< 2-Samuel 1:11 >

Then David took hold on his clothes and tore them; and all the men who were with him did likewise.
فَأَمْسَكَ دَاوُدُ ثِيَابَهُ وَمَزَّقَهَا، وَكَذَا جَمِيعُ ٱلرِّجَالِ ٱلَّذِينَ مَعَهُ.
فَمَزَّقَ دَاوُدُ وَرِجَالُهُ الَّذِينَ مَعَهُ ثِيَابَهُمْ.
তেতিয়া দায়ূদে নিজ কাপোৰ ধৰি ফালিলে আৰু তেওঁৰ লগৰ আটাই লোকসকলেও সেই দৰে কৰিলে।
Bunu eşidən Davud dartıb paltarlarını cırdı və yanındakı bütün adamlar da belə etdilər.
Da: ibidi da da: i dione fofagiba: le, ea abula huluane gagadelai. Amola ea fi dunu ilia da amo defele ilila: abula gagadelai.
তখন দায়ূদ নিজের কাপড় ছিঁড়ল এবং তাঁর সঙ্গীরাও সবাই সেই রকম করল,
তখন দাউদ ও তাঁর সঙ্গে থাকা সব লোকজন নিজেদের পোশাক ধরে ছিঁড়ে ফেলেছিলেন।
Тогава Давид хвана дрехите си, та ги раздра: така направиха и всичките мъже, които бяха с него
Unya gigisi ni David ang iyang mga bisti, ug ang tanang kasundalohan nga uban kaniya nagbuhat sa samang paagi.
Unya gikuptan ni David ang iyang mga saput, ug gipanggisi kini; ug ingon man ang tanang mga tawo nga diha uban kaniya:
Apo Davide ndi anthu onse amene anali nawo anangʼamba zovala zawo.
To naah David hoi to ah kaom kaminawk boih mah angmacae ih kahni to asih o.
Te dongah David loh a himbai te a paco tih a phen hatah a taengkah hlang rhoek long khaw boeih a rhoiuh.
Te dongah David loh a himbai te a paco tih a phen hatah a taengkah hlang rhoek long khaw boeih a rhoi uh.
Hitabong thusoh chu David leh amiten ajah doh phat un apon u abot eh un alung genthei lheh taovin ahi.
Devit ni ahni hah a ravei, hot patetlah a taminaw ni lengkaleng a sak van awh.
大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,
大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此,
達味就抓住自己的衣服撕破了;同他在一起的人也照樣作了。
Tada David zgrabi svoje haljine i razdrije ih, a tako i svi ljudi koji bijahu s njim.
Tedy David uchytiv roucho své, roztrhl je; tolikéž i všickni muži, kteříž s ním byli.
Tedy David uchytiv roucho své, roztrhl je; tolikéž i všickni muži, kteříž s ním byli.
Da tog David fat i sine Klæder og sønderrev dem, og ligeså gjorde alle hans Mænd;
Da tog David fat i sine Klæder og sønderrev dem, og ligervis alle Mændene, som vare hos ham.
Da tog David fat i sine Klæder og sønderrev dem, og ligesaa gjorde alle hans Mænd;
Eka Daudi gi joma nenikode nomako lepgi moyiecho.
Toen vatte David zijn klederen en scheurde ze; desgelijks ook al de mannen, die met hem waren.
Toen greep David zijn klederen en scheurde ze vaneen; en heel zijn gevolg deed eveneens.
Toen vatte David zijn klederen en scheurde ze; desgelijks ook al de mannen, die met hem waren.
Then David took hold on his clothes, and tore them, and likewise all the men who were with him.
Then David took hold on his clothes and tore them; and all the men who were with him did likewise.
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
Then David took hold of his own clothes and tore them, and all the men who were with him did the same.
Then David gave way to bitter grief, and so did all the men who were with him:
And David laid hold of his garments, and rent them; and all the men who were with him rent their garments.
And David laid hold of his garments, and tore them; and all the men who were with him tore their garments.
