< 2-Kings 13:24 >
Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his place.
ثُمَّ مَاتَ حَزَائِيلُ مَلِكُ أَرَامَ، وَمَلَكَ بَنْهَدَدُ ٱبْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ. |
ثُمَّ مَاتَ حَزَائِيلُ مَلِكُ أَرَامَ وَخَلَفَهُ ابْنُهُ بَنْهَدَدُ. |
অৰামৰ ৰজা হজায়েলৰ মৃত্যু হ’ল আৰু তেওঁৰ পুত্ৰ বিন-হদদ তেওঁৰ পদত ৰজা হ’ল।
Aram padşahı Xazael öldü və yerinə oğlu Ben-Hadad padşah oldu.
Silia hina bagade da bogobeba: le, egefe Beneha: ida: de da e bagia, Silia hina bagade hamoi.
পরে অরামের রাজা হসায়েল মারা গেলে তাঁর ছেলে বিনহদদ তাঁর জায়গায় রাজা হলেন।
অরামের রাজা হসায়েল মারা গেলেন, এবং তাঁর ছেলে বিন্হদদ রাজারূপে তাঁর স্থলাভিষিক্ত হলেন।
защото, като умря сирийският цар Азаил, и вместо него се възцари син му Венадад.
Namatay si Hazael ang hari sa Aram ug mipuli kaniya si Ben Hadad nga iyang anak nga lalaki.
Ug si Hazael hari sa Siria namatay; ug si Ben-adad nga iyang anak nga lalake naghari ilis kaniya.
Hazaeli mfumu ya Aramu inamwalira ndipo mwana wake Beni-Hadadi analowa ufumu mʼmalo mwake.
Syria siangpahrang Hazael duek pacoengah loe, anih zuengah a capa Ben-Hadad to siangpahrang ah oh.
Aram manghai Hazael a duek van neh a capa Benhadad te anih yueng la manghai.
Aram manghai Hazael a duek van neh a capa Benhadad te anih yueng la manghai.
Syria lengpa Hazael athitan ahileh achapa Benhadad in ama khellin lengmun alotan ahi.
Siria siangpahrang Hazael teh a due toe. A capa Benhadad ni a yueng lah a uk.
亚兰王哈薛死了,他儿子便·哈达接续他作王。
亞蘭王哈薛死了,他兒子便‧哈達接續他作王。
阿蘭王哈匝耳死後,他的兒子本哈達得繼位為王。
Hazael, aramejski kralj, umrije, a njegov sin Ben-Hadad zavlada namjesto njega.
I umřel Hazael král Syrský, a kraloval Benadad syn jeho místo něho.
I umřel Hazael král Syrský, a kraloval Benadad syn jeho místo něho.
Men da Kong Hazael af Aram døde, og hans Søn Benhadad blev Konge i hans Sted,
Og Hasael, Kongen af Syrien, døde, og hans Søn Benhadad blev Konge i hans Sted.
Men da Kong Hazael af Aram døde, og hans Søn Benhadad blev Konge i hans Sted,
Hazael ruodh Aram notho kendo Ben-Hadad wuode nobedo ruoth kare.
En Hazael, de koning van Syrie, stierf, en zijn zoon Benhadad werd koning in zijn plaats.
Na de dood van Chazaël, den koning van Aram, volgde zijn zoon Ben-Hadad hem op.
En Hazael, de koning van Syrie, stierf, en zijn zoon Benhadad werd koning in zijn plaats.
And Hazael king of Syria died, and Benhadad his son reigned in his stead.
Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his place.
And Hazael king of Syria died; and Ben-hadad his son reigned in his stead.
When Hazael king of Aram died, his son Ben-hadad reigned in his place.
Then Hazael, king of Aram, came to his end; and Ben-hadad his son became king in his place.
And Azael king of Syria died, and the son of Ader his son reigned in his stead.
And Azael king of Syria died, and the son of Ader his son reigned in his stead.
