< 2-Kings 23:37 >
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his fathers had done.
وَعَمِلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَ آبَاؤُهُ. |
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ مَا فَعَلَ آبَاؤُهُ. |
যিহোৱাকীমে তেওঁৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ দৰেই যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি বেয়া তাকেই কৰিছিল।
O, atalarının etdiyi kimi Rəbbin gözündə pis olan işlər etdi.
Yihoiagimi da ea aowalali fi defele, Hina Godema wadela: le hamoi.
যিহোয়াকীম তাঁর পূর্বপুরুষের যেমন করেছিলেন তেমনই সদাপ্রভুর চোখে যা কিছু মন্দ তাই করতেন।
আর তিনি তাঁর পূর্বসূরীদের মতোই সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে যা যা মন্দ, তাই করলেন।
Той върши зло пред Господа, напълно както бяха направили бащите му.
Gibuhat ni Jehoyakim ang daotan sa panan-aw ni Yahweh, sama sa gihimo sa iyang mga katigulangan.
Ug iyang gibuhat ang dautan sa panan-aw ni Jehova, sumala sa tanan nga gihimo sa iyang mga amahan.
Iye anachita zoyipa pamaso pa Yehova monga momwe anachitira makolo ake.
Ampanawk mah sak o ih hmuennawk baktih toengah, anih mah doeh Angraeng mikhnukah kahoih ai hmuen to sak.
Tedae a napa rhoek kah a saii bangla BOEIPA mikhmuh ah boethae cungkuem te a saii.
Tedae a napa rhoek kah a saii bangla BOEIPA mikhmuh ah boethae cungkuem te a saii.
Ama jong hin apu apate bang bangin Pakai mitmu’n thilse jeng ana bollin ahi.
Hahoi a na mintoenaw ni a sak awh e patetlah BAWIPA mithmu vah thoenae hah a sak.
约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
他行了上主視為惡的事,全像他祖先所行的一樣。
On je činio što je zlo u očima Jahvinim, sve kao što su činili i oci njegovi.
I činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, podlé všeho, což činili otcové jeho.
I činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, podlé všeho, což činili otcové jeho.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, ganske som hans Fædre.
Og han gjorde det, som var ondt for Herrens Øjne, efter alt det, som hans Fædre havde gjort.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, ganske som hans Fædre.
Kendo notimo gik maricho e nyim wangʼ Jehova Nyasaye, mana kaka kwerene notimo.
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vaders gedaan hadden.
Hij deed wat kwaad was in de ogen van Jahweh, juist zoals zijn vaderen hadden gedaan.
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vaders gedaan hadden.
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
And he did evil in the sight of the LORD, just as his fathers had done.
He did evil in the eyes of the Lord as his fathers had done.
And he did that which was evil in the eyes of the lord, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the eyes of the lord, according to all that his fathers had done.
And he did evil before the Lord, in accord with all that his fathers had done.
And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
And he did evil before the Lord according to all that his fathers had done.
He did evil in the Lord's sight, just as his forefathers had done.
And he did euill in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of YHWH, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of Yhwh, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the eyes of the lord, according to all that his fathers had done.
And he did what is evil in the eyes of the Lord, all just as his fathers had done.
and he does evil in the eyes of YHWH, according to all that his fathers did.
He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the sight of YHWH, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh, —according to all that, his fathers, had done.
And he did the evil in [the] eyes of Yahweh according to all that they had done ancestors his.
and to make: do [the] bad: evil in/on/with eye: seeing LORD like/as all which to make: do father his
He did many things that Yahweh says are evil, like his ancestors had done.
Jehoiakim did what was evil in the sight of Yahweh, just as his ancestors had done.
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his fathers had done.
And he dide yuel bifor the Lord, bi alle thingis which hise fadris hadden do.
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did.
Li agadis malbone antaŭ la Eternulo, tiel same, kiel agadis liaj patroj.
Ewɔ nu vɔ̃ le Yehowa ŋkume, abe ale si fofoawo wɔ ene.