Then David, taking hold of his garments, tore them, with all the men who were with him.
Then David took hold of his garments and rent them; and all the men that were with him [did] likewise.
Then David took hold of his garments and rent them, and likewise all the men that were with him.
David grabbed hold of his clothes and ripped them, as did his men.
Then Dauid tooke hold on his clothes, and rent them, and likewise al the men that were with him.
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him.
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that [were] with him:
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
And David laid hold of his garments, and tore them; and all the men who were with him tore their garments.
David thereupon took hold of his clothes, and rent them; and [so did] likewise all the men that were with him:
And David takes hold on his garments, and tears them, and also all the men who [are] with him,
Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men who were with him.
Then David grabbed his clothes and tore them, and all the men with him did the same.
Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men who were with him.
Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men who were with him.
Then David grabbed his clothes and tore them, and all the men with him did the same.
Then David grabbed his clothes and tore them, and all the men with him did the same.
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
Then David took hold of his clothes, and rent them, —yea moreover, [so did] all the men who were with him.
And he took hold David (on garments his *Q(K)*) and he tore them and also all the men who [were] with him.
and to strengthen: hold David (in/on/with garment his *Q(K)*) and to tear them and also all [the] human which with him
Then David and all the men who were with him tore their clothes [to show that they were very sad].
Then David tore his clothes, and all the men with him did the same.
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that [were] with him:
Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men that were with him:
Then David took hold on his clothes and tore them; and all the men who were with him did likewise.
Then David took hold on his clothes and tore them; and all the men who were with him did likewise.
Then David took hold on his clothes and tore them; and all the men who were with him did likewise.
Then David took hold on his clothes and tore them; and all the men who were with him did likewise.
Then David took hold on his clothes and tore them; and all the men who were with him did likewise.
Then David took hold on his clothes and tore them; and all the men who were with him did likewise.
Forsothe Dauid took and to-rente hise clothis, and the men that weren with hym;
And David taketh hold on his garments, and rendeth them, and also all the men who [are] with him,
Tiam David kaptis siajn vestojn kaj disŝiris ilin, ankaŭ ĉiuj homoj, kiuj estis kun li.
David kple eƒe amewo dze woƒe awuwo esi wose nya sia.
Silloin tarttui David vaatteisiinsa ja repäisi ne; niin myös joka mies, joka hänen kanssansa oli,
Niin Daavid tarttui vaatteisiinsa ja repäisi ne; samoin tekivät kaikki miehet, jotka olivat hänen kanssansa.
David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent de même.
Alors David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient avec lui firent de même.
Alors David saisit ses vêtements et les déchira; et tous les hommes qui étaient avec lui [firent] de même;
Alors David prit ses vêtements, et les déchira; et tous les hommes qui étaient avec lui en firent de même.
Mais David prenant ses vêtements, les déchira; ce que firent aussi tous les hommes qui étaient avec lui.
David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent de même.
David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent de même.
Alors David prit ses vêtements, et les déchira; et tous les hommes qui étaient avec lui firent de même.
Alors David saisit ses habits et les déchira, et tous les hommes de son entourage en firent autant.
Et David prit à deux mains ses vêtements et il les déchira, et tous les hommes de sa suite déchirèrent leurs vêtements.
Alors David saisit ses vêtements et les déchira, et ainsi firent tous ceux qui étaient avec lui.
Da packte David seine Gewänder und zerriß sie, ebenso alle Männer bei ihm.
Da faßte David seine Kleider und zerriß sie; und alle Männer, die bei ihm waren, taten ebenso.
Da faßte David seine Kleider und zerriß sie; und alle Männer, die bei ihm waren, taten ebenso.
Da faßte David seine Kleider und zerriß sie, desgleichen alle Männer seiner Umgebung,
Da fassete David seine Kleider und zerriß sie, und alle Männer, die bei ihm waren.