Then Hazael, the king of Syria, died. And Benhadad, his son, reigned in his place.
And Hazael king of Syria died, and Ben-Hadad his son reigned in his stead.
And Hazael king of Syria died, and Benadad his son reigned in his stead.
When Hazael, king of Aram, died, his son Ben-hadad succeeded him as king.
So Hazael the King of Aram dyed: and Ben-hadad his sonne reigned in his stead.
And Hazael king of Aram died; and Ben-hadad his son reigned in his stead.
So Hazael king of Syria died; and Ben-hadad his son reigned in his stead.
So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.
So Hazael king of Syria died; and Ben-hadad his son reigned in his stead.
So Hazael king of Syria died; and Ben-hadad his son reigned in his stead.
So Hazael king of Syria died; and Ben–hadad his son reigned in his stead.
So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his position.
And Azael king of Syria died, and the son of Ader his son reigned in his stead.
And Chazael the king of Syria died: and Ben-hadad his son became king in his stead.
And Hazael king of Aram dies, and his son Ben-Hadad reigns in his stead,
Hazael king of Aram died; and Benhadad his son reigned in his place.
Hazael king of Aram died; and Benhadad his son reigned in his place.
Hazael king of Aram died; and Benhadad his son reigned in his place.
Hazael king of Aram died; and Benhadad his son reigned in his place.
Hazael king of Aram died; and Benhadad his son reigned in his place.
Hazael king of Aram died; and Benhadad his son reigned in his place.
And Hazael king of Syria died; and Ben-hadad his son reigned in his stead.
So then Hazael king of Syria died; and, Ben-hadad his son, reigned, in his stead.
And he died Hazael [the] king of Aram and he became king Ben Hadad son his in place of him.
and to die Hazael king Syria and to reign Ben-hadad Ben-hadad son: child his underneath: instead him
When Hazael the king of Syria died, his son Ben-Hadad became the king.
Hazael king of Aram died, and Ben Hadad his son became king in his place.
So Hazael king of Syria died; and Ben-hadad his son reigned in his stead.
So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.
Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his place.
Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his place.
Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his place.
Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his place.
Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his place.
Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his place.
Forsothe Azael, kyng of Sirie, diede; and Benadad, his sone, regnede for hym.
And Hazael king of Aram dieth, and reign doth Ben-Hadad his son in his stead,
Ĥazael, reĝo de Sirio, mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis lia filo Ben-Hadad.
Siria fia Hazael ku eye via Ben Hadad ɖu fia ɖe eteƒe.
Ja Hasael Syrian kuningas kuoli, ja hänen poikansa Benhadad tuli kuninkaaksi hänen siaan.
Ja Hasael, Aramin kuningas, kuoli, ja hänen poikansa Benhadad tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Hazaël, roi de Syrie, mourut, et Benhadad, son fils, régna à sa place.
Hazaël, roi de Syrie, mourut; et Benhadad, son fils, régna à sa place.
Et Hazaël, roi de Syrie, mourut; et Ben-Hadad, son fils, régna à sa place.
Puis Hazaël Roi de Syrie mourut, et Ben-hadad son fils régna en sa place.
Cependant Hazaël, roi de Syrie, mourut, et Bénadad, son fils, régna en sa place.
Hazaël, roi de Syrie, mourut, et Ben-Hadad, son fils, régna à sa place.
Hazaël, roi de Syrie, mourut, et Benhadad, son fils, régna à sa place.
Alors Hazaël, roi de Syrie, mourut, et Ben-Hadad, son fils, régna à sa place.
Et Hazaël, roi de Syrie, mourût, et Ben-Hadad, son fils, régna en sa place.
Et Azaël mourut, et son fils Ader régna après lui.
Hazaël, roi de Syrie, mourut, et il eut pour successeur son fils Ben-Hadad.
Chazael, Arams König, starb, und sein Sohn Benhadad ward an seiner Statt König.
