< 2-Kings 17:38 >
You shall not forget the covenant that I have made with you. You shall not fear other gods.
وَلَا تَنْسَوْا ٱلْعَهْدَ ٱلَّذِي قَطَعْتُهُ مَعَكُمْ، وَلَا تَتَّقُوا آلِهَةً أُخْرَى. |
وَلا يَنْقُضُونَ الْعَهْدَ الَّذِي أَبْرَمَهُ مَعَهُمْ وَلا يَتَّقُونَ آلِهَةً أُخْرَى. |
Ia Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kɨ ia koma amizir kam, gɨn amangan markɨ. Egha ia mangɨ asebar ziaba fan markɨ.
মই তোমালোকে সৈতে কৰা নিয়মটি তোমালোকে নাপাহৰিবা আৰু আন দেৱতাবোৰৰ উপাসনা নকৰিবা।
Sizinlə bağladığım əhdi unutmayın. Başqa allahlara deyil,
Amola gousa: su amo Na da dilima hamoi, amo maedafa gogolema!
এবং তোমাদের সঙ্গে যে ব্যবস্থা আমি তৈরী করেছি তোমরা তা ভুলে যাবে না; না অন্য কোন দেব দেবতাকেভয় করবে না।
আমি তোমাদের সাথে যে পবিত্র নিয়ম স্থাপন করেছি, তা তোমরা ভুলো না, এবং অন্যান্য দেবদেবীর আরাধনা কোরো না।
И да не забравяте завета, който направих с вас; и да не се боите от дреги богове.
ug ang kasabotan nga akong gibuhat tali kaninyo, dili ninyo mahikalimtan; ni mopasidungog kamo sa ubang mga dios.
Ug ang tugon nga akong gihimo uban kaninyo dili ninyo paghikalimtan; ni mahadlok kamo sa laing mga dios.
Ayaw ninyo kalimti ang kasabotan nga akong gihimo kaninyo, ug ayaw kamo pagsimba sa ubang mga dios.
जऊन करार मेंह तुम्हर संग करे हवंव, ओला झन भूलव, अऊ आने देवतामन के उपासना झन करव।
Musayiwale pangano limene ndinapangana nanu ndipo musamapembedze milungu ina.
Kai hoiah sak ih lokmaihaih to pahnet o hmah loe, kalah sithawnawk to bok o hmah.
Nangmih taengah paipi ka saii te hnilh uh boel lamtah a tloe pathen rhoek te rhih uh boeh.
Nangmih taengah paipi ka saii te hnilh uh boel lamtah a tloe pathen rhoek te rhih uh boeh.
Keiman nangho toh kasem kitepna chu sumil hihbeh un chujongleh pathen dang kiti poupou nahou theilou helding’u ahi.
Nangmouh koe ka kam e lawkkam hah na pahnim awh mahoeh. Cathut alouke hah na taket awh mahoeh.
我—耶和华与你们所立的约你们不可忘记,也不可敬畏别神。
我-耶和華與你們所立的約你們不可忘記,也不可敬畏別神。
不可忘记我与你们立的约,不可敬奉其他神明。
不可忘記我與你們立的約,不可敬奉其他神明。
我與你們立的盟約,不要忘記,也不要敬拜別的神,
Ka̱ta̱ i cinukpa n uzuwakpani u na n yaꞋin n a̱ɗa̱ ba, kpamu ka̱ta̱ i tono a̱ma̱li o yoku ba.
Nemojte zaboraviti Saveza koji sam sklopio s vama i nemojte štovati drugih bogova,
Nadto na smlouvu, kterouž jsem učinil s vámi, nezapomínejte, aniž ctěte bohů cizích.
Nadto na smlouvu, kterouž jsem učinil s vámi, nezapomínejte, aniž ctěte bohů cizích.
Den Pagt, han har sluttet med eder, må I ikke glemme, og I må ikke frygte andre Guder;
Og I skulle ikke forglemme den Pagt, som jeg gjorde med eder, og ikke frygte andre Guder.
