എല്ലാം ദാവീദിനോട് അറിയിക്കുവാൻ സന്ദേശവാഹകരെ അയച്ചു.
പിന്നെ യോവാബ് ആ യുദ്ധവൎത്തമാനം ഒക്കെയും ദാവീദിനോടു അറിയിപ്പാൻ ആളയച്ചു.
പിന്നെ യോവാബ് ആ യുദ്ധവർത്തമാനം ഒക്കെയും ദാവീദിനോടു അറിയിപ്പാൻ ആളയച്ചു.
യോവാബ് ആളയച്ച് യുദ്ധത്തിന്റെ പൂർണവിവരണം ദാവീദിനു നൽകി.
नंतर यवाबाने युध्दातील हकिकतीचे सविस्तरवृत्त संदेशवाहकाद्वारे दावीदाला पाठवले.
ထိုနောက်ယွာဘသည်ဒါဝိဒ်ထံသို့တိုက်ပွဲ အကြောင်းအစီရင်ခံစာပေးပို့ကာ၊-
ထိုနောက်ယွာဘသည် စစ်သိတင်းအလုံးစုံကို ဒါဝိဒ်အားကြား လျှောက်စေခြင်းငှါ လူကိုခေါ်၍၊
ထိုနောက် ယွာဘ သည် စစ် သိတင်း အလုံးစုံ ကို ဒါဝိဒ် အား ကြား လျှောက်စေခြင်းငှါလူကိုခေါ်၍၊
Katahi a Ioapa ka tono tangata hei korero ki a Rawiri i nga mea katoa o te whawhai.
UJowabi wathumela uDavida umbiko opheleleyo ngempi.
UJowabi wasethuma wambikela uDavida zonke indaba zempi;
जब योआबले युद्धको बारेमा हरेक खबर दाऊदलाई पठाए,
Da sendte Joab bud til David med tidende om alt som hadde hendt i krigen.
Joab sende melding til David um korleis det hadde gjenge i slaget.
ତେବେ ଯୋୟାବ ବାର୍ତ୍ତାବାହକଙ୍କୁ ପଠାଇ ଦାଉଦଙ୍କୁ ଯୁଦ୍ଧର ସମସ୍ତ କଥା ଜଣାଇଲା;
Yooʼaabis guutummaa oduu waaʼee lola sanaa Daawitiif erge.
ਤਦ ਯੋਆਬ ਨੇ ਸੁਨੇਹਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਭੇਜ ਕੇ ਲੜਾਈ ਦੀ ਸਾਰੀ ਖ਼ਬਰ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਦੱਸੀ।
پس یوآب فرستاده، داود را از جمیع وقایع جنگ خبر داد. |
وقتی یوآب گزارش جنگ را برای داوود میفرستاد، |
Tedy posłał Joab, i oznajmił Dawidowi wszystko, co się stało w bitwie.
Wtedy Joab wysłał [posłańca] i zawiadomił Dawida o wszystkim, co działo się podczas bitwy.
Então enviou Joabe, e fez saber a Davi todos os negócios da guerra.
Então enviou Joab, e fez saber a David todo o successo d'aquella peleja.
Então enviou Joab, e fez saber a David todo o successo daquela peleja.
Então Joab enviou e contou a David todas as coisas relativas à guerra;
Иоаб а тримис ун сол сэ историсяскэ луй Давид тот че се петрекусе ын луптэ.
Atunci Ioab a trimis și a spus lui David toate lucrurile referitoare la război;
И послал Иоав донести Давиду о всем ходе сражения.
Тада Јоав посла к Давиду, и јави му све што би у боју.
Tada Joav posla k Davidu, i javi mu sve što bi u boju.
Joabhu akatumira Dhavhidhi mashoko amafambiro akanga aita hondo.
И посла Иоав, и возвести Давиду вся словеса, яже о брани, глаголати к царю.
Potem je Joáb poslal in Davidu povedal vse stvari glede vojne
Markaasaa Yoo'aab Daa'uud cid u diray, oo wixii dagaalkii ku saabsanaa oo dhan ayuu uga warramay,
Entonces envió Joab, e hizo saber a David todos los negocios de la guerra.
Joab envió a David un informe completo sobre la batalla.
Entonces Joab envió a contarle a David todo lo concerniente a la guerra;
Joab comunicó a David todos los sucesos de la guerra,
Luego Joab mandó (un mensajero) e informó a David de todos los detalles del combate,
Y envió Joab, e hizo saber a David todos los negocios de la guerra.
Entonces envió Joab, é hizo saber á David todos los negocios de la guerra.
Entonces Joab envió a David noticias de todo lo que había ocurrido en la guerra:
Wakati Yoabu alipotuma neno kwa mfalme kuhusu hali ya vita,
Yoabu akampelekea Daudi maelezo yote ya vita.
Då sände Joab och lät berätta för David allt vad som hade hänt under striden.
Så sände Joab bort, och lät säga David all stridsens handel;
Då sände Joab och lät berätta för David allt vad som hade hänt under striden.
Nang magkagayo'y nagsugo si Joab, at isinaysay kay David ang lahat ng mga bagay tungkol sa pagbabaka;
Nang nagpadala ng liham si Joab kay David tungkol sa lahat ng bagay na nauukol sa digmaan,
அப்பொழுது யோவாப் அந்த யுத்தத்தின் செய்திகளையெல்லாம் தாவீதுக்கு அறிவிக்க தூதர்களை அனுப்பி,
அப்பொழுது யோவாப் போரின் முழு விபரத்தையும் தாவீதுக்கு அறிவித்தான்.
యోవాబు ఈ యుద్ధ సమాచారాన్ని ఒక సైనికుడి ద్వారా దావీదుకు తెలియజేశాడు.
Hili ia naʻe fekau atu ʻe Soape ʻo ne fakahā kia Tevita ʻae meʻa kotoa pē naʻe kau ki he tau;
Yoavee Davudne k'anyaqa dəv'ə nəxübiy ılğevç'uva xabar ana insan g'ıxele.
Yoav savaşla ilgili ayrıntılı haberleri Davut'a iletmek üzere bir ulak gönderdi.
Na Yoab de ɔsa mu amanneɛ kɔbɔɔ Dawid.
Na Yoab de ɔsa mu amaneɛ kɔbɔɔ Dawid.
І послав Йоав, і доніс Давидові про всі справи того бо́ю.
तब योआब ने आदमी भेज कर जंग का सब हाल दाऊद को बताया।
يوئاب ئادەم ئەۋەتىپ جەڭنىڭ ھەممە ۋەقەلىرىدىن داۋۇتقا خەۋەر بەردى. |
Йоаб адәм әвәтип җәңниң һәммә вақиәлиридин Давутқа хәвәр бәрди.
Yoab adem ewetip jengning hemme weqeliridin Dawutqa xewer berdi.
Yoab adǝm ǝwǝtip jǝngning ⱨǝmmǝ wǝⱪǝliridin Dawutⱪa hǝwǝr bǝrdi.
Giô-áp bèn sai sứ giả đến cùng Đa-vít đặng thuật cho người biết đầu đuôi của sự chinh chiến.
Giô-áp bèn sai sứ giả đến cùng Ða-vít đặng thuật cho người biết đầu đuôi của sự chinh chiến.
Rồi Giô-áp sai người báo tin chiến trận cho Đa-vít.
Joabu sì ránṣẹ́ ó sì ro gbogbo nǹkan ogun náà fún Dafidi.
Verse Count = 212