Da faßte David seine Kleider und zerriß sie, und alle Männer, die bei ihm waren,
Da faßte David seine Kleider und zerriß sie; ebenso taten alle Männer, die bei ihm waren;
Da faßte David seine Kleider und zerriß sie, und ebenso alle Männer, die bei ihm waren;
Da faßte David an seine Kleider und zerriß sie, und auch alle die Männer, die bei ihm waren.
Hĩndĩ ĩyo Daudi na andũ othe arĩa maarĩ nake makĩnyiita nguo ciao, magĩcitembũranga.
Τότε πιάσας ο Δαβίδ τα ιμάτια αυτού, διέσχισεν αυτά· και πάντες ομοίως οι άνδρες οι μετ' αυτού.
καὶ ἐκράτησεν Δαυιδ τῶν ἱματίων αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτά καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ μετ’ αὐτοῦ διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν
પછી દાઉદે પોતાનાં વસ્ત્રો ફાડ્યા અને તેની સાથેના સઘળાં માણસોએ પણ તેમ જ કર્યું.
David chire rad ki te sou li sitèlman sa te fè li lapenn. Tout moun ki te la avè l' yo fè menm bagay la tou.
Alò, David te sezi rad li, te chire yo, menm jan tout mesye ki te avè l yo te fè.
Sai Dawuda da dukan mutanen da suke tare da shi suka yayyage rigunarsu.
Alaila, lalau iho la o Davida i kona kapa, a haehae iho la, a pela no hoi na kanaka a pau me ia.
ויחזק דוד בבגדו ויקרעם וגם כל האנשים אשר אתו
וַיַּחֲזֵ֥ק דָּוִ֛ד בִּבְגָדֹו (בִּבְגָדָ֖יו) וַיִּקְרָעֵ֑ם וְגַ֥ם כָּל־הָאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו׃
וַיַּחֲזֵ֥ק דָּוִ֛ד בִּבְגָדָ֖יו וַיִּקְרָעֵ֑ם וְגַ֥ם כָּל־הָאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃
וַיַּחֲזֵק דָּוִד בִּבְגָדָו וַיִּקְרָעֵם וְגַם כׇּל־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּֽוֹ׃
ויחזק דוד בבגדו ויקרעם וגם כל האנשים אשר אתו׃
וַיַּחֲזֵק דָּוִד בבגדו בִּבְגָדָיו וַיִּקְרָעֵם וְגַם כָּל־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּֽוֹ׃
וַיַּחֲזֵ֥ק דָּוִ֛ד בבגדו וַיִּקְרָעֵ֑ם וְגַ֥ם כָּל־הָאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃
तब दाऊद ने दुःखी होकर अपने कपड़े पकड़कर फाड़े; और जितने पुरुष उसके संग थे सब ने वैसा ही किया;
तब दावीद ने अपने कपड़ों को पकड़कर उन्हें फाड़ दिया, और यही उनके सभी साथियों ने भी किया.
Akkor megragadá Dávid a maga ruháit és megszaggatá, úgyszintén a többi emberek is, a kik ő vele valának.
Ekkor megragadta, Dávid a ruháit és megszaggatta azokat, meg mind az emberek is, kik nála voltak.
Mgbe Devid na ndị ikom ya nụrụ ihe ndị a. Ha dọwara uwe ha.
Ket, pinisang ni David dagiti pagan-anayna, ken kasta met ti inaramid dagiti amin a lallaki a kaduana.
Mendengar itu Daud menyobek pakaiannya karena sedih, dan semua anak buahnya berbuat demikian juga.
Lalu Daud memegang pakaiannya dan mengoyakkannya; dan semua orang yang bersama-sama dengan dia berbuat demikian juga.
Maka Daud beserta semua pengikutnya merobek pakaian mereka sebagai tanda berkabung.
Allora Davide prese i suoi vestimenti, e li stracciò. Il simigliante [fecero] ancora tutti gli uomini ch'[erano] con lui;
Davide afferrò le sue vesti e le stracciò; così fecero tutti gli uomini che erano con lui.
Allora Davide prese le sue vesti e le stracciò; e lo stesso fecero tutti gli uomini che erano con lui.