Den Pagt, han har sluttet med eder, maa I ikke glemme, og I maa ikke frygte andre Guder;
Taani hinttenana c'aak'k'eteedda c'aak'uwa dogoppite; hara s'oossatookka goynnoppite.
Kik wiu owil gi singruok mane atimo kodu bende kik ulam nyiseche mamoko.
En het verbond, dat Ik met u gemaakt heb, zult gij niet vergeten; en gij zult andere goden niet vrezen.
Ook moogt gij het verbond niet vergeten, dat Ik met u heb gesloten. Gij moogt geen vreemde goden vereren,
En het verbond, dat Ik met u gemaakt heb, zult gij niet vergeten; en gij zult andere goden niet vrezen.
And the covenant that I have made with you ye shall not forget. Neither shall ye fear other gods,
You shall not forget the covenant that I have made with you. You shall not fear other gods.
and the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods:
Do not forget the covenant I have made with you. Do not worship other gods,
And you are to keep in memory the agreement which I have made with you; and you are to have no other gods.
Neither shall ye forget the covenant which he made with you: and ye shall not fear other gods.
Neither shall you forget the covenant which he made with you: and you shall not fear other gods.
And the covenant, which he struck with you, you shall not forget; neither shall you worship strange gods.
And ye shall not forget the covenant that I have made with you, neither shall ye fear other gods;
And the covenant that he made with you, you shall not forget: neither shall ye worship strange gods,
Don't forget the agreement I have made with you, and don't worship other gods.
And forget not the couenant that I haue made with you, neither feare ye other gods,
and the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods;
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
And the covenant that I have made with you you shall not forget; neither shall you fear other gods.
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other elohim.
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
And the covenant that I have made with you all of you shall not forget; neither shall all of you fear other gods.
Neither shall you forget the covenant which he made with you: and you shall not fear other gods.
And the covenant that I have made with you shall ye not forget; and ye shall not fear other gods.
and you do not forget the covenant that I have made with you, and you do not fear other gods;
You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods.
You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods.
You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods.
You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods.
You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods.
You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods.
and the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods:
But, the covenant which I have solemnised with you, shall ye not forget, —So shall ye not revere other gods;
And the covenant which I made with you not you must forget and not you must fear gods other.
and [the] covenant which to cut: make(covenant) with you not to forget and not to fear God another
And the Brit that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear elohim acherim.
And you must not forget the agreement that I made with your ancestors. You must not revere other gods.
and the covenant that I have made with you, you will not forget; neither will you honor other gods.
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
You shall not forget the covenant that I have made with you. You shall not fear other gods.
You shall not forget the covenant that I have made with you. You shall not fear other gods.
You shall not forget the covenant that I have made with you. You shall not fear other gods.
You shall not forget the covenant that I have made with you. You shall not fear other gods.
You shall not forget the covenant that I have made with you. You shall not fear other gods.
And nyle ye foryete the couenaunt, which he smoot with you, nether worschipe ye alien goddis;
and the covenant that I have made with you ye do not forget, and ye do not fear other gods;
kaj la interligon, kiun Mi faris kun vi, ne forgesu, kaj ne timu aliajn diojn;
Elabena Yehowa gblɔ be, “Migaŋlɔ nubabla si mewɔ kpli mi la be o. Migasubɔ mawu bubuwo gbeɖegbeɖe o.
Ja älkäät unhottako sitä liittoa, jonka minä tein teidän kanssanne: ettette pelkäisi muita jumalia;
Liittoa, jonka minä tein teidän kanssanne, älkää unhottako. Älkääkä peljätkö muita jumalia,
Vous n’oublierez pas l’alliance que j’ai conclue avec vous, et vous ne craindrez point d’autres dieux.
Vous n'oublierez pas l'alliance que j'ai conclue avec vous. Tu ne craindras pas d'autres dieux.
