< 2-Kings 21:22 >
and he abandoned the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
وَتَرَكَ ٱلرَّبَّ إِلَهَ آبَائِهِ وَلَمْ يَسْلُكْ فِي طَرِيقِ ٱلرَّبِّ. |
وَتَخَلَّى عَنِ الرَّبِّ إِلَهِ آبَائِهِ، وَلَمْ يَتَّبِعْ طَرِيقَهُ. |
তেওঁৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাক তেওঁ ত্যাগ কৰিলে আৰু যিহোৱাৰ পথত নচলিলে।
Atalarının Allahı Rəbbi tərk etdi və Rəbbin yolu ilə getmədi.
E da Hina Gode (ea aowalali ilia Gode) amo higale, Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamosu.
তিনি সদাপ্রভু তাঁর পূর্বপুরুষদের ঈশ্বরকে ত্যাগ করেছিলেন এবং সদাপ্রভুর পথে চলতেন না।
তিনি তাঁর পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর সদাপ্রভুকে ত্যাগ করলেন, এবং তাঁর প্রতি বাধ্য হয়েও চলেননি।
И остави Господа Бога на бащите си, и не ходи в Господния път.
Gitalikdan niya si Yahweh, ang Dios sa iyang mga amahan, ug wala maglakaw sunod sa dalan ni Yahweh.
Ug iyang gibiyaan si Jehova, ang Dios sa iyang mga amahan, ug wala maglakat sa dalan ni Jehova.
Iyeyo anasiya Yehova Mulungu wa makolo ake ndipo sanayende mʼnjira ya Yehova.
Anih loe ampanawk ih Angraeng Sithaw to pahnawt moe, Angraeng ih loklam ah caeh ai.
A napa rhoek kah Pathen BOEIPA te a hnoo tih BOEIPA kah longpuei ah pongpa pawh.
A napa rhoek kah Pathen BOEIPA te a hnoo tih BOEIPA kah longpuei ah pongpa pawh.
Aman apu apte Pathen Pakai ana paidoh in, Pakai lampi chu anajui nompon ahi.
A na mintoenaw e BAWIPA Cathut a ceitakhai teh BAWIPA lamthung dawn hoeh.
离弃耶和华—他列祖的 神,不遵行耶和华的道。
離棄耶和華-他列祖的上帝,不遵行耶和華的道。
離棄了上主他祖先的天主,未隨上主的道路。
On je ostavio Jahvu, Boga svojih praotaca, i nije hodio putem Jahvinim.
Opustiv Hospodina Boha otců svých, aniž chodil po cestě Hospodinově.
Opustiv Hospodina Boha otců svých, aniž chodil po cestě Hospodinově.
han forlod HERREN, sine Fædres Gud, og vandrede ikke på HERRENs Vej.
Og han forlod Herren, sine Fædres Gud, og vandrede ikke i Herrens Vej.
han forlod HERREN, sine Fædres Gud, og vandrede ikke paa HERRENS Vej.
Ne oweyo Jehova Nyasaye, ma Nyasach kwerene kendo ok ne owuotho e yore Jehova Nyasaye.
Zo verliet hij den HEERE, den God zijner vaderen, en hij wandelde niet in den weg des HEEREN.
Maar Jahweh, den God zijner vaderen, verliet hij, en bewandelde de weg van Jahweh niet.
Zo verliet hij den HEERE, den God zijner vaderen, en hij wandelde niet in den weg des HEEREN.
And he forsook Jehovah, the God of his fathers, and did not walk in the way of Jehovah.
and he abandoned the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
and he forsook Jehovah, the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.
He abandoned the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
Turning away from the Lord, the God of his fathers, and not walking in his ways.
And he forsook the Lord God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
And he forsook the Lord God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
And he abandoned the Lord, the God of his fathers, and he did not walk in the way of the Lord.
and he forsook Jehovah the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.
And forsook the Lord the God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
He rejected the Lord, the God of his forefathers, and did not follow the way of the Lord.
And he forsooke the Lord God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
And he forsook the LORD, the God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
And he forsook the Lord God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
And he forsook YHWH Elohim of his fathers, and walked not in the way of YHWH.
And he forsook Yhwh God of his fathers, and walked not in the way of Yhwh.
