< 2-Kings 19:17 >
Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
حَقًّا يَارَبُّ إِنَّ مُلُوكَ أَشُّورَ قَدْ خَرَّبُوا ٱلْأُمَمَ وَأَرَاضِيَهُمْ، |
حَقّاً يَا رَبُّ إِنَّ مُلُوكَ أَشُّورَ قَدْ أَهْلَكُوا الأُمَمَ وَدَمَّرُوا دِيَارَهُمْ، |
হে যিহোৱা, এই কথা সত্য যে, অচূৰৰ ৰজাসকলে জাতিবোৰক আৰু তেওঁলোকৰ দেশবোৰ বিনষ্ট কৰিলে।
Ya Rəbb, doğrudur, Aşşur padşahları millətləri və onların torpaqlarını talan etdilər,
Hina Gode! Ninia huluane dawa: ! Asilia hina bagade ilia da fifi asi gala bagohame gugunufinisi dagoi, amola ilia soge wadela: lesi.
সত্য, হে সদাপ্রভু, যে অশূরের রাজারা সব জাতিকে এবং তাদের দেশ ধ্বংস করেছে।
“একথা সত্যি, হে সদাপ্রভু, যে আসিরীয় রাজারা এই সমস্ত জাতি ও তাদের দেশগুলিকে বিনষ্ট করেছে।
Наистина, Господи, асирийските царе запустиха народите и земите им;
Tinuod, Yahweh, gilaglag sa mga hari sa Asiria ang mga nasod ug ang ilang kayutaan.
Sa pagkatinuod, Oh Jehova, ang mga hari sa Asiria naglaglag sa mga nasud, ug sa ilang mga yuta,
“Inu Yehova, nʼzoonadi kuti mafumu a Asiriya anawononga mitundu iyi ndi mayiko awo.
Angraeng, Assyria siangpahrangnawk mah praenawk hoi angmacae ih prae to paro o boih tangtang boeh.
BOEIPA aw Assyria manghai rhoek loh namtom rhoek neh a khohmuen te khaw a khah coeng.
BOEIPA aw Assyria manghai rhoek loh namtom rhoek neh a khohmuen te khaw a khah coeng.
Pakai, Assyria lenghon namtin vaipi asuhgam’a, agamsung jouseu asuhbei gam’u ahi.
BAWIPA, Assiria siangpahrangnaw ni, miphunnaw hoi a ramnaw teh a raphoe ei.
耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
上主,的確,亞述王曾毀滅了所有的民族和他們的國家,
Istina je, o Jahve, asirski su kraljevi zatrli narode i zemlje njihove;
Takť jest, Hospodine, žeť jsou zkazili králové Assyrští národy ty i země jejich.
Takť jest, Hospodine, žeť jsou zkazili králové Assyrští národy ty i země jejich.
Det er sandt, HERRE, at Assyrerkongerne har tilintetgjort de Folk og deres Lande
Det er sandt, Herre! Kongerne af Assyrien have ødelagt Hedningerne og deres Land.
Det er sandt, HERRE, at Assyrerkongerne har tilintetgjort de Folk og deres Lande
“En adier, yaye Jehova Nyasaye, ni ruodhi mag Asuria osetieko ogendini mangʼenygi ma giweyo pinjegi gunda.
Waarlijk, HEERE, hebben de koningen van Assyrie die heidenen en hun land verwoest;
Ach Jahweh, het is waar: de koningen van Assjoer hebben de volkeren met hun landen verwoest.
Waarlijk, HEERE, hebben de koningen van Assyrie die heidenen en hun land verwoest;
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste these nations and their lands.
Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste the nations and their lands,
For truly, Lord, the kings of Assyria have wasted the nations,
For truly, Lord, the kings of Assyria have wasted the nations,
Truly, O Lord, the kings of the Assyrians have devastated all peoples and lands.
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Of a truth, O Lord, the kings of the Assyrians have destroyed nations, and the lands of them all.
Yes, it's true, Lord, that the Assyrian kings have destroyed these nations and their lands.
Trueth it is, Lord, that the Kings of Asshur haue destroyed the nations and their landes,
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
Of a truth, Lord, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
Of a truth, YHWH, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
Of a truth, Yhwh, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
Truthfully, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
For truly, Lord, the kings of Assyria have wasted the nations,
Truly, Lord, the kings of Assyria have devastated the nations and their land,
Truly, O YHWH, kings of Asshur have laid waste the nations and their land,
Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Truly, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Truly, YHWH, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Of a truth, O Yahweh, —the kings of Assyria have devoted to destruction the nations and their lands;
Truly O Yahweh they have made desolate [the] kings of Assyria the nations and land their.
truly LORD to destroy king Assyria [obj] [the] nation and [obj] land: country/planet their
“Yahweh, it is true that [the armies of] the kings of Assyria have completely destroyed many nations, and ruined their land.
