< 2-Kings 23:32 >
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his fathers had done.
فَعَمِلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَهُ آبَاؤُهُ. |
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ مَا فَعَلَ آبَاؤُهُ. |
যিহোৱাহজে তেওঁৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ দৰে যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি বেয়া তাকে কৰিলে।
O, atalarının etdiyi kimi Rəbbin gözündə pis olan işlər etdi.
E da ea aowalali ilia hou defele, Hina Godema wadela: le hamoi.
যিহোয়াহস তাঁর পূর্বপুরুষরা যেমন করেছিলেন, তেমনই তিনি সদাপ্রভুর চোখে যা মন্দ তাই করতেন।
তিনি তাঁর পূর্বসূরীদের মতোই সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে যা যা মন্দ, তাই করলেন।
Той върши зло пред Господа, напълно както бяха направили бащите му.
Gibuhat ni Jehoahaz ang daotan sa panan-aw ni Yahweh, sama sa tanang butang nga gibuhat sa iyang mga katigulangan.
Ug iyang gibuhat ang dautan sa panan-aw ni Jehova, sumala sa gihimo sa iyang mga amahan.
Iye anachita zoyipa pamaso pa Yehova monga momwe anachitira makolo ake.
Ampanawk mah sak ih hmuennawk baktih toengah, anih doeh Angraeng mikhnukah kahoih ai hmuen to sak.
A napa rhoek kah a cungkuem a saii bangla BOEIPA mik ah boethae a saii.
A napa rhoek kah a cungkuem a saii bangla BOEIPA mik ah boethae a saii.
Amahin apu apateu chonna bang bangin Pathen deilou jeng ana bollin ahi.
A na mintoenaw ni ouk a sak awh e patetlah BAWIPA mithmu vah thoenae hah ouk a sak.
约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
他行上主視為惡的事,完全像他祖先所行的一樣。
On je činio što je zlo u očima Jahvinim, sve kao što su činili oci njegovi.
A činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, všecko tak, jakž činili otcové jeho.
A činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, všecko tak, jakž činili otcové jeho.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, ganske som hans Fædre.
Og han gjorde det, som var ondt for Herrens Øjne, efter alt det, som hans Fædre gjorde.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, ganske som hans Fædre.
Ne otimo richo e wangʼ Jehova Nyasaye mana kaka kwerene notimo.
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vaderen gedaan hadden.
Hij deed wat kwaad was in de ogen van Jahweh, juist zoals zijn vaderen hadden gedaan.
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vaderen gedaan hadden.
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
And he did evil in the sight of the LORD, just as his fathers had done.
He did evil in the eyes of the Lord, as his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers did.
And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers did.
And he did evil before the Lord, according to all that his fathers had done.
And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
And he did evil before the Lord, according to all that his fathers had done.
He did what was evil in the Lord's sight, just as all his forefathers had done.
And he did euill in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of YHWH, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of Yhwh, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers did.
And he did what is evil in the eyes of the Lord, all just as his fathers had done.
and he does evil in the eyes of YHWH, according to all that his fathers did,
He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the sight of YHWH, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh, according to all that his, fathers, had done.
And he did the evil in [the] eyes of Yahweh according to all that they had done ancestors his.
and to make: do [the] bad: evil in/on/with eye: seeing LORD like/as all which to make: do father his
Joahaz did many things that Yahweh said were evil, just like many of his ancestors had done.
Jehoahaz did what was evil in the sight of Yahweh, like everything that his ancestors had done.
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his fathers had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his fathers had done.
And he dide yuel bifor the Lord, bi alle thingis which hise fadris hadden do.
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did,
Li agadis malbone antaŭ la Eternulo, tiel same kiel agadis liaj patroj.
Ewɔ nu vɔ̃ le Yehowa ŋkume abe ale si fofoawo hã wɔ ene.
Ja hän teki pahaa Herran edessä, niinkuin hänen esi-isänsä tehneet olivat.