是においてダビデおのれの衣を執てこれを裂けりまた彼とともにある者も皆しかせり
そのときダビデは自分の着物をつかんでそれを裂き、彼と共にいた人々も皆同じようにした。
Hagi ana ke'ma Deviti'ene mika sondia vahe'amo'zama nentahi'za zamasunku nehu'za, kukenazamia tagato hu'naze.
ಆಗ ದಾವೀದನೂ, ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದ ಸಮಸ್ತ ಜನರೂ ತಮ್ಮ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡು,
ಸೌಲನೂ ಅವನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನೂ, ಯೆಹೋವನ ಪ್ರಜೆಗಳಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೂ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಸಂಹೃತರಾದದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ದಾವೀದನೂ ಅವನ ಜನರೂ
이에 다윗이 자기 옷을 잡아 찢으매 함께 있는 모든 사람도 그리하고
이에 다윗이 자기 옷을 잡아 찢으매 함께 있는 모든 사람도 그리하고
이에 다윗이 자기 옷을 잡아 찢으매 함께 있는 모든 사람도 그리하고
David el arulana asor ac seya nuknuk lal, ac mwet lal nukewa oru oapana.
داود جلەکانی لەبەرخۆی دادڕی، بە هەمان شێوە هەموو ئەو پیاوانەی کە لەگەڵی بوون.
Apprehendens autem David, vestimenta sua scidit, omnesque viri qui erant cum eo,
Apprehendens autem David vestimenta sua scidit, omnesque viri, qui erant cum eo,
Apprehendens autem David vestimenta sua scidit, omnesque viri, qui erant cum eo,
Apprehendens autem David, vestimenta sua scidit, omnesque viri qui erant cum eo,
adprehendens autem David vestimenta sua scidit omnesque viri qui erant cum eo
Apprehendens autem David vestimenta sua scidit, omnesque viri, qui erant cum eo,
Tad Dāvids sakampa savas drēbes un tās saplēsa, tāpat arī visi tie vīri, kas pie viņa bija.
Bongo Davidi mpe basoda nyonso oyo bazalaki elongo na ye basimbaki bilamba na bango mpe bapasolaki yango.
Awo Dawudi n’abasajja bonna be yali nabo, ne bayuza ebyambalo byabwe.
Dia noraisin’ i Davida ny fitafiany ka notriariny: ary dia mba nanao toy izany koa ny olona rehetra teo aminy.
Finetre’ i Davide amy zao o siki’eo vaho niriate’e; nanao izay iaby ondaty nindre ama’eo,
ഉടനെ ദാവീദ് തന്റെ വസ്ത്രം വലിച്ചുകീറി; കൂടെയുള്ളവരും അങ്ങനെ തന്നെ ചെയ്തു.
ഉടനെ ദാവീദ് തന്റെ വസ്ത്രം പറിച്ചുകീറി; കൂടെയുള്ളവരും അങ്ങനെ തന്നെ ചെയ്തു.
ഉടനെ ദാവീദ് തന്റെ വസ്ത്രം പറിച്ചുകീറി; കൂടെയുള്ളവരും അങ്ങനെ തന്നെ ചെയ്തു.
അപ്പോൾ ദാവീദും കൂടെയുണ്ടായിരുന്ന സകലരും തങ്ങളുടെ വസ്ത്രം പറിച്ചുകീറി.
हे ऐकून दावीदाला इतके दुःख झाले की त्या भरात त्याने आपले कपडे फाडले. त्याच्या सोबतच्या लोकांनीही त्याच्या सारखेच केले.