And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
And he forsook the Lord God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
And he forsook the Lord the God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
and forsakes YHWH, God of his fathers, and has not walked in the way of YHWH.
and he forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
and he forsook Jehovah, the God of his fathers, and did not walk in the way of Jehovah.
and he forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
and he forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
and he forsook YHWH, the God of his fathers, and did not walk in the way of YHWH.
and he forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
and he forsook the LORD, the God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
and forsook Yahweh the God of his fathers, —and walked not in the way of Yahweh.
And he forsook Yahweh [the] God of ancestors his and not he walked in [the] way of Yahweh.
and to leave: forsake [obj] LORD God father his and not to go: walk in/on/with way: conduct LORD
He abandoned Yahweh, the God whom his ancestors [had worshiped], and did not behave as Yahweh wanted him to.
He abandoned Yahweh, the God of his fathers, and did not walk in the way of Yahweh.
And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
and he abandoned Yahweh, the God of his fathers, and didn’t walk in the way of Yahweh.
and he abandoned the LORD, the God of his fathers, and didn’t walk in the way of the LORD.
and he abandoned the LORD, the God of his fathers, and didn’t walk in the way of the LORD.
and he abandoned the LORD, the God of his fathers, and didn’t walk in the way of the LORD.
and he abandoned the LORD, the God of his fathers, and didn’t walk in the way of the LORD.
and he abandoned the LORD, the God of his fathers, and didn’t walk in the way of the LORD.
and he yede not in the weye of the Lord.
and forsaketh Jehovah, God of his fathers, and hath not walked in the way of Jehovah.
Li forlasis la Eternulon, Dion de liaj patroj, kaj ne iradis laŭ la vojo de la Eternulo.
Gawu la, egbe nu le Yehowa, fofoawo ƒe Mawu la gbɔ eye mezɔ ɖe Yehowa ƒe ɖoɖowo dzi o.
Ja luopui Herrasta isäinsä Jumalasta, ja ei vaeltanut Herran tiellä.
hän hylkäsi Herran, isiensä Jumalan, eikä vaeltanut Herran tietä.
il abandonna Yahweh, le Dieu de ses pères, et il ne marcha pas dans la voie de Yahweh.
et il abandonna Yahvé, le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie de Yahvé.
et il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie de l’Éternel.
Il abandonna l'Eternel le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l'Eternel.
Et il abandonna le Seigneur Dieu de ses pères, et il ne marcha pas dans la voie du Seigneur;
il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel.
il abandonna Yahweh, le Dieu de ses pères, et il ne marcha pas dans la voie de Yahweh.
Il abandonna l'Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans les voies de l'Éternel.
et il déserta l'Éternel, le Dieu de ses pères, et ne pratiqua point la voie de l'Éternel.
Il abandonna le Seigneur Dieu de ses pères; il ne marcha pas dans la voie du Seigneur.
il abandonna l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres, et ne marcha pas dans ses voies.
Er verließ den Herrn, den Gott seiner Väter, und wandelte nicht auf des Herrn Weg.
und er verließ Jehova, den Gott seiner Väter, und wandelte nicht auf dem Wege Jehovas.
und er verließ Jehova, den Gott seiner Väter, und wandelte nicht auf dem Wege Jehovas.
und ward abtrünnig von Jahwe, dem Gotte seiner Väter, und wandelte nicht auf dem Wege Jahwes.
Und verließ den HERRN, seiner Väter Gott, und wandelte nicht im Wege des HERRN.
und verließ den HERRN, seiner Väter Gott, und wandelte nicht im Wege des HERRN.
aber vom HERRN, dem Gott seiner Väter, wandte er sich ab und wandelte nicht auf dem Wege des HERRN.
und verließ den HERRN, den Gott seiner Väter, und wandelte nicht im Wege des HERRN.
Und verließ Jehovah, den Gott seiner Väter, und wandelte nicht im Wege Jehovahs.
Agĩtigana na Jehova, Ngai wa maithe make, na ndaigana kũrũmĩrĩra Jehova.
Και εγκατέλιπε Κύριον τον Θεόν των πατέρων αυτού και δεν περιεπάτησεν εις την οδόν του Κυρίου.
καὶ ἐγκατέλιπεν τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ κυρίου
તેણે પોતાના પિતૃઓના ઈશ્વર યહોવાહનો ત્યાગ કર્યો અને યહોવાહના માર્ગોમાં ચાલ્યો નહિ.