Ja hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä olivat tehneet.
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avaient fait ses pères.
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, selon tout ce qu'avaient fait ses pères.
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon tout ce que ses pères avaient fait.
Il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avaient fait ses pères.
Et il fit le mal devant le Seigneur, selon tout ce que ses pères avaient fait.
Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avaient fait ses pères.
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avaient fait ses pères.
Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, tout comme avaient fait ses pères.
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel en tout comme ses pères avaient fait.
Et il fit le mal aux yeux du Seigneur, comme l'avaient fait ses pères.
Il fit le mal aux yeux de l’Eternel, à l’exemple de ses aïeux.
Er tat, was dem Herrn mißfiel, ganz wie seine Väter getan.
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was seine Väter getan hatten.
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was seine Väter getan hatten.
Und er that, was Jahwe mißfiel, ganz wie seine Väter gethan hatten.
Und tat, das dem HERRN übel gefiel, wie seine Väter getan hatten.
Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie seine Väter getan hatten.
Er tat, was dem HERRN mißfiel, ganz so wie seine Väter getan hatten.
Er tat, was dem HERRN übel gefiel, ganz wie seine Väter getan hatten.
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovahs nach allem, das seine Väter taten.
Nake agĩĩka maũndũ mooru maitho-inĩ ma Jehova, o ta ũrĩa maithe make meekĩte.
Και έπραξε πονηρά ενώπιον του Κυρίου, κατά πάντα όσα έπραξαν οι πατέρες αυτού.
καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ
યહોઆહાઝે તેના પિતૃઓએ જે કર્યું હતું તે પ્રમાણે યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં ખોટું હતું તે કર્યું.
Men li fè sa ki mal nan je Seyè a tankou zansèt li yo.
Li te fè mal nan zye SENYÈ a, selon tout sa ke zansèt li yo te fè.
Ya aikata mugunta a gaban Ubangiji, yadda kakanninsa suka yi.
A hana hewa aku la ia imua o Iehova, e like me na mea a pau a kona poe kupuna i hana'i.
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשו אבתיו |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃ |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃ |
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהֹוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשׂוּ אֲבֹתָֽיו׃ |
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשו אבתיו׃ |
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשׂוּ אֲבֹתָֽיו׃ |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃ |
उसने ठीक अपने पुरखाओं के समान वही किया, जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है।
यहोआहाज़ ने अपने पूर्वजों के समान वही सब किया, जो याहवेह की दृष्टि में गलत था.
És gonoszul cselekedék az Úr szemei előtt mind a szerint, a mint az ő atyái cselekedtek volt.
És tette azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben, egészen, ahogy tették ősei.
O mere ihe dị njọ nʼanya Onyenwe anyị dịka ndị eze buru ya ụzọ.
Inaramid ni Joacaz ti dakes iti imatang ni Yahweh, kas kadagiti amin nga inaramid dagiti kapuonanna.
Yoahas berdosa kepada TUHAN seperti leluhurnya.
Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN tepat seperti yang dilakukan oleh nenek moyangnya.
Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, interamente come aveano fatto i suoi padri.
Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore, secondo quanto avevano fatto i suoi padri.
Egli fece ciò ch’è male agli occhi del l’Eterno, in tutto e per tutto come avean fatto i suoi padri.
ヱホアハズはその先祖等が凡てなしたるごとくにヱホバの目の前に惡をなせしが
エホアハズは先祖たちがすべて行ったように主の目の前に悪を行ったが、
Hagi agehe'zama hu'nazaza huno Jehoahasi'a Ra Anumzamofo avurera havi avu'avaza hu'ne.
ಯೆಹೋವಾಹಾಜನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರಂತೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
ಯೆಹೋವಾಹಾಜನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರಂತೆ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದ್ರೋಹಿಯಾದನು.
여호아하스가 그 열조의 모든 행위대로 여호와 보시기에 악을 행하였더니
여호아하스가 그 열조의 모든 행위대로 여호와 보시기에 악을 행하였더니
El fahsr tukun srikasrak koluk lun mwet matu lal somla, ac oru ma koluk lain LEUM GOD.