Truly, Yahweh, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands.
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
Truly, Yahweh, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Verili, Lord, the kynges of Assiriens distrieden hethene men, and the londis of alle men,
'Truly, O Jehovah, kings of Asshur have laid waste the nations, and their land,
Estas vero, ho Eternulo, la reĝoj de Asirio ruinigis la popolojn kaj ilian teron,
“Yehowa, enye nyateƒe be Asiria fia ɖu dukɔ siawo katã dzi
Se on tosi, Herra, että Assyrian kuninkaat ovat hävittäneet pakanat ja heidän maakuntansa,
Se on totta, Herra, että Assurin kuninkaat ovat hävittäneet kansat ja heidän maansa.
Il est vrai, Yahweh, que les rois d'Assyrie ont détruit les nations et dévasté leurs territoires,
En vérité, Yahvé, les rois d'Assyrie ont dévasté les nations et leurs pays,
Il est vrai, Éternel! les rois d’Assyrie ont dévasté les nations et leurs pays,
Il est vrai, ô Eternel! que les Rois des Assyriens ont détruit ces nations-là, et leurs pays;
Il est vrai, Seigneur, les rois des Assyriens ont détruit les nations et toutes leurs terres,
Il est vrai, ô Éternel! Que les rois d’Assyrie ont détruit les nations et ravagé leurs pays,
Il est vrai, Yahweh, que les rois d’Assyrie ont détruit les nations et dévasté leurs territoires,
Il est vrai, ô Éternel, que les rois d'Assyrie ont ravagé les nations et leurs pays,
C'est vrai, Éternel! les rois d'Assyrie ont désolé les nations et leur territoire,
Il est vrai, Seigneur, que les rois des Assyriens ont dépeuplé les nations.
Il est vrai, Eternel, que les rois d’Assyrie ont ruiné les peuples avec leurs territoires,
Wahr ist es, Herr: Die Könige von Assur haben alle Länder stark verheert
Wahrlich, Jehova, die Könige von Assyrien haben die Nationen und ihr Land verwüstet,
Wahrlich, Jehova, die Könige von Assyrien haben die Nationen und ihr Land verwüstet,
In der That, Jahwe, haben die Könige von Assyrien die Völker und ihre Länder verheert
Es ist wahr, HERR, die Könige von Assyrien haben die Heiden mit dem Schwert umgebracht und ihr Land
Es ist wahr HERR, die Könige von Assyrien haben die Heiden mit dem Schwert umgebracht und ihr Land
Es ist allerdings wahr, HERR, daß die Könige von Assyrien die Völkerschaften und ihr Land verwüstet
Es ist wahr, HERR, die Könige von Assyrien haben die Völker und ihre Länder verwüstet
Wahrlich, Jehovah, die Könige von Aschur haben die Völkerschaften und ihr Land verödet.
“Ti-itherũ Jehova, athamaki a Ashuri nĩmanangĩte biũ ndũrĩrĩ na mabũrũri macio.
αληθώς, Κύριε, οι βασιλείς της Ασσυρίας ηρήμωσαν τα έθνη και τους τόπους αυτών,
ὅτι ἀληθείᾳ κύριε ἠρήμωσαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων τὰ ἔθνη
હવે યહોવાહ, ખરેખર આશ્શૂરના રાજાઓએ પ્રજાઓનો તથા તેમના દેશોનો નાશ કર્યો છે.
Nou konnen, Seyè, wa peyi Lasiri yo te fini ak anpil nasyon, yo te detwi peyi yo.
Anverite, O SENYÈ, wa Assyrie yo te devaste nasyon yo avèk peyi pa yo,
“Da gaske ne, ya Ubangiji, cewa sarakunan Assuriya sun hallakar da waɗannan al’ummai da ƙasashensu.