Et vous n’oublierez pas l’alliance que j’ai faite avec vous, et vous ne craindrez pas d’autres dieux;
Vous n'oublierez donc point l'alliance que j'ai traitée avec vous, et vous ne révérerez point d'autres dieux;
Et l’alliance qu’il a faite avec vous, ne l’oubliez point, et n’honorez point des dieux étrangers;
Et vous n’abandonnerez point l’alliance qu’il a faite avec vous, et vous ne craindrez point d’autres dieux;
Vous n’oublierez pas l’alliance que j’ai faite avec vous, et vous ne craindrez point d’autres dieux.
Vous n’oublierez pas l’alliance que j’ai conclue avec vous, et vous ne craindrez pas d’autres dieux.
Vous n'oublierez donc pas l'alliance que j'ai traitée avec vous; vous ne craindrez pas d'autres dieux;
et l'alliance que J'ai conclue avec vous, vous ne l'oublierez pas, et vous ne craindrez pas d'autres dieux;
Et vous n'abandonnerez point l'alliance qu'il a faite avec vous, et vous ne craindrez point d'autres dieux;
L’Alliance que j’ai contractée avec vous, vous ne l’oublierez pas et vous n’adorerez pas de dieux étrangers.
ታኒ ኢንቴናራ ጫቄቲዳ ጫቆዛ ባሎፒቴ፤ ኤቃ ጾሳስ ጎይኖፍቴ።
Tani inttenara caaqettida caaqoza balopite; eeqa xoossas goynnofte.
Den Bund, den ich mit euch geschlossen, sollt ihr nicht vergessen und keine anderen Götter fürchten!
Und des Bundes, den ich mit euch gemacht habe, sollt ihr nicht vergessen, und sollt nicht andere Götter fürchten;
Und des Bundes, den ich mit euch gemacht habe, sollt ihr nicht vergessen, und sollt nicht andere Götter fürchten;
Und des Bundes, den ich mit euch geschlossen habe, vergesset nicht und verehrt keine anderen Götter;
und des Bundes, den er mit euch gemacht hat, vergesset nicht, daß ihr nicht andere Götter fürchtet,
und des Bundes, den er mit euch gemacht hat, vergesset nicht daß ihr nicht andre Götter fürchtet;
Und des Bundes, den ich mit euch geschlossen habe, dürft ihr nicht vergessen und dürft keine anderen Götter verehren;
Und den Bund, den ich mit euch geschlossen habe, vergesset nicht und fürchtet nicht andere Götter,
Und den Bund, den Ich mit euch geschlossen, sollt ihr nicht vergessen, und nicht andere Götter fürchten.
Mũtikariganĩrwo nĩ kĩrĩkanĩro kĩrĩa ndaarĩkanĩire na inyuĩ, na mũtikanahooe ngai ingĩ.
ታኒ ህንተራ ጫቅዳ ጫቁዋ ዶጎፕተ፤ ሀራ ፆሳታ ጎይኖፍተ።
Taani hintera caaqida caaquwa dogopite; hara xoossata goyinnofite.
και την διαθήκην, την οποίαν έκαμα προς εσάς, δεν θέλετε λησμονήσει και δεν θέλετε φοβηθή άλλους θεούς·
καὶ τὴν διαθήκην ἣν διέθετο μεθ’ ὑμῶν οὐκ ἐπιλήσεσθε καὶ οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους
મેં તમારી સાથે જે કરાર કર્યો છે તે તમારે ભૂલી જવો નહિ અને બીજા દેવોની પૂજા કરવી નહિ.
gondooroo ani isin woliin gondoore hin dedhina'a; waaqota dhibii hin waaqonfatina'a;
Piga nou bliye kontra mwen te pase ak nou an. Piga nou gen krentif pou bondye lòt nasyon yo.
Akò ke m te fè avèk nou an, nou p ap bliye li, ni nou p ap gen lakrent lòt dye yo.
