< 2-Kings 21:20 >
He did that which was evil in the LORD’s sight, as Manasseh his father did.
وَعَمِلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ كَمَا عَمِلَ مَنَسَّى أَبُوهُ. |
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ مِثْلَ أَبِيهِ. |
আমোনে তেওঁৰ পিতৃয়ে কৰাৰ দৰেই যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি বেয়া তাকেই কৰিছিল।
O, atası Menaşşenin etdiyi kimi Rəbbin gözündə pis olan işlər etdi.
A: mone da ea ada Ma: na: se defele, Hina Godema wadela: i hou hamosu.
আমোন তাঁর বাবা মনঃশি যেমন করেছিলেন তেমনই তিনি সদাপ্রভুর চোখে যা মন্দ তাই করতেন।
আমোন তাঁর বাবা মনঃশির মতোই সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে যা যা মন্দ, তাই করলেন।
Той върши зло пред Господа, както стори баща му Манасия.
Gibuhat niya kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh, sama sa gibuhat sa iyang amahan nga si Manases.
Ug iyang gihimo ang dautan sa panan-aw ni Jehova, ingon sa gihimo ni Manases nga iyang amahan.
Iye anachita zoyipa pamaso pa Yehova monga anachitira Manase abambo ake.
Anih loe ampa Manasseh baktiah Angraeng mikhnukah kahoih ai hmuen to sak.
A napa Manasseh kah a saii bangla BOEIPA mikhmuh ah thae a saii bal.
A napa Manasseh kah a saii bangla BOEIPA mikhmuh ah thae a saii bal.
Amahin apa bol bol ana bollin, apan milimdoi ho ana hou ho mama chu ana houvin ahi.
A na pa Manasseh ni, ouk a sak e patetlah BAWIPA mithmu vah thoenae a sak.
亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样;
亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;
他行了上主認為視為惡的事。全像他父親所行的一樣;
On je činio što je zlo u očima Jahvinim, kao što je činio njegov otac Manaše.
I ten činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, jako činil Manasses otec jeho.
I ten činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, jako činil Manasses otec jeho.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, ligesom hans Fader Manasse;
Og han gjorde det onde for Herrens Øjne, ligesom Manasse, Hans Fader, havde gjort.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, ligesom hans Fader Manasse;
Notimo timbe maricho e wangʼ Jehova Nyasaye, mana kaka wuon mare Manase nosetimo.
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; gelijk als zijn vader Manasse gedaan had.
Hij deed wat kwaad was in de ogen van Jahweh, zoals zijn vader Manasses.
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; gelijk als zijn vader Manasse gedaan had.
And he did that which was evil in the sight of Jehovah as did Manasseh his father.
He did that which was evil in the LORD’s sight, as Manasseh his father did.
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
And he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.
He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done.
And he did that which was evil in the sight of the Lord, as Manasses his father did.
And he did that which was evil in the sight of the Lord, as Manasses his father did.
And he did evil in the sight of the Lord, just as his father, Manasseh, had done.
And he did evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done;
And he did evil in the sight, of the Lord, as Manasses his father had done.
He did what was evil in the Lord's sight, just as his father Manasseh had done.
And he did euill in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father.
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
And he did that which was evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
And he did that which was evil in the sight of YHWH, as his father Manasseh did.
And he did that which was evil in the sight of Yhwh, as his father Manasseh did.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
And he did that which was evil in the sight of the Lord, as Manasses his father did.
And he did what is evil in the eyes of the Lord, as his father Menasseh had done.
and he does evil in the eyes of YHWH, as his father Manasseh did,
He did that which was evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father did.
He did that which was evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father did.
He did that which was evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father did.
He did that which was evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father did.
He did that which was evil in the sight of YHWH, as Manasseh his father did.
He did that which was evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father did.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father.
And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh, —as did Manasseh his father;
And he did the evil in [the] eyes of Yahweh just as he had done Manasseh father his.
and to make: do [the] bad: evil in/on/with eye: seeing LORD like/as as which to make: do Manasseh father his
Amon did many things that Yahweh considered to be evil, like his father Manasseh had done.
He did what was evil in the sight of Yahweh, as Manasseh his father had done.