He oiaio no, e Iehova, ua luku aku na'lii o Asuria i na lahuikanaka a me ko lakou aina;
אמנם יהוה החריבו מלכי אשור את הגוים--ואת ארצם |
אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־הַגֹּויִ֖ם וְאֶת־אַרְצָֽם׃ |
אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־הַגּוֹיִ֖ם וְאֶת־אַרְצָֽם׃ |
אׇמְנָם יְהֹוָה הֶחֱרִיבוּ מַלְכֵי אַשּׁוּר אֶת־הַגּוֹיִם וְאֶת־אַרְצָֽם׃ |
אמנם יהוה החריבו מלכי אשור את הגוים ואת ארצם׃ |
אָמְנָם יְהוָה הֶחֱרִיבוּ מַלְכֵי אַשּׁוּר אֶת־הַגּוֹיִם וְאֶת־אַרְצָֽם׃ |
אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־הַגּוֹיִ֖ם וְאֶת־אַרְצָֽם׃ |
हे यहोवा, सच तो है, कि अश्शूर के राजाओं ने जातियों को और उनके देशों को उजाड़ा है।
“याहवेह, यह सच है कि अश्शूर के राजाओं ने जनताओं को और उनकी भूमि को उजाड़ कर छोड़ा है.
Igaz, Uram, Assiria királyai elpusztították a pogányokat és azok országait.
Valóban, óh Örökkévaló, elpusztították Assúr királyai a nemzeteket és országukat;
“Nʼeziokwu, Onyenwe anyị, ndị eze Asịrịa alala mba niile a dị iche iche na ala ha nʼiyi, mee ka ha tọgbọrọ nʼefu.
Pudno Yahweh, a dinadael dagiti ar-ari ti Asiria dagiti nasion ken dagiti dagada.
Kami semua tahu, TUHAN, bahwa raja-raja Asyur telah membinasakan banyak bangsa dan menghancurkan negeri-negeri mereka.
Ya TUHAN, memang raja-raja Asyur telah memusnahkan bangsa-bangsa dan negeri-negeri mereka
[Egli è] vero, Signore, che i re degli Assiri hanno distrutte quelle genti ed i lor paesi;
E' vero, o Signore, che i re d'Assiria hanno devastato tutte le nazioni e i loro territori;
E’ vero, o Eterno: i re d’Assiria hanno desolato le nazioni e i loro paesi,
ヱホバよ誠にアッスリヤの王等は諸の民とその國々を滅し
主よ、まことにアッスリヤの王たちはもろもろの民とその国々を滅ぼし、
Hagi tamage, Ra Anumzamoka Asiria kini vahe'mo'za rama'a vahe'ma zamahe nefri'zama, kuma'zamima eri havizama hu'nazana tagra antahi'none.
“ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ಅಸ್ಸೀರಿಯದ ಅರಸರು ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೂ ಅವರ ದೇಶಗಳನ್ನೂ ಹಾಳು ಮಾಡಿ, ಅವರ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದ್ದು ನಿಜ.
ಯೆಹೋವನೇ, ಅಶ್ಶೂರದ ಅರಸರು ದೇಶಗಳನ್ನೂ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೂ ಹಾಳುಮಾಡಿದರು.
여호와여 앗수르 열왕이 과연 열방과 그 땅을 황폐케 하고
여호와여 앗수르 열왕이 과연 열방과 그 땅을 황폐케 하고
여호와여 앗수르 열왕이 과연 열방과 그 땅을 황폐케 하고
O LEUM GOD, kut nukewa etu lah tokosra fulat lun acn Assyria elos sukela facl puspis,
«ئەی یەزدان، ئەوە ڕاستە کە پاشاکانی ئاشور ئەم نەتەوانە و خاکەکانیان وێران کردووە. |
Vere, Domine, dissipaverunt reges Assyriorum gentes, et terras omnium.
Vere Domine dissipaverunt reges Assyriorum gentes, et terras omnium.
Vere Domine dissipaverunt reges Assyriorum Gentes, et terras omnium.
Vere, Domine, dissipaverunt reges Assyriorum gentes, et terras omnium.
vere Domine dissipaverunt reges Assyriorum gentes et terras omnium
Vere Domine dissipaverunt reges Assyriorum Gentes, et terras omnium.
Patiesi, ak Kungs, Asīrijas ķēniņi ir postījuši pagānus un viņu zemi,
Oh Yawe, ezali ya solo ete bakonzi ya Asiri babebisaki bikolo oyo mpe mikili na bango,
“Kya mazima, Ayi Mukama, nti bakabaka b’e Bwasuli baazikiriza amawanga n’ensi zaabwe,
Jehovah ô, marina ihany tokoa fa ireo mpanjakan’ i Asyria dia efa nandrava ny jentilisa sy ny taniny
Vata’e to, ry Iehovà te nampangoakoahe’ o mpanjaka’ i Asoreo o fifeheañeo naho o tane’eo;
യഹോവേ, അശ്ശൂർരാജാക്കന്മാർ ആ ജനതകളെയും അവരുടെ ദേശത്തെയും ശൂന്യമാക്കിയത് സത്യംതന്നേ.