Kada ku manta da alkawarin da na ƙulla da ku, kada ku yi sujada ga waɗansu alloli.
A mai hoopoina oukou i ka berita a'u i hana'i me oukou; mai makau hoi oukou i na akua e.
והברית אשר כרתי אתכם לא תשכחו ולא תיראו אלהים אחרים |
וְהַבְּרִ֛ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥תִּי אִתְּכֶ֖ם לֹ֣א תִשְׁכָּ֑חוּ וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃ |
וְהַבְּרִ֛ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥תִּי אִתְּכֶ֖ם לֹ֣א תִשְׁכָּ֑חוּ וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃ |
וְהַבְּרִית אֲשֶׁר־כָּרַתִּי אִתְּכֶם לֹא תִשְׁכָּחוּ וְלֹא תִֽירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִֽים׃ |
והברית אשר כרתי אתכם לא תשכחו ולא תיראו אלהים אחרים׃ |
וְהַבְּרִית אֲשֶׁר־כָּרַתִּי אִתְּכֶם לֹא תִשְׁכָּחוּ וְלֹא תִֽירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִֽים׃ |
וְהַבְּרִ֛ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥תִּי אִתְּכֶ֖ם לֹ֣א תִשְׁכָּ֑חוּ וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃ |
וְהַבְּרִ֛ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥תִּי אִתְּכֶ֖ם לֹ֣א תִשְׁכָּ֑חוּ וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃ |
और जो वाचा मैंने तुम्हारे साथ बाँधी है, उसे न भूलना और पराए देवताओं का भय न मानना।
तुम उस वाचा को न भूलना जो मैंने तुम्हारे साथ बांधी है और न पराए देवताओं का भय मानना.
És el ne felejtkezzetek a kötésről, a melyet veletek tettem, és ne tiszteljetek idegen isteneket;
a szövetséget pedig, melyet veletek kötöttem, ne felejtsétek el és ne féljetek más isteneket;
Unu echefula ọgbụgba ndụ ahụ mụ na unu gbara. Unu akpọkwala isiala nye chi ndị ọzọ nʼihi egwu.
ken saanyo a liplipatan ti katulagak kadakayo; wenno dayawen dagiti sabali a dios.
Indi ninyo pagkalimtan ang akon kasugtanan sa inyo, kag indi kamo magsimba sa iban nga mga dios.
dan jangan melupakan perjanjian antara Aku dengan kamu.
Janganlah kamu melupakan perjanjian yang telah Kuadakan dengan kamu dan janganlah kamu berbakti kepada allah lain,
Jangan mengingkari perjanjian yang sudah Aku buat dengan nenek moyang kalian dan jangan menyembah dewa-dewa.
E non dimenticate il patto che io ho fatto con voi; e non riverite altri dii.
Non vi dimenticherete dell'alleanza conclusa con voi e non venererete divinità straniere,
Non dimenticate il patto ch’io fermai con voi, e non temete altri dèi;
我が汝等とむすびし契約を汝等忘るべからず又他の神々を敬ふべからず
わたしがあなたがたと結んだ契約を忘れてはならない。また他の神々を敬ってはならない。
Hagi tamagranema huhagerafi huvempa kema hu'noankegura tamagesa nentahitma, mago'a havi anumzamofonkura korora hunteta monora ome huonteho.
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಮಾಡಿದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ನೀವು ಮರೆಯದೆ, ಇತರ ದೇವರುಗಳಿಗೆ ಭಯಪಡದೆ,
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಮಾಡಿದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಮರೆಯದೆ ಇರಬೇಕು. ಅನ್ಯದೇವತೆಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಬಾರದು.
Beno zimbana ve ngwisani yina mu salaka na beno. Beno zitisa ve banzambi ya nkaka.