Li vire do bay Seyè a, Bondye zansèt li yo, li pa mache jan Seyè a vle l' la.
Konsa, li te abandone SENYÈ a, Bondye a zansèt li yo, e li pa t mache nan chemen SENYÈ a.
Ya rabu da Ubangiji Allah na kakanninsa, bai kuwa yi tafiya a hanyar Ubangiji ba.
Haalele no oia ia Iehova ke Akua o kona poe kupuna, aole ia i hele ma ka aoao o Iehova.
ויעזב את יהוה אלהי אבתיו ולא הלך בדרך יהוה |
וַיַּעֲזֹ֕ב אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑יו וְלֹ֥א הָלַ֖ךְ בְּדֶ֥רֶךְ יְהוָֽה׃ |
וַיַּעֲזֹ֕ב אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑יו וְלֹ֥א הָלַ֖ךְ בְּדֶ֥רֶךְ יְהוָֽה׃ |
וַיַּעֲזֹב אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו וְלֹא הָלַךְ בְּדֶרֶךְ יְהֹוָֽה׃ |
ויעזב את יהוה אלהי אבתיו ולא הלך בדרך יהוה׃ |
וַיַּעֲזֹב אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו וְלֹא הָלַךְ בְּדֶרֶךְ יְהוָֽה׃ |
וַיַּעֲזֹ֕ב אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑יו וְלֹ֥א הָלַ֖ךְ בְּדֶ֥רֶךְ יְהוָֽה׃ |
उसने अपने पितरों के परमेश्वर यहोवा को त्याग दिया, और यहोवा के मार्ग पर न चला।
इस प्रकार उसने याहवेह अपने पिता के परमेश्वर को छोड़ दिया और याहवेह के मार्ग का अनुसरण न किया.
És elhagyta az Urat, atyái Istenét, és nem járt az Úrnak útában.
Elhagyta az Örökkévalót, ősei Istenét és nem járt az Örökkévaló útján.
Ọ jụrụ iso Onyenwe anyị, bụ Chineke nna nna ya ha, jụkwa ibi ndụ irube isi nye ya.
Linaksidna ni Yahweh a Dios dagiti ammana, ken saan a simmurot iti wagas ni Yahweh.
Ia tidak hidup menurut kemauan TUHAN, bahkan meninggalkan TUHAN, Allah yang disembah oleh leluhurnya.
Ia meninggalkan TUHAN, Allah nenek moyangnya dan tidak hidup menurut kehendak TUHAN.
e lasciò il Signore, l'Iddio de' suoi padri, e non camminò per la via del Signore.
Abbandonò il Signore, Dio dei suoi padri, e non seguì la via del Signore.
abbandonò l’Eterno, l’Iddio dei suoi padri, e non camminò per la via dell’Eterno.
その先祖等の神ヱホバを棄てヱホバの道にあゆまざりき
先祖たちの神、主を捨てて、主の道に歩まなかった。
Agra Ra Anumzana afahe'mokizmi Anumzana amefi hunemino, Ra Anumzamofo avesi'zana amagera onte'ne.
ತನ್ನ ತಂದೆಯು ನಡೆದ ಸಮಸ್ತ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆದು, ತನ್ನ ತಂದೆಯು ಸೇವಿಸಿದ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸಿ, ಅವುಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದನು.
ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನೂ ಆರಾಧಿಸದೆ, ಆತನಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾಗುವಂತೆ ನಡೆಯುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟನು.
그 열조의 하나님 여호와를 버리고 그 길로 행치 아니하더니
그 열조의 하나님 여호와를 버리고 그 길로 행치 아니하더니
El fahsr liki LEUM GOD lun mwet matu lal somla, ac tia akos ma LEUM GOD El sapkin.
وازی لە یەزدانی پەروەردگاری باوباپیرانی خۆی هێنا و ڕێبازی یەزدانی پەیڕەو نەکرد. |
et dereliquit Dominum Deum patrum suorum, et non ambulavit in via Domini.
et dereliquit Dominum Deum patrum suorum, et non ambulavit in via Domini.
et dereliquit Dominum Deum patrum suorum, et non ambulavit in via Domini.
et dereliquit Dominum Deum patrum suorum, et non ambulavit in via Domini.
et dereliquit Dominum Deum patrum suorum et non ambulavit in via Domini
et dereliquit Dominum Deum patrum suorum, et non ambulavit in via Domini.