لەبەرچاوی یەزدان خراپەکاری کرد، هەروەک ئەوەی باوباپیرانی کردیان. |
Et fecit malum coram Domino, juxta omnia quæ fecerant patres ejus.
Et fecit malum coram Domino, iuxta omnia quæ fecerant patres eius.
Et fecit malum coram Domino, iuxta omnia quæ fecerant patres eius.
Et fecit malum coram Domino, juxta omnia quæ fecerant patres ejus.
et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerant patres eius
Et fecit malum coram Domino, iuxta omnia quae fecerant patres eius.
Un viņš darīja, kas Tam Kungam nepatika, kā viņa tēvi bija darījuši.
Yoakazi asalaki makambo mabe na miso ya Yawe ndenge bakoko na ye basalaki.
N’akola ebibi mu maaso ga Mukama nga bajjajjaabe bwe baakola.
Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah izy tahaka izay rehetra nataon’ ny razany.
Nanao haratiañe am-pivazohoa’ Iehovà re manahake o fonga satan-droae’eo.
അവൻ തന്റെ പിതാക്കന്മാരേപ്പോലെ യഹോവയ്ക്ക് അനിഷ്ടമായത് ചെയ്തു.
അവൻ തന്റെ പിതാക്കന്മാർ ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു.
അവൻ തന്റെ പിതാക്കന്മാർ ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു.
തന്റെ പിതാക്കന്മാർ ചെയ്തതുപോലെ അദ്ദേഹവും യഹോവയുടെമുമ്പാകെ തിന്മ പ്രവർത്തിച്ചു.
यहोआहाज परमेश्वराच्या दृष्टीने गैर वागला. त्याचे वर्तन आपल्या पूर्वजांसारखेच होते.
ထိုမင်းသည်မိမိဘိုးဘေးတော်တို့၏လမ်းစဉ် ကိုလိုက်၍ ထာဝရဘုရားကိုပြစ်မှား၏။-
ထိုမင်းသည် ဘိုးဘေးပြုသမျှအတိုင်း ထာဝရ ဘုရား ရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကိုပြု၏။
ထို မင်းသည် ဘိုးဘေး ပြု သမျှ အတိုင်း ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ဒုစရိုက် ကိုပြု ၏
A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa; rite tonu ki nga mea katoa i mea ai ona matua.
Wenza ububi emehlweni kaThixo njengabokhokho bakhe.
Wasesenza okubi emehlweni eNkosi njengakho konke oyise abakwenzayo.
यहोआहाजले हरेक कुरामा आफ्ना पुर्खाहरूले गरेझैँ परमप्रभुको दृष्टिमा जे खराब थियो, त्यही गरे ।
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, aldeles som hans fedre hadde gjort.
Han gjorde det som vondt var i Herrens augo, plent som federne hans.
ସେ ଆପଣା ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣର ସକଳ କ୍ରିୟାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କଲେ।
Innis akkuma abbootiin isaa hojjetan sana fuula Waaqayyoo duratti waan hamaa hojjete.
ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਭੈੜਾ ਸੀ।
و اوآنچه را که در نظر خداوند ناپسند بود، موافق هرآنچه پدرانش کرده بودند، به عمل آورد. |
یهوآحاز مانند اجدادش نسبت به خداوند گناه ورزید. |
I czynił złe przed oczyma Pańskiemi według wszystkiego, co czynili ojcowie jego.
Czynił on to, co złe w oczach PANA, zupełnie tak, jak czynili jego ojcowie.
E ele fez o que era mau aos olhos do SENHOR, conforme todas as coisas que seus pais haviam feito.
E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizeram seus paes.
E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizeram seus pais.
Ele fez o que era mau aos olhos de Iavé, de acordo com tudo o que seus pais tinham feito.