또 내가 너희와 세운 언약을 잊지 말며 다른 신들을 경외치 말고
또 내가 너희와 세운 언약을 잊지 말며 다른 신들을 경외치 말고
또 내가 너희와 세운 언약을 잊지 말며 다른 신들을 경외치 말고
ac nik kowos mulkunla wuleang su nga tuh orala yuruwos.
ئەو پەیمانەش کە لەگەڵتان بەستم لە یادی مەکەن، خودای دیکە مەپەرستن، |
Et pactum quod percussit vobiscum, nolite oblivisci: nec colatis deos alienos,
Et pactum, quod percussit vobiscum, nolite oblivisci: nec colatis deos alienos,
Et pactum, quod percussit vobiscum, nolite oblivisci: nec colatis deos alienos,
Et pactum quod percussit vobiscum, nolite oblivisci: nec colatis deos alienos,
et pactum quod percussi vobiscum nolite oblivisci nec colatis deos alienos
Et pactum, quod percussit vobiscum, nolite oblivisci: nec colatis deos alienos,
Un to derību, ko Es ar jums esmu derējis, jums nebūs aizmirst un nebūs bīties citus dievus,
bobosana te boyokani oyo nasalaki elongo na bino, mpe bogumbamela banzambe mosusu te.
Temwerabiranga endagaano gye nakola nammwe, era temusinzanga bakatonda abalala.
Ary ny fanekena izay nataoko taminareo dia aza hadinoinareo; ary aza matahotra izay andriamani-kafa ianareo;
le ko haliño i fañina nanoeko ama’ areoy; vaho ko hembañe amo ‘ndrahare ila’eo;
ഞാൻ നിങ്ങളോടു ചെയ്ത നിയമം നിങ്ങൾ മറക്കരുതു; അന്യദൈവങ്ങളെ ഭജിക്കയുമരുതു.
ഞാൻ നിങ്ങളോടു ചെയ്ത നിയമം നിങ്ങൾ മറക്കരുതു; അന്യദൈവങ്ങളെ ഭജിക്കയുമരുതു.
ഞാൻ നിങ്ങളോടു ചെയ്തിരിക്കുന്ന നിയമം മറക്കരുത്; അന്യദേവന്മാരെ ആരാധിക്കരുത്.
ഞാൻ നിങ്ങളോട് ചെയ്ത നിയമം നിങ്ങൾ മറക്കരുത്; അന്യദൈവങ്ങളെ ഭജിക്കയുമരുത്.
ታኣኒ ዒንሢና ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዋሊፖቴ፤ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤
मी तुमच्याशी केलेला करार विसरू नका आणि इतर दैवतांची उपासना करू नका.
मी तुमच्याशी केलेल्या कराराचा विसर पडू देऊ नका. इतर दैवतांच्या भजनी लागू नका.
Bọng echekhi cha ngaam ọmaana bọng kàraama, bọng ekpo ẹdọdọk kàbira akpobha.
သင်တို့နှင့်ငါပြုသည့်ပဋိညာဉ်တော်ကို မမေ့မလျော့ရ။-
သင်တို့နှင့်ငါ ဖွဲ့သောပဋိညာဉ်ကို မမေ့လျော့ရ။ အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကိုမရိုသေရ။
သင် တို့နှင့် ငါ ဖွဲ့ သော ပဋိညာဉ် ကို မ မေ့လျော့ ရ။ အခြား တပါးသော ဘုရား တို့ကိုမ ရိုသေ ရ
Kaua hoki e wareware ki te kawenata i whakaritea e ahau ki a koutou; kaua hoki e wehi ki nga atua ke;
Lingakhohlwa isivumelwano engasenza lani, njalo lingakhonzi abanye onkulunkulu.
Lesivumelwano engasenza lani lingasikhohlwa, lingesabi abanye onkulunkulu.
