< 2-Kings 19:5 >
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
فَجَاءَ عَبِيدُ ٱلْمَلِكِ حَزَقِيَّا إِلَى إِشَعْيَا، |
فَجَاءَ رِجَالُ الْمَلِكِ حَزَقِيَّا لإِشَعْيَاءَ، |
ৰজা হিষ্কিয়াৰ দাসবোৰ যেতিয়া যিচয়াৰ ওচৰলৈ আহিছিল,
Padşah Xizqiyanın adamları Yeşayanın yanına gələndə
Aisaia da hina bagade Hesegaia ea sia: si, nababeba: le,
তখন রাজা হিষ্কিয়ের কর্মচারীরা যিশাইয়ের কাছে আসলেন,
যখন রাজা হিষ্কিয়ের কর্মচারীরা যিশাইয়ের কাছে গেলেন,
И тай слугите на цар Езекия отидоха при Исаия.
Busa miadto ang mga sulugoon ni Haring Hezekia ngadto kang Isaias,
Tungod niini ang mga sulogoon ni hari Ezechias nangadto kang Isaias.
Akuluakulu a Mfumu Hezekiya atafika kwa Yesaya,
Hezekiah siangpahrang mah patoeh ih kaminawk loe Isaiah khaeah caeh o.
Manghai Hezekiah kah sal rhoek te khaw Isaiah taengla pawk uh tangloeng.
Manghai Hezekiah kah sal rhoek te khaw Isaiah taengla pawk uh tangloeng.
Hezekiah noija natong lamkaihon lengpa thuthot Isaiah kom alhut phat’un,
Hahoi teh, Siangpahrang Hezekiah e taminaw teh Isaiah koevah a cei awh.
希西家王的臣仆就去见以赛亚。
希西家王的臣僕就去見以賽亞。
希則克雅王的臣僕來到了依撒意亞前,
Kad su sluge kralja Ezekije stigle k Izaiji,
A tak přišli služebníci krále Ezechiáše k Izaiášovi.
A tak přišli služebníci krále Ezechiáše k Izaiášovi.
Da Kong Ezekias's Folk kom til Esajas,
Der Kong Ezekias's Tjenere kom til Esajas,
Da Kong Ezekias's Folk kom til Esajas,
Kane jodong Ruoth Hezekia nobiro ir Isaya,
En de knechten van den koning Hizkia kwamen tot Jesaja.
Toen dan de dienaren van koning Ezekias bij Isaias waren gekomen,
En de knechten van den koning Hizkia kwamen tot Jesaja.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah went to Isaiah,
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Ezekias came to Esaias.
So the servants of king Ezekias came to Esaias.
And the servants of king Hezekiah went to Isaiah.
And the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Ezechias came to Isaias.
After Hezekiah's officials delivered his message to Isaiah,
So the seruants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Ezekias came to Esaias.
And the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
And the servants of King Hezekiah come to Isaiah,
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came unto Isaiah.
And they came [the] servants of the king Hezekiah to Isaiah.
and to come (in): come servant/slave [the] king Hezekiah to(wards) Isaiah
When the messengers from Hezekiah came to Isaiah,
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah,
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
Therfor the seruauntis of kyng Ezechie camen to Isaie;
And the servants of king Hezekiah come in unto Isaiah,
Kaj la servantoj de la reĝo Ĥizkija venis al Jesaja.
Esi Fia Hezekia ƒe ame dɔdɔwo va Yesaya gbɔ la,
Kuin kuningas Hiskian palveliat tulivat Jesaian tykö,
Kun kuningas Hiskian palvelijat tulivat Jesajan tykö,
Les serviteurs du roi Ezéchias se rendirent auprès d'Isaïe;
Les serviteurs du roi Ézéchias vinrent auprès d'Ésaïe.
Et les serviteurs du roi Ézéchias vinrent vers Ésaïe.
Les serviteurs donc du Roi Ezéchias vinrent vers Esaïe.
Les serviteurs du roi Ezéchias vinrent donc vers Isaïe.