Un viņš atstāja To Kungu, savu tēvu Dievu, un nestaigāja Tā Kunga ceļos.
Asundolaki Yawe, Nzambe ya batata na ye, mpe atambolaki na banzela ya Yawe te.
Yava ku Mukama, Katonda wa bajjajjaabe, n’atatambulira mu kkubo lya Mukama.
Ary nahafoy an’ i Jehovah, Andriamanitry ny razany, izy, fa tsy nandeha tamin’ ny lalan’ i Jehovah.
Naforintse’e t’Iehovà Andrianañaharen-droae’e vaho tsy nañaveloe’e ty lala’ Iehovà.
അങ്ങനെ അവൻ തന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ ഉപേക്ഷിച്ചുകളഞ്ഞു; യഹോവയുടെ വഴിയിൽ നടന്നതുമില്ല.
അങ്ങനെ അവൻ തന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ ഉപേക്ഷിച്ചുകളഞ്ഞു; യഹോവയുടെ വഴിയിൽ നടന്നതുമില്ല.
അങ്ങനെ അവൻ തന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ ഉപേക്ഷിച്ചുകളഞ്ഞു; യഹോവയുടെ വഴിയിൽ നടന്നതുമില്ല.
അദ്ദേഹം തന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ ഉപേക്ഷിച്ചു; യഹോവയുടെ വഴികളിൽ നടന്നതുമില്ല.
आपल्या पूर्वजांचा परमेश्वर देव याचा मार्ग त्याने सोडला आणि परमेश्वराच्या इच्छेविरुध्द वागला.
မိမိဘိုးဘေးတို့၏ဘုရားသခင်ထာဝရ ဘုရားကိုပစ်ပယ်ကာ ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်တို့ကိုလွန်ဆန်၏။
ဘိုးဘေးတို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို စွန့်၍ ထာဝရဘုရား၏ လမ်းတော်ကိုလွှဲရှောင်၏။
ဘိုးဘေး တို့၏ ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား ကို စွန့် ၍ ထာဝရဘုရား ၏ လမ်း တော်ကို လွှဲရှောင် ၏
I whakarerea e ia a Ihowa, te Atua, o ona matua, kihai i haere i te ara o Ihowa.
Wamdela uThixo, uNkulunkulu wabokhokho bakhe, njalo kazange ahambe ngendlela kaThixo.
Wayidela iNkosi, uNkulunkulu waboyise, kahambanga ngendlela yeNkosi.
आफ्ना पुर्खाहरूका परमप्रभु परमेश्वरलाई तिनले त्यागे, र परमप्रभुको मार्गमा हिंडेनन् ।
Han forlot Herren, sine fedres Gud, og vandret ikke på Herrens vei.
Han vende seg frå Herren, sin fedregud, og gjekk ikkje på Herrens veg.
ଆହୁରି ସେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ପିତୃଗଣର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ତ୍ୟାଗ କଲେ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପଥରେ ଚାଲିଲେ ନାହିଁ।
Inni Waaqayyo Waaqa abbootii isaa dhiise; karaa Waaqayyoo irras hin deemne.
ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਨਾ ਤੁਰਿਆ।
و یهوه، خدای پدران خود راترک کرده، به طریق خداوند سلوک ننمود. |
او از خداوند، خدای اجدادش برگشت و به دستورهای خداوند عمل نکرد. |
I opuścił Pana, Boga ojców swoich, a nie chodził drogą Pańską.
Opuścił PANA, Boga swoich ojców, a nie szedł drogą PANA.
E deixou ao SENHOR o Deus de seus pais, e não andou no caminho do SENHOR.
Assim deixou ao Senhor, Deus de seus paes, e não andou no caminho do Senhor.
Assim deixou ao Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.
e abandonou Javé, o Deus de seus pais, e não andou no caminho de Javé.
а пэрэсит пе Домнул Думнезеул пэринцилор сэй ши н-а умблат ын каля Домнулуй.
Și a părăsit pe DOMNUL Dumnezeul părinților săi și nu a umblat în calea DOMNULUI.
и оставил Господа Бога отцов своих, не ходил путем Господним.
И остави Господа Бога отаца својих, и не ходи путем Господњим.