र मैले तिमीहरूसित बाँधेको करार तिमीहरूले बिर्सनेछेनौ, न त तिमीहरूले अन्य देवताहरूको आदर गर्नेछौ ।
मैले तिमीहरूसित बाँधेको करार नभुल्नू र अरू देवताहरू नपुज्नू।
og den pakt jeg gjorde med eder, skal I ikke glemme, og I skal ikke frykte andre guder,
Den pakti eg gjorde med dykk, må de ikkje gløyma. De må ikkje bera age for andre gudar.
ପୁଣି ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଯେଉଁ ନିୟମ କରିଅଛୁ, ତାହା ପାସୋରିବ ନାହିଁ କିଅବା ବିଦେଶୀୟ ଦେବତାଗଣକୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭୟ କରିବ ନାହିଁ।
Kakuu ani isin wajjin gale sana hin irraanfatinaa; waaqota biraa hin waaqeffatinaa.
ከኩ አን እስን ወጅን ገሌ ሰነ ህንእራንፈትና፤ ዋቆተ ብራ ህንዋቄፈትና።
ਜਿਹੜਾ ਨੇਮ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੈ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਭੁੱਲਣਾ ਨਾ ਪਰਾਏ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਮੰਨਣਾ।
و عهدی را که با شمابستم، فراموش مکنید و از خدایان غیر مترسید. |
زیرا خداوند فرموده بود: «عهدی را که با شما بستم هرگز فراموش نکنید و بتها را نپرستید. |
Więc przymierza, którem czynił z wami, nie zapominajcie, ani się bójcie bogów cudzych.
Nie zapominajcie o przymierzu, które zawarłem z wami, i nie bójcie się innych bogów.
E não esquecereis o pacto que fiz convosco; nem temereis deuses alheios:
E do concerto que fiz comvosco vos não esquecereis: e não temereis a outros deuses.
E do concerto que fiz convosco vos não esquecereis: e não temereis a outros deuses.
Não esqueçam da aliança que fiz com vocês, de nunca adorarem outros deuses.
Não vos esquecereis do pacto que fiz convosco. Não temerás os outros deuses.
Сэ ну уйтаць легэмынтул пе каре л-ам фэкут ку вой ши сэ ну вэ темець де алць думнезей.
Și legământul pe care l-am făcut cu voi să nu îl uitați; nici să nu vă temeți de alți dumnezei.
и завета, который Я заключил с вами, не забывайте, и не чтите богов иных,
Не заборављајте савез који сам склопио са вама, и не служите другим боговима,
Ne zaboravljajte savez koji sam sklopio sa vama, i ne služite drugim bogovima,
И не заборављајте завет који је учинио с вама, и не бојте се других богова.
I ne zaboravljajte zavjeta koji je uèinio s vama, i ne bojte se drugih bogova.
Murhayibagiraga endagâno najiraga haguma na ninyu, murhanakazâg’iharâmya abandi bazimu.
Musakanganwa sungano yandakaita nemi, uye musanamata vamwe vamwari.
и завета, егоже завеща с вами, не забывайте: и не убойтеся богов иных,
Zaveze, ki sem jo sklenil z vami, ne boste pozabili niti se ne boste bali drugih bogov.
Oo axdigii aan idinla dhigtayna waa inaydnaan illoobin, oo aydnaan ilaahyo kale ka cabsan;
No olviden el pacto que hice con ustedes; por eso, no adoren jamás a otros dioses.
Y no olvidaréis el pacto que hice con vosotros; ni temeréis a dioses ajenos.
No olviden el acuerdo que he hecho con ustedes, y no adoren a otros dioses.
No olvidarás el pacto que he hecho contigo. No temerán a otros dioses.
ni olviden el Pacto que hice con ustedes. No teman a otros ʼelohim,
No olvidéis la alianza que hice con vosotros, ni temáis a otros dioses;
Y no olvidaréis el concierto que hice con vosotros, ni temeréis dioses ajenos;
Y no olvidaréis el pacto que hice con vosotros; ni temeréis dioses ajenos:
Y debes guardar en memoria el pacto que he hecho contigo; y no tendrás otros dioses.
na agano ambalo nimelifanya pamoja nanyi, hamtalisahau; wala kuicha miungu mingine.