യഹോവേ, അശ്ശൂർരാജാക്കന്മാർ ആ ജാതികളെയും അവരുടെ ദേശത്തെയും ശൂന്യമാക്കിയതു സത്യം തന്നേ.
യഹോവേ, അശ്ശൂർരാജാക്കന്മാർ ആ ജാതികളെയും അവരുടെ ദേശത്തെയും ശൂന്യമാക്കിയതു സത്യം തന്നേ.
“യഹോവേ, അശ്ശൂർരാജാക്കന്മാർ ഈ രാഷ്ട്രങ്ങളെയും അവയുടെ ഭൂപ്രദേശങ്ങളെയും ശൂന്യമാക്കിക്കളഞ്ഞു എന്നതു നേരുതന്നെ.
खरोखरच परमेश्वराचा अवमान करणारी वचने पाहा. खरोखरच परमेश्वरा असे घडले आहे. अश्शूरच्या राजाने ही सर्व राष्ट्रे नामशेष केली आहेत.
အို ထာဝရဘုရား၊ အာရှုရိဧကရာဇ်မင်း များသည် လူမျိုးတကာတို့ကိုပျက်ပြုန်း စေ၍ သူတို့၏ပြည်များကိုလူသူဆိတ် ငြိမ်ရာဖြစ်စေလျက်၊-
အိုထာဝရဘုရား၊ အကယ်စင်စစ် အာရှုရိ ရှင်ဘုရင်တို့သည် အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်တို့ကို ဖျက်ဆီး၍၊
အိုထာဝရဘုရား ၊ အကယ်စင်စစ်အာရှုရိ ရှင် ဘုရင်တို့သည် အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်တို့ကို ဖျက်ဆီး ၍၊ “
He tika ano e Ihowa, kua kore i nga kingi o Ahiria nga iwi me o ratou whenua,
Kuliqiniso, Thixo, ukuthi amakhosi ase-Asiriya azitshabalalisa lezizizwe kanye lamazwe azo.
Qiniso, Nkosi, amakhosi eAsiriya azichithile izizwe lelizwe lazo,
हे परमप्रभु, अश्शूरका राजाहरूले जातिहरू र तिनीहरूका देशहरूलाई साँच्चै नै नाश पारेका छन् ।
Det er sant, Herre, at kongene i Assyria har ødelagt folkene og deres land,
Herre, det er sant: assyrarkongen hev øydt ut folki og deira land,
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ଅଶୂରୀୟ ରାଜାମାନେ ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଦେଶ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଅଛନ୍ତି,
“Yaa Waaqayyo mootonni Asoor saboota kanaa fi biyyoota isaanii balleessuun dhugaa dha.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਅੱਸ਼ੂਰ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੇ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦੇਸਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕੀਤਾ ਹੈ।
ای خداوند، راست است که پادشاهان آشور امتها و زمین ایشان را خراب کرده است، |
خداوندا، راست است که پادشاهان آشور تمام آن اقوام را از بین بردهاند و سرزمین ایشان را ویران کردهاند، |
Prawdać jest, Panie! że spustoszyli królowie Assyryjscy narody one, i ziemię ich.
To prawda, PANIE, że królowie Asyrii spustoszyli narody i ich ziemie;
É verdade, ó SENHOR, que os reis da Assíria destruíram as nações e suas terras;
Verdade é, ó Senhor, que os reis da Assyria assolaram as nações e as suas terras,
Verdade é, ó Senhor, que os reis da Assyria assolaram as nações e as suas terras,
Verdadeiramente, Javé, os reis da Assíria devastaram as nações e suas terras,
Да, Доамне, есте адевэрат кэ ымпэраций Асирией ау нимичит нямуриле ши ле-ау пустиит цэриле
În adevăr, DOAMNE, împărații Asiriei au nimicit națiunile și țările lor,
Правда, о, Господи, цари Ассирийские разорили народы и земли их,
Истина је, Господе, опустошили су цареви асирски оне народе и земље њихове;
Istina je, Gospode, opustošili su carevi Asirski one narode i zemlje njihove;
“Haiwa Jehovha, ichokwadi kuti madzimambo eAsiria akaparadza chose ndudzi idzi nenyika dzavo.