Ел а фэкут че есте рэу ынаинтя Домнулуй, ынтокмай кум фэкусерэ пэринций луй.
Și el a făcut ce este rău înaintea ochilor DOMNULUI, conform cu toate câte părinții săi făcuseră.
И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцы его.
Он чињаше што је зло пред Господом сасвим како су чинили оци његови.
On èinjaše što je zlo pred Gospodom sasvijem kako su èinili oci njegovi.
Akaita zvakaipa pamberi paJehovha, sezvakanga zvaitwa namadzibaba ake.
И сотвори лукавое пред очима Господнима, по всем елика сотвориша отцы его.
Počel je to, kar je bilo zlo v Gospodovih očeh, glede na vse, kar so počeli njegovi očetje.
Oo isna wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa shar ku ah sidii wixii ay awowayaashiis sameeyeen oo dhan.
Y él hizo lo malo en ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que sus padres habían hecho.
Sus hechos fueron malos a los ojos del Señor, como los de todos sus antepasados.
Hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, según todo lo que habían hecho sus padres.
Hizo lo malo ante los ojos de Yavé, según todo lo que hicieron sus antepasados.
Hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, imitando todo lo que habían hecho sus padres.
Este hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que sus padres habían hecho.
Y él hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que sus padres habían hecho.
Hizo lo malo ante los ojos del Señor, como habían hecho sus antepasados.
Yehoahazi alifanya yaliyo maovu usoni kwa Yahwe, kama kila kitu ambacho babu zake walichokifanya.
Akafanya maovu machoni mwa Bwana, kama baba zake walivyofanya.
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fäder hade gjort.
Och han gjorde det ondt var för Herranom, såsom hans fäder gjort hade.
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fäder hade gjort.
At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang mga magulang.
Ginawa ni Jehoahas kung ano ang masama sa paningin ni Yahweh, tulad ng lahat ng ginawa ng kaniyang mga ninuno.
அவன் தன் முன்னோர்கள் செய்தபடியெல்லாம் யெகோவாவின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்.
தன் தந்தையர் செய்ததுபோல இவன் யெகோவாவின் பார்வையில் தீமையையே செய்தான்.
ఇతడు తన పూర్వికులు చేసినదానంతటి ప్రకారం చేసి యెహోవా దృష్టిలో చెడునడత నడిచాడు.
Pea naʻe fai kovi ʻe ia ʻi he ʻao ʻo Sihova, ʻo fakatatau ki he meʻa kotoa pē naʻe fai ʻe heʻene ngaahi tamai.
Yehoahaz ataları gibi RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı.
Ɔyɛɛ bɔne wɔ Awurade ani so, sɛnea nʼagyanom yɛe no pɛpɛɛpɛ.
Ɔyɛɛ bɔne wɔ Awurade ani so, sɛdeɛ nʼagyanom yɛeɛ no pɛpɛɛpɛ.
І робив він зло в Господніх оча́х, усе так, як робили його батьки.
और जो — जो उसके बाप — दादा ने किया था उसके मुताबिक़ इसने भी ख़ुदावन्द की नज़र में गुनाह किया।
يەھوئاھاز بوۋىلىرى بارلىق قىلغانلىرىدەك، پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە رەزىل بولغاننى قىلدى. |
Йәһоаһаз бовилири барлиқ қилғанлиридәк, Пәрвәрдигарниң нәзиридә рәзил болғанни қилди.
Yehoahaz bowiliri barliq qilghanliridek, Perwerdigarning neziride rezil bolghanni qildi.
Yǝⱨoaⱨaz bowiliri barliⱪ ⱪilƣanliridǝk, Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ rǝzil bolƣanni ⱪildi.
Người làm điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va, theo trọn gương của các tổ phụ mình đã làm.
Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, theo trọn gương của các tổ phụ mình đã làm.
Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu giống như các vua đời trước.
Ó ṣe búburú lójú Olúwa gẹ́gẹ́ bí baba a rẹ̀ ti ṣe.
Verse Count = 210