Ja hän teki pahaa Herran edessä, niinkuin hänen isänsäkin tehneet olivat.
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä olivat tehneet.
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avaient fait ses pères.
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, selon tout ce qu'avaient fait ses pères.
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon tout ce que ses pères avaient fait.
Il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avaient fait ses pères.
Et il fit le mal devant le Seigneur, selon tout ce qu’avaient fait ses pères.
Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avaient fait ses pères.
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avaient fait ses pères.
Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, tout comme avaient fait ses pères.
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel en tout point comme avaient fait ses pères.
Et il fit le mal aux yeux du Seigneur comme avaient fait tous ses aïeux.
Il fit le mal aux yeux de l’Eternel, à l’exemple de ses aïeux.
Er tat, was dem Herrn mißfiel, ganz wie seine Väter getan hatten.
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was seine Väter getan hatten.
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was seine Väter getan hatten.
Und er that, was Jahwe mißfiel, ganz wie seine Väter gethan hatten.
Und tat, das dem HERRN übel gefiel, wie seine Väter getan hatten.
Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie seine Väter getan hatten.
Er tat, was dem HERRN mißfiel, ganz so wie seine Väter getan hatten.
Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, ganz wie seine Väter getan hatten.
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovahs, nach allem, das seine Väter getan hatten.
Nake agĩĩka maũndũ mooru maitho-inĩ ma Jehova o ta ũrĩa maithe make meekĩte.
Και έπραξε πονηρά ενώπιον του Κυρίου, κατά πάντα όσα έπραξαν οι πατέρες αυτού.
καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ
યહોયાકીમે પોતાના પિતૃઓએ જે બધું કર્યું હતું તે પ્રમાણે યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે ખોટું હતું તે કર્યું.
Men li fè sa ki mal nan je Seyè a tankou zansèt li yo.
Li te fè mal nan zye SENYÈ a, selon tout sa ke papa zansèt li yo te konn fè yo.
Ya kuma aika mugunta a gaban Ubangiji yadda kakanninsa suka yi.
A hana ino aku la ia imua o Iehova, e like me na mea a pau a kona poe kupuna i hana'i.
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשו אבתיו |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃ |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃ |
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהֹוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשׂוּ אֲבֹתָֽיו׃ |
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשו אבתיו׃ |
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשׂוּ אֲבֹתָֽיו׃ |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃ |
उसने ठीक अपने पुरखाओं के समान वह किया जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है।
यहोइयाकिम ने अपने पूर्वजों के समान वही किया, जो याहवेह की दृष्टि में गलत था.
És gonoszul cselekedék az Úr szemei előtt mind a szerint, a mint az ő atyái cselekedtek.
És tette azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben, egészen ahogy tették ősei.
O mere ihe dị njọ nʼanya Onyenwe anyị, dịka ihe niile nna ya ha ndị bu ya ụzọ mere.
Inaramid ni Jehoyakim ti dakes iti imatang ni Yahweh kas kadagiti amin a banbanag nga inaramid dagiti kapuonanna.
Yoyakim berdosa kepada TUHAN seperti leluhurnya.
Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN tepat seperti yang dilakukan oleh nenek moyangnya.
Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, interamente come aveano fatto i suoi padri.
Fece ciò che è male agli occhi del Signore, secondo quanto avevano fatto i suoi padri.
Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, in tutto e per tutto come aveano fatto i suoi padri.
ヱホヤキムはその先祖等が凡てなしたるごとくにヱホバの目の前に惡をなせり
エホヤキムは先祖たちがすべて行ったように主の目の前に悪を行った。
Hagi agehezama hu'nazaza huno Jehoakimi'a Ra Anumzamofo avurera havi avu'avaza hu'ne.
ಅವನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರಂತೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
ಯೆಹೋಯಾಕೀಮನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರಂತೆ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದ್ರೋಹಿಯಾಗಿದ್ದನು.