Und Hasael, der König von Syrien, starb. Und Ben-Hadad, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Und Hasael, der König von Syrien, starb. Und Ben-Hadad, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Als aber Hasael, der König von Aram, gestorben, und sein Sohn Benhadad an seiner Statt König geworden war,
Und Hasael, der König zu Syrien, starb, und sein Sohn Benhadad ward König an seiner Statt.
Und Hasael, der König von Syrien, starb, und sein Sohn Benhadad ward König an seiner Statt.
Als daher Hasael, der König von Syrien, gestorben und sein Sohn Benhadad ihm in der Regierung nachgefolgt war,
Und Hasael, der König von Syrien, starb, und sein Sohn Benhadad ward König an seiner Statt.
Und Chasael, König von Aram, starb, und Ben-Hadad, sein Sohn, ward König an seiner Stelle.
Hazaeli mũthamaki wa Suriata agĩkua, nake mũriũ Beni-Hadadi agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
Απέθανε δε ο Αζαήλ βασιλεύς της Συρίας, και εβασίλευσεν αντ' αυτού Βεν-αδάδ ο υιός αυτού.
καὶ ἀπέθανεν Αζαηλ βασιλεὺς Συρίας καὶ ἐβασίλευσεν υἱὸς Αδερ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ
અરામનો રાજા હઝાએલ મરણ પામ્યો અને તેના દીકરા બેન-હદાદે તેની જગ્યાએ રાજ કર્યું.
Lè Azayèl, wa peyi Siri a, mouri, se Bennadad, pitit li, ki moute wa nan plas li.
Lè Hazaël, wa Syrie a te mouri, Ben-Hadad, fis li a, te devni wa nan plas li.
Hazayel sarkin Aram ya mutu, sai Ben-Hadad ɗansa ya gāje shi.
A make aku la o Hazaela ke alii o Suria; a noho alii iho la o Benehadada, kana keiki, ma kona hakahaka.
וימת חזאל מלך ארם וימלך בן הדד בנו תחתיו |
וַיָּ֖מָת חֲזָאֵ֣ל מֶֽלֶךְ־אֲרָ֑ם וַיִּמְלֹ֛ךְ בֶּן־הֲדַ֥ד בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ |
וַיָּ֖מָת חֲזָאֵ֣ל מֶֽלֶךְ־אֲרָ֑ם וַיִּמְלֹ֛ךְ בֶּן־הֲדַ֥ד בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ |
וַיָּמׇת חֲזָאֵל מֶֽלֶךְ־אֲרָם וַיִּמְלֹךְ בֶּן־הֲדַד בְּנוֹ תַּחְתָּֽיו׃ |
וימת חזאל מלך ארם וימלך בן הדד בנו תחתיו׃ |
וַיָּמָת חֲזָאֵל מֶֽלֶךְ־אֲרָם וַיִּמְלֹךְ בֶּן־הֲדַד בְּנוֹ תַּחְתָּֽיו׃ |
וַיָּ֖מָת חֲזָאֵ֣ל מֶֽלֶךְ־אֲרָ֑ם וַיִּמְלֹ֛ךְ בֶּן־הֲדַ֥ד בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ |
तब अराम का राजा हजाएल मर गया, और उसका पुत्र बेन्हदद उसके स्थान पर राजा बन गया।
अराम के राजा हाज़ाएल की मृत्यु के बाद उसका पुत्र बेन-हदद उसकी जगह पर शासन करने लगा.
És meghalt Hazáel, Siria királya, és az ő fia, Benhadád lett helyette a király.
Meghalt Chazáél, Arám királya és király lett helyette fia, Ben-Hadád.
Emesịa, Hazael eze Aram nwụrụ, Ben-Hadad nwa ya nọchikwara nʼọnọdụ ya.
Natay ni Hazael nga ari iti Aram, ket ni Ben-Hadad a putotna ti simmukat nga Ari.
Kemudian Hazael raja Siria meninggal, dan Benhadad anaknya menjadi raja.