ဒါ​ဝိဒ်​နှင့်​သူ​၏​လူ​တို့​သည်​ဝမ်း​နည်း​ကြေ​ကွဲ သည့်​အ​နေ​ဖြင့် မိ​မိ​တို့​၏​အ​ဝတ်​များ​ကို ဆုတ်​ဖြဲ​ကြ​၏။-
ထိုအခါ ဒါဝိဒ်သည် မိမိအဝတ်ကိုဆွဲဆုတ်၍၊ သူ၏လူအပေါင်းတို့သည် ထိုနည်းတူပြုကြ၏။
ထိုအခါ ဒါဝိဒ် သည် မိမိ အဝတ် ကိုဆွဲဆုတ် ၍ ၊ သူ ၏လူ အပေါင်း တို့သည် ထိုနည်းတူပြုကြ၏။
Katahi a Rawiri ka mau ki ona kakahu, a haehaea ana e ia; a i pera hoki ona hoa katoa:
Lapho-ke uDavida labantu bonke ababelaye babamba izigqoko zabo bazidabula.
UDavida wasebamba izigqoko zakhe wazidabula, njalo lawo wonke amadoda ayelaye.
त्यसपछि दाऊदले आफ्नो लुगा च्याते र तिनीसँग भएका सबै मानिसहरूले त्यसै गरे ।
Da tok David og sønderrev sine klær, og det samme gjorde alle de menn som var hos ham.
Då tok David og reiv sund klædi sine. Sameleis gjorde alle fylgjesveinarne hans.
ଏଥିରେ ଦାଉଦ ଦୁଖଃ ସକାଶୁ ଆପଣା ବସ୍ତ୍ର ଧରି ଚିରିଲେ ଓ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗୀ ଲୋକମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି କଲେ;
Daawitii fi namoonni isa wajjin turan hundi wayyaa of irraa baasanii tatarsaasan.
ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਦੁੱਖੀ ਹੋ ਕੇ ਆਪਣੇ ਬਸਤਰ ਪਾੜੇ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਵੀ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸਨ, ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਕੀਤਾ।
آنگاه داود جامه خود را گرفته، آن را دریدو تمامی کسانی که همراهش بودند، چنین کردند.
داوود و افرادش وقتی این خبر را شنیدند از شدت ناراحتی لباسهای خود را پاره کردند.
Tedy Dawid pochwyciwszy szaty swoje, rozdarł je, także i wszyscy mężowie, którzy z nim byli.
Wtedy Dawid chwycił swoje szaty i rozdarł je, [tak uczynili] również wszyscy ludzie, którzy z nim byli.
Então Davi agarrando suas roupas, rompeu-os; e o mesmo fizeram os homens que estavam com ele.
Então apanhou David os seus vestidos, e os rasgou, como tambem todos os homens que estavam com elle.
Então apanhou David os seus vestidos, e os rasgou, como também todos os homens que estavam com ele.
Então David pegou suas roupas e as rasgou; e todos os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
Давид шь-а апукат хайнеле ши ле-а сфышият ши тоць оамений каре ерау лынгэ ел ау фэкут ачелашь лукру.
Atunci David și-a apucat hainele și le-a rupt; și tot astfel toți bărbații care erau cu el;
Тогда схватил Давид одежды свои и разодрал их, также и все люди, бывшие с ним, разодрали одежды свои,
Тада Давид зграби хаљине на себи и раздре их; тако и сви људи који беху с њим.
Tada David zgrabi haljine na sebi i razdrije ih; tako i svi ljudi koji bijahu s njim.
Ipapo Dhavhidhi navarume vose vaakanga anavo vakabata nguo dzavo vakadzibvarura.
И емься Давид за ризы своя, и раздра я, и вси мужие иже с ним раздраша ризы своя,
Potem je David prijel svoja oblačila in jih raztrgal in prav tako vsi možje, ki so bili z njim
Markaasaa Daa'uud dharkiisii jeexjeexay; oo raggii isaga la jiray oo dhammuna saasoo kalay wada yeeleen,
Entonces David trabando de sus vestidos, los rompió; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él.
Entonces David se agarró su ropa y la rasgó, así como lo habían hecho sus hombres.
Entonces David se agarró a sus ropas y las rasgó; y todos los hombres que estaban con él hicieron lo mismo.
Entonces David agarró sus ropas y las rasgó. Todos los hombres que estaban con él hicieron lo mismo.