여호야김이 그 열조의 모든 행한 일을 본받아 여호와 보시기에 악을 행하였더라
여호야김이 그 열조의 모든 행한 일을 본받아 여호와 보시기에 악을 행하였더라
여호야김이 그 열조의 모든 행한 일을 본받아 여호와 보시기에 악을 행하였더라
Jehoiakim el oru ma koluk lain LEUM GOD, oana ouiya koluk lun mwet matu lal somla.
لەبەرچاوی یەزدان خراپەکاری کرد، هەروەک ئەوەی باوباپیرانی کردیان. |
Et fecit malum coram Domino juxta omnia quæ fecerant patres ejus.
Et fecit malum coram Domino iuxta omnia, quæ fecerant patres eius.
Et fecit malum coram Domino iuxta omnia, quæ fecerant patres eius.
Et fecit malum coram Domino juxta omnia quæ fecerant patres ejus.
et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerant patres eius
Et fecit malum coram Domino iuxta omnia, quae fecerant patres eius.
Un viņš darīja, kas Tam Kungam nepatika, kā viņa tēvi bija darījuši.
Yeoyakimi asalaki makambo mabe na miso ya Yawe ndenge kaka bakoko na ye basalaki.
Naye n’akola ebibi mu maaso ga Mukama, nga bajjajjaabe be bwe baakola.
Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah izy tahaka izay nataon’ ny razany.
Le nanao haratiañe am-pivazohoa’ Iehovà re manahake o satan-droae’eo.
അവൻ തന്റെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ യഹോവയ്ക്ക് അനിഷ്ടമായത് ചെയ്തു.
അവൻ തന്റെ പിതാക്കന്മാർ ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു.
അവൻ തന്റെ പിതാക്കന്മാർ ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു.
തന്റെ പിതാക്കന്മാർ ചെയ്തതുപോലെ അദ്ദേഹവും യഹോവയുടെമുമ്പാകെ തിന്മ പ്രവർത്തിച്ചു.
यहोयाकीमचे वर्तन परमेश्वरास न पटणारे होते. आपल्या पूर्वजांप्रमाणेच तो गैर वागला.
ယောယကိမ်သည်ဘေးတော်ဘိုးတော်တို့၏ လမ်းစဉ်ကိုလိုက်၍ ထာဝရဘုရားအားပြစ် မှား၏။
ထိုမင်းသည် ဘိုးဘေးပြုသမျှအတိုင်း ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြု၏။
ထိုမင်း သည် ဘိုးဘေး ပြု သမျှ အတိုင်း ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ဒုစရိုက် ကို ပြု ၏
A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ki nga mea katoa i mea ai ona matua.
Wenza ububi phambi kukaThixo, njengabokhokho bakhe.
Wasesenza okubi emehlweni eNkosi njengakho konke oyise abakwenzayo.
आफ्ना पिता-पुर्खाहरूले गरेझैँ यहोयाकीमले परमप्रभुको दृष्टिमा जे खराब थियो, त्यही गरे ।
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, aldeles som hans fedre hadde gjort.
Han gjorde det som vondt var i Herrens augo, plent som federne hans.
ଏହି ଯିହୋୟାକୀମ୍ ଆପଣା ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣର ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କଲେ।
Innis akkuma abbootiin isaa hojjetan sana fuula Waaqayyoo duratti waan hamaa hojjete.
ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਭੈੜਾ ਸੀ।
وآنچه را که در نظر خداوند ناپسند بود موافق هرآنچه پدرانش کرده بودند، به عمل آورد. |
یهویاقیم مانند اجدادش نسبت به خداوند گناه ورزید. |
I czynił złe przed oczyma Pańskiemi według wszystkiego, jako czynili ojcowie jego.
Czynił on to, co złe w oczach PANA, zupełnie tak, jak czynili jego ojcowie.
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR, conforme todas as coisas que seus pais haviam feito.
E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizeram seus paes.
E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizeram seus pais.
Ele fez o que era mau aos olhos de Iavé, de acordo com tudo o que seus pais haviam feito.
Ел а фэкут че есте рэу ынаинтя Домнулуй, ынтокмай кум фэкусерэ пэринций сэй.