Kemudian matilah Hazael, raja Aram, maka Benhadad, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.
Ed Hazael, re di Siria, morì; e Ben-hadad, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Cazaèl re di Aram morì. Al suo posto divenne re suo figlio Ben-Hadàd.
Hazael, re di Siria, morì e Ben-Hadad, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
スリアの王ハザエルつひに死てその子ベネハダデこれに代りて王となれり
スリヤの王ハザエルはついに死んで、その子ベネハダデが代って王となった。
Hagi henka Siria kini nera Hazaeli'a frigeno, nemofo ne' Ben-Hadati nefa nona erino Siria vahe kinia mani'ne.
ಅರಾಮಿನ ಅರಸನಾದ ಹಜಾಯೇಲನು ಮರಣಹೊಂದಿದನು. ಅವನ ಮಗ ಬೆನ್ಹದದನು ಅವನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅರಸನಾದನು.
ಅರಾಮ್ಯರ ಅರಸನಾದ ಹಜಾಯೇಲನು ಮರಣಹೊಂದಲು ಅವನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅವನ ಮಗನಾದ ಬೆನ್ಹದದನು ಅರಸನಾದನು.
아람 왕 하사엘이 죽고 그 아들 벤하닷이 대신하여 왕이 되매
아람 왕 하사엘이 죽고 그 아들 벤하닷이 대신하여 왕이 되매
아람 왕 하사엘이 죽고 그 아들 벤하닷이 대신하여 왕이 되매
Ke Tokosra Hazael lun Syria el misa, na Benhadad wen natul, el tokosrala.
پاشان حەزائێلی پاشای ئارام مرد و بەنهەدەدی کوڕی لەدوای خۆی بوو بە پاشا. |
Mortuus est autem Hazaël rex Syriæ, et regnavit Benadad filius ejus pro eo.
Mortuus est autem Hazael rex Syriæ, et regnavit Benadad filius eius pro eo.
Mortuus est autem Hazael rex Syriæ, et regnavit Benadad filius eius pro eo.
Mortuus est autem Hazaël rex Syriæ, et regnavit Benadad filius ejus pro eo.
mortuus est autem Azahel rex Syriae et regnavit Benadad filius eius pro eo
Mortuus est autem Hazael rex Syriae, et regnavit Benadad filius eius pro eo.
Un Azaēls, Sīriešu ķēniņš, nomira, un BenHadads, viņa dēls, palika par ķēniņu viņa vietā.
Azaeli, mokonzi ya Siri, akufaki, mpe Beni-Adadi, mwana na ye ya mobali, akitanaki na ye na bokonzi.
Kazayeeri kabaka w’e Busuuli n’afa, Benikadadi mutabani we n’amusikira.
Ary maty Hazaela, mpanjakan’ i Syria; ary Beni-hadada zanany no nanjaka nandimby azy.
Nihomak’ amy zao t’i Kazaele mpanjaka’ i Arame; le nandimbe aze nifehe t’i Benehadade ana’e.
അരാം രാജാവായ ഹസായേൽ മരിച്ചപ്പോൾ അവന്റെ മകനായ ബെൻ-ഹദദ് അവന് പകരം രാജാവായി.
അരാംരാജാവായ ഹസായേൽ മരിച്ചപ്പോൾ അവന്റെ മകനായ ബെൻ-ഹദദ് അവന്നു പകരം രാജാവായി.
അരാംരാജാവായ ഹസായേൽ മരിച്ചപ്പോൾ അവന്റെ മകനായ ബെൻ-ഹദദ് അവന്നു പകരം രാജാവായി.
അരാംരാജാവായ ഹസായേൽ മരിച്ചു. അദ്ദേഹത്തിന്റെ മകനായ ബെൻ-ഹദദ് അദ്ദേഹത്തിനുപകരം രാജാവായി.
अरामाचा राजा हजाएल मरण पावला. त्यानंतर बेन-हदाद राज्य करु लागला.