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
He did that which was evil in Yahweh’s sight, as Manasseh his father did.
He did that which was evil in the LORD’s sight, as Manasseh his father did.
He did that which was evil in the LORD’s sight, as Manasseh his father did.
He did that which was evil in the LORD’s sight, as Manasseh his father did.
He did that which was evil in the LORD’s sight, as Manasseh his father did.
He did that which was evil in the LORD’s sight, as Manasseh his father did.
And he dide yuel in the siyt of the Lord, as Manasses, his fader, hadde do.
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father,
Li agadis malbone antaŭ la Eternulo, kiel agadis lia patro Manase.
Ewɔ nu vɔ̃ le Yehowa ŋkume abe fofoa, Manase, ene.
Ja hän teki sitä, mikä Herralle ei kelvannut, niinkuin hänen isänsä Manasse tehnyt oli.
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, niinkuin hänen isänsä Manasse oli tehnyt.
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avait fait Manassé, son père;
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père.
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père;
Il fit ce qui déplaît à l'Eternel comme avait fait Manassé son père.
Et il fit le mal en la présence du Seigneur, comme avait fait Manassé, son père.
Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père;
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avait fait Manassé, son père;
Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père.
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père.
Et il fit le mal aux yeux du Seigneur, comme l'avait fait Manassé, son père.
Il fit le mal aux yeux de l’Eternel, à l’exemple de Manassé, son père.
Er tat, was dem Herrn mißfiel, wie sein Vater Manasse getan.
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, wie sein Vater Manasse getan hatte.
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, wie sein Vater Manasse getan hatte.
Und er that, was Jahwe mißfiel, gleichwie sein Vater Manasse gethan hatte,
Und tat, das dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte,
Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte,
Er tat, was dem HERRN mißfiel, wie sein Vater Manasse getan hatte,
Und er tat, was böse war in den Augen des HERRN, wie sein Vater Manasse getan hatte.
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovahs, wie Menascheh, sein Vater, getan hatte.
Nake agĩĩka maũndũ mooru maitho-inĩ ma Jehova, o ta ũrĩa ithe Manase eekĩte.
Και έπραξε πονηρά ενώπιον του Κυρίου, καθώς έπραξε Μανασσής ο πατήρ αυτού.
καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου καθὼς ἐποίησεν Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ
તેણે તેના પિતા મનાશ્શાની જેમ યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે ખોટું હતું તે કર્યું.
Tankou Manase, papa l', li fè sa ki mal devan Seyè a.
Li te fè mal nan zye a SENYÈ a, jan Manassé, papa li te konn fè a.
Ya aikata mugunta a gaban Ubangiji, yadda Manasse mahaifinsa ya yi.
A hana ino aku la ia imua o Iehova e like me ka Manase, ka kona makuakane i hana'i.
ויעש הרע בעיני יהוה כאשר עשה מנשה אביו |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֥ה אָבִֽיו׃ |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֥ה אָבִֽיו׃ |
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהֹוָה כַּאֲשֶׁר עָשָׂה מְנַשֶּׁה אָבִֽיו׃ |
ויעש הרע בעיני יהוה כאשר עשה מנשה אביו׃ |
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כַּאֲשֶׁר עָשָׂה מְנַשֶּׁה אָבִֽיו׃ |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֥ה אָבִֽיו׃ |
और उसने अपने पिता मनश्शे के समान वह किया, जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है।
उसने वह किया, जो याहवेह की दृष्टि में गलत है; जैसा उसके पिता मनश्शेह ने किया था.
És gonoszul cselekedék az Úr szemei előtt, a mint cselekedett Manasse, az ő atyja.
És tette azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben, amint tett atyja Menasse.
O mere ihe dị njọ nʼanya Onyenwe anyị dịka nna ya Manase mere.
Dakes ti inaramidna iti imatang ni Yahweh, kas iti inaramid ni Manases nga amana.
Seperti ayahnya, ia pun berdosa kepada TUHAN.
Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti yang telah dilakukan Manasye, ayahnya.
Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, come avea fatto Manasse, suo padre;
Fece ciò che è male agli occhi del Signore, come l'aveva fatto il padre Manàsse.
Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, come avea fatto Manasse suo padre;
アモンはその父マナセのなせしごとくヱホバの目の前に惡をなせり
アモンはその父マナセのおこなったように、主の目の前に悪を行った。
Hagi Amoni'enena Ra Anumzamofo avurera, nefa Manase'ma hu'neaza huno, havi avu'avaza hu'ne.
ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆ ಮನಸ್ಸೆಯು ಮಾಡಿದ ಹಾಗೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನೇ ಮಾಡಿದನು.
ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಮನಸ್ಸೆಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿಯೇ ನಡೆದು ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದ್ರೋಹಿಯಾದನು.
아몬이 그 부친 므낫세의 행함 같이 여호와 보시기에 악을 행하되
아몬이 그 부친 므낫세의 행함 같이 여호와 보시기에 악을 행하되
Amon el oru ma koluk lain LEUM GOD, oana Manasseh papa tumal ah.
ئەمیش وەک مەنەشەی باوکی لەبەرچاوی یەزدان خراپەکاری کرد. |
Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater ejus.
Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater eius.
Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater eius.
Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater ejus.
fecitque malum in conspectu Domini sicut fecerat Manasses pater eius
Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater eius.
Un viņš darīja, kas Tam Kungam nepatika, kā viņa tēvs Manasus bija darījis.
Amoni asalaki makambo mabe na miso ya Yawe, ndenge kaka Manase, tata na ye, asalaki.
N’akola ebibi mu maaso ga Mukama, nga kitaawe bwe yakola.
Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah koa izy tahaka ny nataon’ i Manase rainy.
Nanao haratiañe ampivazohoa’ Iehovà re manahake i Menasè rae’ey.
അവൻ തന്റെ അപ്പനായ മനശ്ശെയെപ്പോലെ യഹോവയ്ക്ക് അനിഷ്ടമായത് ചെയ്തു;
അവൻ തന്റെ അപ്പനായ മനശ്ശെ ചെയ്തതുപോലെ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു;
അവൻ തന്റെ അപ്പനായ മനശ്ശെ ചെയ്തതുപോലെ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു;
തന്റെ പിതാവായ മനശ്ശെ ചെയ്തിരുന്നതുപോലെ അദ്ദേഹവും യഹോവയുടെമുമ്പിൽ തിന്മ പ്രവർത്തിച്ചു.
आपले वडिल मनश्शे यांच्याप्रमाणेच आमोननेही परमेश्वराच्या दृष्टीने गैर कृत्ये केली.
အာမုန်သည်မိမိ၏ခမည်းတော်မနာရှေကဲ့ သို့ပင် ထာဝရဘုရားအားပြစ်မှားလေသည်။-
ထိုမင်းသည် ခမည်းတော် မနာရှေပြုသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြု၏။
ထိုမင်း သည် ခမည်းတော် မနာရှေ ပြု သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ဒုစရိုက် ကို ပြု ၏
A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa, rite tonu tana mahi ki ta tona papa, ki ta Manahi.
Wenza okubi emehlweni kaThixo, njengalokhu okwakwenziwe nguyise uManase.
Wasesenza okubi emehlweni eNkosi njengokwenza kukaManase uyise.
तिनका पिता मनश्शेले गरेझैँ परमप्रभुको दृष्टिमा जे खराब थियो, तिनले त्यही गरे ।
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, likesom hans far Manasse hadde gjort.
Han gjorde det som vondt var i Herrens augo, liksom Manasse, far hans;
ପୁଣି ଆମୋନ୍ ଆପଣା ପିତା ମନଃଶିଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କଲେ।
Innis akkuma abbaan isaa Minaaseen hojjetee ture sana fuula Waaqayyoo duratti waan hamaa hojjete.
ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਉਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਭੈੜਾ ਸੀ, ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਮਨੱਸ਼ਹ ਨੇ ਵੀ ਕੀਤਾ ਸੀ।
و آنچه در نظر خداوند ناپسند بود، موافق آنچه پدرش منسی کرد، عمل نمود. |
او نیز مانند پدرش مَنَسی نسبت به خداوند گناه ورزید. |
I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, jako czynił Manases, ojciec jego.
Czynił on to, co złe w oczach PANA, tak jak czynił jego ojciec Manasses.
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR, como havia feito Manassés seu pai.