Les serviteurs du roi Ézéchias allèrent donc auprès d’Ésaïe.
Les serviteurs du roi Ezéchias se rendirent auprès d’Isaïe;
Les serviteurs du roi Ézéchias vinrent donc vers Ésaïe; et Ésaïe leur dit: Vous parlerez ainsi à votre maître:
Ainsi se présentèrent les serviteurs du roi Ezéchias chez Ésaïe.
Ainsi, les serviteurs du roi Ezéchias vinrent à Isaïe.
Les serviteurs du roi Ezéchias se rendirent auprès d’Isaïe.
Des Ezechias Diener kamen also zu Isaias.
Und die Knechte des Königs Hiskia kamen zu Jesaja.
Und die Knechte des Königs Hiskia kamen zu Jesaja.
Als nun die Diener des Königs Hiskia zu Jesaja kamen,
Und da die Knechte des Königs Hiskia zu Jesaja kamen,
Und da die Knechte Hiskias zu Jesaja kamen,
Als nun die Diener des Königs Hiskia zu Jesaja gekommen waren,
Und als die Knechte des Königs Hiskia zu Jesaja kamen,
Und die Knechte des Königs Chiskijahu kamen zu Jesajah;
Rĩrĩa anene a Mũthamaki Hezekia maakinyire kũrĩ Isaia-rĩ,
Και ήλθον προς τον Ησαΐαν οι δούλοι του βασιλέως Εζεκίου.
καὶ ἦλθον οἱ παῖδες τοῦ βασιλέως Εζεκιου πρὸς Ησαιαν
હિઝકિયા રાજાના ચાકરો યશાયા પાસે આવ્યા,
Lè moun wa Ezekyas yo al jwenn Ezayi,
Pou sa, sèvitè a wa Ézéchias yo te vin kote Ésaïe.
Da fadawan sarki Hezekiya suka isa wurin Ishaya,
A hiki aku na kauwa a Hezekia ke alii io Isaia la.
ויבאו עבדי המלך חזקיהו--אל ישעיהו |
וַיָּבֹ֗אוּ עַבְדֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ אֶל־יְשַֽׁעַיָֽהוּ׃ |
וַיָּבֹ֗אוּ עַבְדֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ אֶל־יְשַֽׁעַיָֽהוּ׃ |
וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ אֶֽל־יְשַׁעְיָֽהוּ׃ |
ויבאו עבדי המלך חזקיהו אל ישעיהו׃ |
וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ אֶל־יְשַֽׁעַיָֽהוּ׃ |
וַיָּבֹ֗אוּ עַבְדֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ אֶל־יְשַֽׁעַיָֽהוּ׃ |
जब हिजकिय्याह राजा के कर्मचारी यशायाह के पास आए,
जब राजा हिज़किय्याह के सेवक यशायाह के पास पहुंचे,
És elmenének az Ezékiás király szolgái Ésaiáshoz.
És elmentek Chizkíjáhú király szolgái Jesájáhúhoz.
Mgbe ndị ozi eze Hezekaya bịakwutere Aịzaya,
Isu a napan dagiti adipen ni Ari Hezekias kenni Isaias,
Setelah menerima pesan dari Raja Hizkia itu,
Ketika pegawai-pegawai raja Hizkia sampai kepada Yesaya,
I servitori adunque del re Ezechia vennero ad Isaia.
Così i ministri del re Ezechia andarono da Isaia.
I servi del re Ezechia si recaron dunque da Isaia.
ヒゼキヤ王の僕等すなはちイザヤの許にいたりければ
ヒゼキヤ王の家来たちがイザヤのもとに来たとき、
Hagi kini ne' Hezekaia eri'za vahe'mo'zama Aisaiante'ma azageno'a,
ಅರಸನಾದ ಹಿಜ್ಕೀಯನ ಸೇವಕರು ಯೆಶಾಯನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೇಳಿದಾಗ,
ಅರಸನಾದ ಹಿಜ್ಕೀಯನ ಸೇವಕರು ಯೆಶಾಯನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ,
이와 같이 히스기야 왕의 신복이 이사야에게 나아가니
이와 같이 히스기야 왕의 신복이 이사야에게 나아가니
Ke Isaiah el eis kas sel Tokosra Hezekiah inge
کاتێک خزمەتکارەکانی حەزقیای پاشا هاتنە لای ئیشایا، |
Venerunt ergo servi regis Ezechiæ ad Isaiam.