ရှုရိဘုရင်ဟာဇေလကွယ်လွန်သောအခါ သူ၏သားတော်ဗင်္ဟာဒဒ်နန်းတက်၏။-
ရှုရိရှင်ဘုရင် ဟာဇေလသေ၍၊ သားတော် ဗင်္ဟာဒဒ်သည် ခမည်းတော်အရာ၌ နန်းထိုင်၏။
ရှုရိ ရှင်ဘုရင် ဟာဇေလ သေ ၍ ၊ သားတော် ဗင်္ဟာဒဒ် သည် ခမည်းတော် အရာ ၌ နန်း ထိုင်၏
Na ka mate a Hataere kingi o Hiria; a ko Peneharara, ko tana tama te kingi i muri i a ia.
UHazayeli inkosi yama-Aramu wafa, uBheni-Hadadi indodana yakhe wabusa esikhundleni sakhe.
UHazayeli inkosi yeSiriya wasesifa; uBenihadadi indodana yakhe wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
अरामका राजा हजाएल मरे, र तिनको ठाउँमा तिनका छोरा बेन-हदद राजा भए ।
Men da kongen i Syria Hasael var død, og hans sønn Benhadad var blitt konge i hans sted,
Syrarkongen Hazael døydde, og Benhadad, son hans, vart konge i staden hans.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଅରାମର ରାଜା ହସାୟେଲ ମଲା; ତହୁଁ ତାହାର ପୁତ୍ର ବିନ୍ହଦଦ୍ ତାହାର ପଦରେ ରାଜ୍ୟ କଲା।
Hazaaʼeel mootichi Sooriyaa duʼee Ben-Hadaad ilmi isaa iddoo isaa buʼee mootii taʼe.
ਤਦ ਅਰਾਮ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹਜ਼ਾਏਲ ਮਰ ਗਿਆ, ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਬਨ-ਹਦਦ ਉਹ ਦੇ ਥਾਂ ਰਾਜ ਕਰਨ ਲੱਗਾ।
پس حزائیل، پادشاه ارام مرد و پسرش، بنهدد بهجایش پادشاه شد. |
پس از آنکه حزائیل پادشاه سوریه مرد، پسرش بنهدد به جایش به سلطنت رسید. |
I umarł Hazael, król Syryjski, a królował Benadad, syn jego, miasto niego.
I Chazael, król Syrii, umarł, a jego syn Ben-Hadad królował w jego miejsce.
E morreu Hazael rei da Síria, e reinou em seu lugar Ben-Hadade seu filho.
E morreu Hazael, rei da Syria: e Ben-hadad, seu filho, reinou em seu logar.
E morreu Hazael, rei da Síria: e Ben-hadad, seu filho, reinou em seu lugar.
Hazael, rei da Síria, morreu; e Benhadad, seu filho, reinou em seu lugar.
Хазаел, ымпэратул Сирией, а мурит ши ын локул луй а домнит фиул сэу Бен-Хадад.
Astfel Hazael, împăratul Siriei, a murit; și Ben-Hadad, fiul său, a domnit în locul lui.
И умер Азаил, царь Сирийский, и воцарился Венадад, сын его, вместо него.
И умре Азаило, цар сирски, и на његово се место зацари Вен-Адад, син његов.
I umrije Azailo car Sirski, i na njegovo se mjesto zacari Ven-Adad sin njegov.
Hazaeri mambo weAramu akafa, mwanakomana wake Bheni-Hadhadhi akamutevera paumambo.
И умре Азаил царь Сирский, и воцарися Адер сын его вместо его.
Tako je sirski kralj Hazaél umrl in namesto njega je zakraljeval njegov sin Ben Hadád.
Markaasaa Xasaa'eel oo ahaa boqorkii Suuriya dhintay, oo meeshiisiina waxaa boqor ka noqday wiilkiisii Benhadad.