E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor, como fizera Manasseh, seu pae.
E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor, como fizera Manasseh, seu pai.
Ele fez o que era mau aos olhos de Javé, como fez Manasseh, seu pai.
Ел а фэкут че есте рэу ынаинтя Домнулуй, кум фэкусе татэл сэу Манасе;
Și el a făcut ce este rău înaintea ochilor DOMNULUI, precum făcuse tatăl său, Manase.
И делал он неугодное в очах Господних так, как делал Манассия, отец его;
Он чињаше што је зло пред Господом, као што је чинио Манасија, отац његов.
On èinjaše što je zlo pred Gospodom, kao što je èinio Manasija otac njegov.
Akaita zvakaipa pamberi paJehovha, sezvakanga zvaita Manase baba vake.
И сотвори лукавое пред очима Господнима, якоже сотвори Манассиа отец его,
Počel je to, kar je bilo zlo v Gospodovih očeh, kakor je počel njegov oče Manáse.
Oo isna wuxuu sameeyey wax shar ku ah Rabbiga hortiisa, sidii aabbihiis Manaseh u yeelay oo kale.
E hizo lo malo en ojos del SEÑOR, como había hecho Manasés su padre.
Sus hechos fueron malos a los ojos del Señor, tal como los de su padre Manasés.
Hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, como lo hizo su padre Manasés.
Hizo lo malo ante Yavé, como hizo su padre Manasés.
Hizo lo malo a los ojos de Yahvé, como lo había hecho su padre Manasés,
E hizo lo malo en ojos de Jehová, como había hecho Manasés su padre.
E hizo lo malo en ojos de Jehová, como había hecho Manasés su padre.
Él hizo lo malo ante los ojos del Señor, como había hecho Manasés su padre.
Alifanya yaliyo maovu usoni mwa Yahwe, kama manase baba yake alivyofanya.
Akatenda maovu machoni mwa Bwana, kama baba yake Manase alivyofanya.
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, såsom hans fader Manasse hade gjort.
Och han gjorde det Herranom illa behagade, såsom hans fader Manasse gjort hade;
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, såsom hans fader Manasse hade gjort.
At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon gaya ng ginawa ni Manases na kaniyang ama.
Ginawa niya kung ano ang masama sa paningin ni Yahweh, gaya ng ginawa ng kaniyang ama na si Manasses.
அவன் தன் தகப்பனாகிய மனாசே செய்ததுபோல, யெகோவாவின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்து,
இவனும் தன் தகப்பனாகிய மனாசே செய்ததுபோல யெகோவாவின் பார்வையில் தீமையையே செய்தான்.
అతడు తన తండ్రి మనష్షే నడిచినట్టు యెహోవా దృష్టిలో చెడునడత నడిచాడు.
Pea naʻe fai ʻe ia ʻae kovi ʻi he ʻao ʻo Sihova, ʻo hangē ko ʻene tamai ko Manase.
Amon da babası Manaşşe gibi RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı.
Ɔyɛɛ bɔne wɔ Awurade ani so, sɛnea nʼagya Manase yɛe no ara pɛ.
Ɔyɛɛ bɔne wɔ Awurade ani so, sɛdeɛ nʼagya Manase yɛeɛ no ara pɛ.
І робив він зло в Господніх оча́х, як робив його батько Манасія.
और उसने ख़ुदावन्द की नज़र में गुनाह किया जैसे उसके बाप मनस्सी ने की थी।
ئامون ئاتىسى ماناسسەھ قىلغاندەك پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە رەزىل بولغاننى قىلاتتى. |
Амон атиси Манассәһ қилғандәк Пәрвәрдигарниң нәзиридә рәзил болғанни қилатти.
Amon atisi Manasseh qilghandek Perwerdigarning neziride rezil bolghanni qilatti.
Amon atisi Manassǝⱨ ⱪilƣandǝk Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ rǝzil bolƣanni ⱪilatti.
Người làm điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va, y như Ma-na-se, cha người, đã làm.
Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như Ma-na-se, cha người, đã làm.
Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu cũng như Ma-na-se cha mình.
Ó sì ṣe búburú ní ojú Olúwa àti gẹ́gẹ́ bí baba rẹ̀ Manase ti ṣe.
Verse Count = 210