Venerunt ergo servi regis Ezechiæ ad Isaiam.
Venerunt ergo servi regis Ezechiæ ad Isaiam.
Venerunt ergo servi regis Ezechiæ ad Isaiam.
venerunt ergo servi regis Ezechiae ad Esaiam
Venerunt ergo servi regis Ezechiae ad Isaiam.
Un ķēniņa Hizkijas kalpi nāca pie Jesajas.
Tango bakalaka ya mokonzi Ezekiasi bakomaki epai ya Ezayi,
Awo abakungu ba Kabaka Keezeekiya bwe baatuuka eri Isaaya,
Dia nankany amin’ Isaia ny mpanompon’ i Hezekia mpanjaka.
Aa le nimb’ am’ Iesaià mb’eo i mpitoro’ i Kezkià rey.
ഹിസ്കീയാരാജാവിന്റെ ഭൃത്യന്മാർ യെശയ്യാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ യെശയ്യാവ് അവരോട് പറഞ്ഞത്:
ഹിസ്കീയാരാജാവിന്റെ ഭൃത്യന്മാർ യെശയ്യാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ യെശയ്യാവു അവരോടു പറഞ്ഞതു:
ഹിസ്കീയാരാജാവിന്റെ ഭൃത്യന്മാർ യെശയ്യാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ യെശയ്യാവു അവരോടു പറഞ്ഞതു:
ഹിസ്കിയാരാജാവിന്റെ ഉദ്യോഗസ്ഥന്മാർ യെശയ്യാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ
तेव्हा हिज्कीया राजाचे सेवक यशयाकडे गेले.
ဟေဇကိမင်း၏စကားကိုကြားသောအခါ ဟေရှာယက``ထာဝရဘုရားဤသို့မိန့်တော် မူ၏။ အာရှုရိမင်း၏ကျွန်တို့သည် ငါ့ကိုပြစ် မှား၍ပြောဆိုသည့်စကားကိုသင်တို့ကြား ရသောအခါမကြောက်နှင့်။-
ဟေဇကိမင်းစေလွှတ်သော ကျွန်တို့သည် ဟေရှာယထံသို့ ရောက်လာကြ၏။
ဟေဇကိ မင်း စေလွှတ်သော ကျွန် တို့သည် ဟေရှာယ ထံသို့ ရောက် လာကြ၏
Heoi kua tae nga tangata a Kingi Hetekia ki a Ihaia.
Kwathi izithunywa zenkosi uHezekhiya sezifikile ku-Isaya,
Izinceku zenkosi uHezekhiya zasezifika kuIsaya.
त्यसैले राजा हिजकियाका सेवकहरू यशैयाकहाँ आए,
Da kong Esekias' tjenere kom til Esaias,
Då hirdmennerne frå Hizkia kom til Jesaja,
ଏହିରୂପେ ହିଜକୀୟ ରାଜାଙ୍କର ଦାସମାନେ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ।
Yommuu qondaaltonni Hisqiyaas mootichaa gara Isaayyaas dhufanitti,
ਸੋ ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਰਾਜਾ ਦੇ ਕਰਮਚਾਰੀ ਯਸਾਯਾਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਏ।
وبندگان حزقیای پادشاه نزد اشعیا آمدند. |
وقتی فرستادگان حِزِقیا این پیغام را به اشعیا دادند، |
Przyszli tedy słudzy króla Ezechyjasza do Izajasza.
Tak to słudzy króla Ezechiasza przyszli do Izajasza.