Și el a făcut ce este rău înaintea ochilor DOMNULUI, conform cu toate câte părinții săi făcuseră.
И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцы его.
А он чињаше што је зло пред Господом сасвим како су чинили оци његови.
A on èinjaše što je zlo pred Gospodom sasvijem kako su èinili oci njegovi.
Akaita zvakaipa pamberi paJehovha, sezvakanga zvaitwa namadzibaba ake.
И сотвори лукавое пред очима Господнима, по всем елика сотвориша отцы его.
Počel je to, kar je bilo zlo v Gospodovih očeh, glede na vse, kar so počeli njegovi očetje.
Oo isna wuxuu sameeyey wax shar ku ah Rabbiga hortiisa, sidii wixii ay awowayaashiis sameeyeen oo dhan.
E hizo lo malo en ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que sus padres habían hecho.
Sus hechos fueron malos a los ojos del Señor, como los de sus antepasados.
Hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, según todo lo que habían hecho sus padres.
Hizo lo malo ante Yavé, conforme a todo lo que hicieron sus antepasados.
Hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, imitando todo lo que habían hecho sus padres.
Este hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que sus padres habían hecho.
E hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que sus padres habían hecho.
E hizo lo malo ante los ojos del Señor como habían hecho sus antepasados.
Yehoyakimu akafanya yale yaliyo maovu usoni kwa Yahwe, kama waliyoyafanya babu zake.
Naye akafanya maovu machoni mwa Bwana, kama baba zake walivyokuwa wamefanya.
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fäder hade gjort.
Och han gjorde det ondt var för Herranom, såsom hans fäder gjort hade.
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fäder hade gjort. Se Höjd i Ordförkl.
At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang mga magulang.
Ginawa ni Jehoiakim kung ano ang masama sa paningin ni Yahweh, tulad ng lahat ng ginawa ng kaniyang mga ninuno.
அவன் தன் முன்னோர்கள் செய்தபடியெல்லாம் யெகோவாவின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்.
யோயாக்கீம் தன் முற்பிதாக்களைப் போலவே யெகோவாவின் பார்வையில் தீமையானதைச் செய்தான்.
ఇతడు కూడా తన పూర్వికులు చేసినట్టు చేసి, యెహోవా దృష్టిలో చెడు నడత నడిచాడు.
Pea naʻe fai ʻe ia ʻae kovi ʻi he ʻao ʻo Sihova, ʻo hangē ko ia naʻe fai ʻe heʻene ngaahi tamai kotoa pē.
Yehoyakim ataları gibi RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı.
Ɔyɛɛ bɔne wɔ Awurade ani so, sɛnea nʼagyanom yɛe no.
Ɔyɛɛ bɔne wɔ Awurade ani so, sɛdeɛ nʼagyanom yɛeɛ no.
І робив він зло в Господніх оча́х, усе так, як робили батьки́ його.
और जो — जो उसके बाप — दादा ने किया था, उसी के मुताबिक़ उसने भी ख़ुदावन्द की नज़र में बुराई की।
يەھوئاكىم بوۋىلىرى بارلىق قىلغانلىرىدەك پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە رەزىل بولغاننى قىلاتتى. |
Йәһоаким бовилири барлиқ қилғанлиридәк Пәрвәрдигарниң нәзиридә рәзил болғанни қилатти.
Yehoakim bowiliri barliq qilghanliridek Perwerdigarning neziride rezil bolghanni qilatti.
Yǝⱨoakim bowiliri barliⱪ ⱪilƣanliridǝk Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ rǝzil bolƣanni ⱪilatti.
Người làm điều ác tại trước mặt Đức Giê-hô-va, theo trọn gương các tổ phụ mình đã làm.
Người làm điều ác tại trước mặt Ðức Giê-hô-va, theo trọn gương các tổ phụ mình đã làm.
Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu như các vua đời trước đã làm.
Ó sì ṣe búburú lójú Olúwa gẹ́gẹ́ bí baba a rẹ̀ ti ṣe.
Verse Count = 211