яко поистинне, Господи, опустошиша царие Ассирийстии языки,
Resnično Gospod, sirski kralji so uničili narode in njihove dežele,
Rabbiyow, sida runta ah boqorrada Ashuur waxay baabbi'iyeen quruumihii iyo dalalkoodii,
Es verdad, oh SEÑOR, que los reyes de Asiria han destruido los gentiles y sus tierras;
“Sí, es cierto, Señor, que los reyes asirios han destruido estas naciones y sus tierras.
En verdad, Yahvé, los reyes de Asiria han asolado a las naciones y a sus tierras,
Cierto es, oh Yavé, que los reyes de Asiria asolaron los pueblos y sus tierras,
Es verdad, oh Yahvé, que los reyes de Asiria han destruido a los pueblos con sus países,
Es verdad, oh Jehová, que los reyes de Asiria han destruido las gentes y sus tierras;
Es verdad, oh Jehová, que los reyes de Asiria han destruído las gentes y sus tierras;
En verdad, oh Señor, los reyes de Asiria han destruido a las naciones y sus tierras,
Ni kweli, Yahwe, wafalme wa Ashuru ameyaharibu mataifa na nchi zao.
“Ni kweli, Ee Bwana, kwamba wafalme wa Ashuru wameyaangamiza mataifa haya na nchi zao.
Det är sant, HERRE, att konungarna i Assyrien hava förött folken och deras land.
Det är sant, Herre, Konungarna i Assyrien hafva med svärd förlagt Hedningarna, och deras land;
Det är sant, HERRE, att konungarna i Assyrien hava förött folken och deras land.
Sa katotohanan, Panginoon, sinira ng mga hari sa Asiria ang mga bansa, at ang kanilang mga lupain,
Tunay nga, Yahweh, winasak ng mga hari ng Asiria ang mga bansa at ang kanilang mga lupain.
யெகோவாவே, அசீரியா ராஜாக்கள் அந்த மக்களையும் அவர்கள் தேசத்தையும் நாசமாக்கி,
“யெகோவாவே, அசீரிய அரசர்கள் இந்த நாடுகளையும், அவர்களுடைய நிலங்களையும் பாழாக்கியிருப்பது உண்மைதான்.
యెహోవా, అష్షూరురాజులు ఆ ప్రజలను, వాళ్ళ దేశాలను పాడు చేసి
Ko e moʻoni, ʻe Sihova, kuo fakaʻauha ʻe he ngaahi tuʻi ʻo ʻAsilia ʻae ngaahi puleʻanga mo honau ngaahi fonua.
Ya RAB, gerçek şu ki, Asur kralları birçok ulusu ve ülkelerini viraneye çevirdiler.
“Awurade, ɛyɛ nokware sɛ Asiria ahemfo asɛe aman yi nyinaa, sɛnea nkra no ka no.
“Awurade, ɛyɛ nokorɛ sɛ Asiria ahemfo asɛe aman yi nyinaa, sɛdeɛ nkra no ka no.
Справді, Господи, асирійські царі попусто́шили ті народи та їхній край.
ऐ ख़ुदावन्द, असूर के बादशाहों ने दर हक़ीक़त क़ौमों को उनके मुल्कों समेत तबाह किया:
ئى پەرۋەردىگار، ئاسۇرىيە پادىشاھلىرى ھەقىقەتەن ھەممە يۇرتلارنى، شۇلارغا بېقىندى بولغان يۇرتلارنىمۇ خارابە قىلىپ، |
И Пәрвәрдигар, Асурийә падишалири һәқиқәтән һәммә жутларни, шуларға беқинди болған жутларниму харабә қилип,
I Perwerdigar, Asuriye padishahliri heqiqeten hemme yurtlarni, shulargha béqindi bolghan yurtlarnimu xarabe qilip,
I Pǝrwǝrdigar, Asuriyǝ padixaⱨliri ⱨǝⱪiⱪǝtǝn ⱨǝmmǝ yurtlarni, xularƣa beⱪindi bolƣan yurtlarnimu harabǝ ⱪilip,
Đức Giê-hô-va ôi! quả thật các vua A-si-ri đã diệt các dân tộc, và phá hoang địa phận chúng nó,
Ðức Giê-hô-va ôi! quả thật các vua A-si-ri đã diệt các dân tộc, và phá hoang địa phận chúng nó,
Lạy Chúa Hằng Hữu, các vua A-sy-ri quả có tàn phá đất đai của các quốc gia ấy.
“Òtítọ́ ni, Olúwa, wí pé ọba Asiria ti pa orílẹ̀-èdè wọ̀nyí run àti ilẹ̀ wọn.
Verse Count = 211