Vieram, pois, os servos do rei Ezequias a Isaías.
E os servos do rei Ezequias vieram a Isaias.
E os servos do rei Ezequias vieram a Isaias.
Então os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
Служиторий ымпэратулуй Езекия с-ау дус дар ла Исая.
Astfel servitorii împăratului Ezechia au venit la Isaia.
И пришли слуги царя Езекии к Исаии,
И дођоше к Исаији слуге цара Језекије.
I doðoše k Isaiji sluge cara Jezekije.
Vabati vaHezekia vakati vasvika kuna Isaya,
И приидоша отроцы царя Езекии и ко Исаии.
Tako so služabniki kralja Ezekíja prišli k Izaiju.
Sidaas daraaddeed Boqor Xisqiyaah addoommadiisii waxay u yimaadeen Ishacyaah.
Vinieron pues los siervos del rey Ezequías a Isaías.
Después de que los funcionarios de Ezequías le entregaron su mensaje a Isaías,
Los siervos del rey Ezequías acudieron a Isaías.
Los esclavos del rey Ezequías se presentaron ante Isaías.
Los servidores del rey Ezequías fueron a Isaías,
Y vinieron los siervos del rey Ezequías a Isaías.
Vinieron pues los siervos del rey Ezechîas á Isaías.
Entonces los siervos del rey Ezequías vinieron a Isaías.
Hivyo watumishi wa mfalme Hezekia wakaja kwa Isaya,
Maafisa wa Mfalme Hezekia walipofika kwa Isaya,
När nu konung Hiskias tjänare kommo till Jesaja,
Och Konungens Hiskia tjenare kommo till Esaia.
När nu konung Hiskias tjänare kommo till Jesaja,
Sa gayo'y ang mga lingkod ng haring Ezechias ay nagsiparoon kay Isaias.
Kaya pumunta ang mga lingkod ni Haring Hezekias kay Isaias,
இவ்விதமாக எசேக்கியா ராஜாவின் ஊழியக்காரர்கள் ஏசாயாவிடம் வந்து சொன்னார்கள்.
எசேக்கியா அரசனின் அதிகாரிகள் ஏசாயாவிடம் வந்தபோது,
రాజైన హిజ్కియా సేవకులు యెషయా దగ్గరికి వచ్చినప్పుడు,
Ko ia naʻe haʻu ai ʻae kau tamaioʻeiki ʻa Hesekaia kia ʻIsaia.
Yeşaya, Kral Hizkiya'dan gelen görevlilere şöyle dedi: “Efendinize şunları söyleyin: ‘RAB diyor ki, Asur Kralı'nın adamlarından benimle ilgili duyduğunuz küfürlerden korkma.
Na ɔhene Hesekia mpanyimfo no kɔkaa ɔhene nkra no kyerɛɛ Yesaia,
Na ɔhene Hesekia mpanimfoɔ no kɔkaa ɔhene nkra no kyerɛɛ Yesaia,
І прийшли раби царя Єзекії до Ісаї.
इसलिए हिज़क़ियाह बादशाह के मुलाज़िम यसा'याह के पास आए।
شۇ گەپلەر بىلەن ھەزەكىيانىڭ خىزمەتكارلىرى يەشايانىڭ ئالدىغا كەلدى. |
Шу гәпләр билән Һәзәкияниң хизмәткарлири Йәшаяниң алдиға кәлди.
Shu gepler bilen Hezekiyaning xizmetkarliri Yeshayaning aldigha keldi.
Xu gǝplǝr bilǝn Ⱨǝzǝkiyaning hizmǝtkarliri Yǝxayaning aldiƣa kǝldi.
Các tôi tớ vua Ê-xê-chia đi đến Ê-sai.
Các tôi tớ vua Ê-xê-chia đi đến Ê-sai.
Khi các cận thần của Vua Ê-xê-chia sai đến gặp Y-sai,
Nígbà tí ìránṣẹ́ ọba Hesekiah lọ sí ọ̀dọ̀ Isaiah,
Verse Count = 210