I ostavi Gospoda Boga otaca svojih, i ne hodi putem Gospodnjim.
Akafuratira Jehovha, Mwari wamadzibaba ake, haana kufamba munzira yaJehovha.
и остави Господа Бога отец своих, и не ходи путем Господним.
ter zapustil Gospoda, Boga svojih očetov in ni hodil po Gospodovi poti.
Rabbiga ah Ilaahii awowayaashiisna wuu ka tegey oo kuma uu socon jidkii Rabbiga.
y dejó al SEÑOR Dios de sus padres, y no anduvo en el camino del SEÑOR.
Rechazó al Señor, el Dios de sus antepasados, y no siguió el camino del Señor.
y abandonó a Yahvé, el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino de Yahvé.
Abandonó a Yavé, el ʼElohim de sus antepasados y no anduvo en el camino de Yavé.
abandonó a Yahvé, el Dios de sus padres, y no siguió el camino de Yahvé.
Y dejó a Jehová el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino de Jehová.
Y dejó á Jehová el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino de Jehová.
Alejándose del Señor, el Dios de sus padres, y no andando en sus caminos.
Akajitenga na Yahwe, Mungu wa baba zake, na hakutembea katika njia ya Yahwe.
Akamwacha Bwana, Mungu wa baba zake, wala hakuenenda katika njia za Bwana.
Han övergav HERREN, sina fäders Gud, och vandrade icke på HERRENS väg.
Och öfvergaf Herran sina fäders Gud, och vandrade icke på Herrans väg.
Han övergav HERREN, sina fäders Gud, och vandrade icke på HERRENS väg.
At binayaan ang Panginoon, ang Dios ng kaniyang mga magulang, at hindi lumakad sa daan ng Panginoon.
Iniwan niya si Yahweh, ang Diyos ng kaniyang mga ama, at hindi lumakad sa daan ni Yahweh.
யெகோவாவின் வழியிலே நடவாமல், தன் முன்னோர்களின் தேவனாகிய யெகோவாவை விட்டுவிட்டான்.
தன் முற்பிதாக்களின் இறைவனாகிய யெகோவாவைக் கைவிட்டதோடு, யெகோவாவின் வழிகளிலும் அவன் நடக்கவில்லை.
తన తండ్రి పూజించిన విగ్రహాలను తానూ పూజించాడు.
Pea naʻa ne liʻaki ʻe ia ʻa Sihova ko e ʻOtua ʻo ʻene ngaahi tamai, pea naʻe ʻikai ʻalu ia ʻi he hala ʻo Sihova.
Atalarının Tanrısı RAB'bi terk etti, O'nun yolunda yürümedi.
Ogyaw Awurade, nʼagyanom Nyankopɔn no na wampɛ sɛ ɔbɛfa Awurade akwan so.
Ɔgyaa Awurade, nʼagyanom Onyankopɔn no na wampɛ sɛ ɔbɛfa Awurade akwan so.
І покинув він Господа, Бога батьків своїх, і не ходив Господньою дорогою.
और उसने ख़ुदावन्द अपने बाप दादा के ख़ुदा को छोड़ दिया, और ख़ुदावन्द की राह पर न चला।
پەرۋەردىگارنىڭ يولىدا يۈرمەي، ئۆز ئاتا-بوۋىلىرىنىڭ خۇداسى پەرۋەردىگارنى تەرك قىلدى. |
Пәрвәрдигарниң йолида жүрмәй, өз ата-бовилириниң Худаси Пәрвәрдигарни тәрк қилди.
Perwerdigarning yolida yürmey, öz ata-bowilirining Xudasi Perwerdigarni terk qildi.
Pǝrwǝrdigarning yolida yürmǝy, ɵz ata-bowilirining Hudasi Pǝrwǝrdigarni tǝrk ⱪildi.
Người lìa bỏ Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tổ phụ mình, không đi theo con đường của Đức Giê-hô-va.
Người lìa bỏ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của tổ phụ mình, không đi theo con đường của Ðức Giê-hô-va.
Ông bỏ Đức Chúa Trời Hằng Hữu của tổ tiên mình, không theo đường lối của Ngài.
Ó sì kọ Olúwa Ọlọ́run baba rẹ̀ sílẹ̀ kò sì rìn ní ọ̀nà ti Olúwa.
Verse Count = 210