Msisahau agano nililofanya nanyi, wala msiabudu miungu mingine.
Msisahau agano nililofanya nanyi, wala msiabudu miungu mingine.
Det förbund som jag har slutit med eder skolen I icke förgäta; I skolen icke frukta andra gudar.
Och förgäter icke det förbund, som han med eder gjort hafver, att I icke frukten andra gudar;
Det förbund som jag har slutit med eder skolen I icke förgäta; I skolen icke frukta andra gudar.
At ang tipan na aking ipinakipagtipan sa inyo, huwag ninyong kalilimutan; ni mangatatakot man kayo sa ibang mga dios:
at ang tipang ginawa ko sa inyo, ay hindi ninyo makalilimutan; at hindi ninyo pararangalan ang ibang mga diyos.
நான் உங்களோடே செய்த உடன்படிக்கையை நீங்கள் மறவாமலும், அந்நிய தேவர்களுக்குப் பயப்படாமலும்,
நான் உங்களுடன் செய்த உடன்படிக்கையை மறவாமலும், வேறு தெய்வங்களை வழிபடாமலும் இருங்கள்.
నేను మీతో చేసిన నిబంధన మర్చిపోకుండా, ఇతర దేవుళ్ళను పూజించకుండా ఉండాలి.
నేను మీతో చేసిన నిబంధన మరచిపోవద్దు, ఇతర దేవుళ్ళను పూజించకూడదు.
Pea ko e fuakava ʻaia kuo u fai mo kimoutolu, ʻe ʻikai te mou fakangaloʻi; pea ʻe ʻikai foki te mou manavahē ki he ngaahi ʻotua kehe.
Verse not available
Sizinle yaptığım antlaşmayı unutmayacak ve başka ilahlara tapmayacaksınız.
Mommma mo werɛ mmfi apam a me ne mo yɛe no, na monnsom anyame foforo biara.
Mommma mo werɛ mfiri apam a me ne mo yɛeɛ no, na monnsom anyame foforɔ biara.
А заповіта, що Я склав із вами, не забудете, і не будете боятися інших богів,
І завіту, що я вчинив із вами, не забувайте, й не почитайте инших богів,
और उस 'अहद को जो मैंने तुम से किया है तुम भूल न जाना; और न तुम गै़र — मा'बूदों का ख़ौफ़ मानना;
اَور اُس عہد کو جو مَیں نے تُم سے کیا ہے بھُول نہ جانا اَور نہ غَیر معبُودوں کی عبادت کرنا۔ |
مەن سىلەر بىلەن قىلغان ئەھدىنى ئۇنتۇماڭلار يا باشقا ئىلاھلاردىن قورقماڭلار، |
Мән силәр билән қилған әһдини унтумаңлар я башқа илаһлардин қорқмаңлар,
Men siler bilen qilghan ehdini untumanglar ya bashqa ilahlardin qorqmanglar,
Mǝn silǝr bilǝn ⱪilƣan ǝⱨdini untumanglar ya baxⱪa ilaⱨlardin ⱪorⱪmanglar,
Mleche kusemwa ilagano lyondiliditile na hemwe, mleche kujifugamila milungu.
Các ngươi chẳng nên quên giao ước mà ta lập với các ngươi; chớ kính sợ các thần khác;
Các ngươi chẳng nên quên giao ước mà ta lập với các ngươi; chớ kính sợ các thần khác;
Chúa Hằng Hữu đã cảnh cáo họ không được quên lãng giao ước này, không được thờ thần nào khác.
N layirin naxan xidixi en tagi, ɛ nama ɲinan na xɔn, ɛ nama ala gbɛtɛ yo batu.
Ẹ má ṣe gbàgbé májẹ̀mú tí mo ti ṣe pẹ̀lú yín mọ́ àti kí ẹ má sin ọlọ́run mìíràn.
Verse Count = 244