Entonces asió David sus vestidos y los rasgó, haciendo lo mismo todos cuantos estaban con él.
Entonces David trabando de sus vestidos rompiólos, y lo mismo hicieron los varones que estaban con él.
Entonces David trabando de sus vestidos, rompiólos; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él.
Entonces David dio paso a un amargo dolor, y así lo hicieron todos los hombres que estaban con él:
Kisha Daudi akararua mavazi yake, na watu wote waliokuwa pamoja naye wakafanya vilevile.
Ndipo Daudi pamoja na watu wote waliokuwa pamoja naye wakazishika nguo zao na kuzirarua.
Då fattade David i sina kläder och rev sönder dem; så gjorde ock alla de män som voro där med honom.
Då fattade David sin kläder, och ref dem sönder, och alle de män, som när honom voro;
Då fattade David i sina kläder och rev sönder dem; så gjorde ock alla de män som voro där med honom.
Nang magkagayo'y tinangnan ni David ang kaniyang mga suot at pinaghapak; at gayon din ang ginawa ng lahat na lalake na kasama niya:
Pagkatapos pinunit ni David ang kaniyang mga damit, at ginawa rin ito ng lahat ng mga kalalakihan na kasama niya.
அப்பொழுது தாவீதும் அவனோடு இருந்த எல்லா மனிதர்களும் தங்களுடைய ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு,
இச்செய்தியைக் கேட்ட தாவீதும், அவனோடிருந்த மனிதர் எல்லோரும் தங்கள் உடைகளைக் கிழித்தார்கள்.
దావీదు ఆ వార్త విని తన బట్టలు చింపుకున్నాడు. అతని దగ్గర ఉన్నవారంతా అలాగే చేసి,
Ka naʻe toki puke ʻe Tevita ki hono ngaahi kofu ʻo ne haehae ia; pea naʻe fai pehē foki ʻae kau tangata kotoa pē naʻe ʻiate ia:
Man g'ayxhımee, Davudeeyiy cune k'anenbışe ts'ıts'ı'ı colyun tanalinbı qıt'axxa'a.
Bunun üzerine Davut'la yanındakiler giysilerini yırttılar.
Dawid ne ne mmarima no tee asɛm no, wɔde awerɛhow sunsuan wɔn ntade mu.
Dawid ne ne mmarima no tee asɛm no, wɔde awerɛhoɔ sunsuanee wɔn ntadeɛ mu.
І схопи́вся Давид за одежі свої, та й розде́р їх, і теж усі люди, що були з ним.
तब दाऊद ने अपने कपड़ों को पकड़ कर उनको फाड़ डाला और उसके साथ सब आदमियों ने भी ऐसा ही किया।
شۇئان داۋۇت ئۆز كىيىملىرىنى يىرتىپ، تىلما-تىلما قىلىۋەتتى؛ ئۇنىڭ بىلەن بولغان بارلىق ئادەملەرمۇ ھەم شۇنداق قىلدى.
Шуан Давут өз кийимлирини житип, тилма-тилма қиливәтти; униң билән болған барлиқ адәмләрму һәм шундақ қилди.
Shuan Dawut öz kiyimlirini yirtip, tilma-tilma qiliwetti; uning bilen bolghan barliq ademlermu hem shundaq qildi.
Xuan Dawut ɵz kiyimlirini yirtip, tilma-tilma ⱪiliwǝtti; uning bilǝn bolƣan barliⱪ adǝmlǝrmu ⱨǝm xundaⱪ ⱪildi.
Đa-vít bèn xé quần áo mình; hết thảy những người đi theo cũng đều làm như vậy.
Ða-vít bèn xé quần áo mình; hết thảy những người đi theo cũng đều làm như vậy.
Đa-vít xé áo và thuộc hạ cũng làm theo.
Nígbà náà ni, Dafidi àti gbogbo àwọn tí ó wà pẹ̀lú rẹ̀, di aṣọ wọn mú, wọ́n sì fà á ya.
Verse Count = 213

< 2-Samuel 1:11 >