Y murió Hazael rey de Siria, y reinó en su lugar Ben-adad su hijo.
Cuando murió Jazael, rey de Harán, su hijo Ben-hadad lo sucedió como rey.
Murió Hazael, rey de Siria, y reinó en su lugar Benhadad, su hijo.
Murió Hazael, rey de Siria, y su hijo Ben-adad reinó en su lugar.
Murió Hazael, rey de Siria, y en su lugar reinó Benhadad, su hijo.
Y murió Hazael rey de Siria, y reinó en su lugar Ben-adad su hijo.
Y murió Hazael rey de Siria, y reinó en su lugar Ben-adad su hijo.
Entonces Hazael, rey de Siria, llegó a su fin; y Ben-adad su hijo se convirtió en rey en su lugar.
Hazaeli mfalme wa Shamu akafa, na Ben Hadadi mtoto wake akawa mfalme katika sehemu yake.
Hazaeli mfalme wa Shamu akafa, naye Ben-Hadadi mwanawe akawa mfalme baada yake.
Och Hasael, konungen i Aram, dog, och hans son Ben-Hadad blev konung efter honom.
Och Hasael, Konungen i Syrien, blef död; och hans son Benhadad vardt Konung i hans stad.
Och Hasael, konungen i Aram, dog, och hans son Ben-Hadad blev konung efter honom.
At si Hazael na hari sa Siria ay namatay; at si Ben-adad na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.
Namatay si Hazael hari ng Aram, at si Ben Hadad na kaniyang anak ang naging hari kapalit niya.
சீரியாவின் ராஜாவாகிய ஆசகேல் மரணமடைந்து, அவன் மகனாகிய பெனாதாத் அவனுடைய இடத்திலே ராஜாவான பின்பு,
சீரிய அரசன் ஆசகேல் இறந்தான். அவனுக்குப்பின் அவன் மகன் பெனாதாத் அரசனானான்.
సిరియారాజు హజాయేలు చనిపోగా అతని కుమారుడు బెన్హదదు అతనికి స్థానంలో రాజయ్యాడు.
Ko ia naʻe pekia ʻa Hasaeli ko e tuʻi ʻo Silia; pea naʻe fetongi ia ʻi he pule ʻe Penihatati ko hono foha.
Aram Kralı Hazael ölünce yerine oğlu Ben-Hadat kral oldu.
Afei, Aramhene Hasael wui, na ne babarima Ben-Hadad bedii nʼade sɛ ɔhene.
Afei, Aramhene Hasael wuiɛ, na ne babarima Ben-Hadad bɛdii nʼadeɛ sɛ ɔhene.
І спочи́в Газаїл, сирійський цар, а замість нього зацарював син його Бен-Гадад.
और शाह — ए — अराम हज़ाएल मर गया, और उसका बेटा बिन हदद उसकी जगह बादशाह हुआ।
سۇرىيەنىڭ پادىشاھى ھازائەل ئۆلدى ۋە ئوغلى بەن-ھاداد ئۇنىڭ ئورنىدا پادىشاھ بولدى. |
Сурийәниң падишаси Һазаәл өлди вә оғли Бән-Һадад униң орнида падиша болди.
Suriyening padishahi Hazael öldi we oghli Ben-Hadad uning ornida padishah boldi.
Suriyǝning padixaⱨi Ⱨazaǝl ɵldi wǝ oƣli Bǝn-Ⱨadad uning ornida padixaⱨ boldi.
Ha-xa-ên, vua Sy-ri, băng hà; Bên-Ha-đát, con trai người, kế vị người.
Ha-xa-ên, vua Sy-ri, băng hà; Bên-Ha-đát, con trai người, kế vị người.
Khi Vua Ha-xa-ên, nước A-ram chết, Bên Ha-đát, con Ha-xa-ên lên kế vị.
Hasaeli ọba Siria kú, Beni-Hadadi ọmọ rẹ̀ sì rọ́pò rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ọba.
Verse Count = 211