< 2-Kings 10:26 >
They brought out the pillars that were in the house of Baal and burned them.
وَأَخْرَجُوا تَمَاثِيلَ بَيْتِ ٱلْبَعْلِ وَأَحْرَقُوهَا، |
فَأَخْرَجُوا التَّمَاثِيلَ وَأَحْرَقُوهَا، |
তেওঁলোকে বাল দেৱতাৰ মন্দিৰৰ পৰা পূজাৰ শিলৰ স্তম্ভবোৰ উলিয়াই আনি পুৰি পেলালে।
Oradan Baal məbədinin büt olan sütununu çıxarıb yandırdılar.
Ilia da duni bugi ifa (amo da sema galu) amogai diala, amo gadili gaguli asili, laluga ulagili sali.
এবং বাল দেবতার মন্দির থেকে পাথরের পবিত্র থামগুলি তারা বের করে এনে পুড়িয়ে ফেলল।
তারা সেই পবিত্র পাথরটিকে বায়ালের মন্দিরের বাইরে বের করে সেটি পুড়িয়ে দিয়েছিল।
извадиха кумирите на Вааловото капище та ги озгориха,
Giguyod nila pagawas ang mga haligi nga bato nga anaa sa balay ni Baal, ug gisunog nila kini.
Ug ilang gipadala ang mga haligi nga bato nga diha sa balay ni Baal, ug gisunog sila.
Iwo anakatulutsa mwala wopatulika umene unali mʼnyumba ya Baala ndipo anawutentha.
Baal tempul thung ih krangnawk to lak o moe, hmai hoiah qoeng o.
Baal im kah kaam te a khuen uh tih a hoeh uh.
Baal im kah kaam te a khuen uh tih a hoeh uh.
Amahon Baal doi ahounau adoikhomho jouse jong ahin pudoh’un ahal lha tauvin ahi.
Baal bawkim dawk kaawm e meikaphawk a la awh teh hmai a sawi awh.
将巴力庙中的柱像都拿出来烧了;
將巴力廟中的柱像都拿出來燒了;
把巴耳廟內的神柱搬出來燒了,
Iznesoše Baalov lik iz hrama i spališe ga.
A vymítajíce modly z domu Bálova, pálili je.
A vymítajíce modly z domu Bálova, pálili je.
bragte Ba'alshusets Asjerastøtte ud og opbrændte den;
Og de bare Støtterne af Baals Hus ud og opbrændte dem.
bragte Ba'alshusets Asjerastøtte ud og opbrændte den;
Bangʼe negigolo oko kido milamo e hekalu mar Baal mi giwangʼe.
En zij brachten de opgerichte beelden uit het huis van Baal, en verbrandden ze.
smeten de heilige palen van Báal naar buiten, en verbrandden ze;
En zij brachten de opgerichte beelden uit het huis van Baal, en verbrandden ze.
And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
They brought out the pillars that were in the house of Baal and burned them.
And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
They brought out the sacred pillar of the temple of Baal and burned it.
And they took out the image of Asherah from the house of Baal, and had it burned.
And they brought out the pillar of Baal, and burnt it.
And they brought out the pillar of Baal, and burnt it.
and they took away the statue from the shrine of Baal, and they burned it up
and brought forth the columns out of the house of Baal, and burned them;
And brought the statue out of Baal’s temple, and burnt it,
They dragged out the idol pillars and burned them.
And they brought out the images of the temple of Baal, and burnt them.
And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
And they brought out the pillar of Baal, and burnt it.
And they brought forth the statues out of the house of Ba'al, and burnt every one of them.
and bring out the standing-pillars of the house of Ba‘al, and burn them,
They brought out the pillar that was in the house of Baal, and burned it.
They brought out the pillar that was in the house of Baal, and burned it.
They brought out the pillar that was in the house of Baal, and burned it.
They brought out the pillar that was in the house of Baal, and burned it.
They brought out the pillar that was in the house of Baal, and burned it.
They brought out the pillar that was in the house of Baal, and burned it.
And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
and brought forth the idolatrous pillars that were in the house of Baal, and then burned it;
And they brought out [the] sacred pillars of [the] house of Baal and they burned it.
and to come out: send [obj] pillar house: home [the] Baal and to burn her
and they carried out the sacred pillar of Baal that was there, and they burned it.
They dragged out the stone pillars that were in the house of Baal, and they burned them.
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
They brought out the pillars that were in the house of Baal and burned them.
They brought out the pillars that were in the house of Baal and burned them.
They brought out the pillars that were in the house of Baal and burnt them.
They brought out the pillars that were in the house of Baal and burnt them.
They brought out the pillars that were in the house of Baal and burned them.
They brought out the pillars that were in the house of Baal and burnt them.
and thei brouyten forth the ymage fro the temple of Baal,
and bring out the standing-pillars of the house of Baal, and burn them,
Kaj oni elportis la statuojn el la domo de Baal kaj forbruligis ilin.
Wohe sɔti si ŋu dɔ wowɔna le Baal subɔsubɔ me la do goe eye wotɔ dzoe.
Ja kantoivat ulos Baalin huoneen patsaat ja polttivat ne,
ja toivat ulos Baalin temppelin patsaat ja polttivat ne,
ils tirèrent dehors les stèles de la maison de Baal et les brûlèrent;
Ils sortirent les colonnes qui étaient dans la maison de Baal et les brûlèrent.
et tirèrent les stèles hors de la maison de Baal, et les brûlèrent;
Et ils tirèrent dehors les statues de la maison de Bahal, et les brûlèrent.
Et ils enlevèrent la statue de Baal du temple, et ils la brûlèrent,
Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal, et les brûlèrent.
ils tirèrent dehors les stèles de la maison de Baal et les brûlèrent;
Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal et les brûlèrent;
et ils tirèrent les colonnes hors du temple de Baal et les brûlèrent,
Et ils emportèrent la colonne de Baal, et ils la brûlèrent.
Ils firent sortir les cippes du temple de Baal et les brûlèrent.
Hier schafften sie die Denksäulen des Baalshauses heraus und verbrannten sie.
und brachten die Bildsäulen des Baalhauses heraus und verbrannten sie; und sie rissen die Bildsäule des Baal nieder;
und brachten die Bildsäulen des Baalhauses heraus und verbrannten sie; und sie rissen die Bildsäule des Baal nieder;
und schafften die Aschera des Baalstempels heraus und verbrannten sie.
Und brachten heraus die Säulen in der Kirche Baals und verbrannten sie.
und brachte heraus die Säulen in dem Hause Baal und verbrannten sie
dann schafften sie die Götzensäulen aus dem Baalstempel hinaus und verbrannten sie,
und brachten die Bildsäulen des Baalstempels heraus und verbrannten sie und rissen die Bildsäule des Baal nieder.
Und sie brachten heraus die Bildsäulen des Hauses des Baal und verbrannten sie;
Nao makĩruta ihiga rĩrĩa rĩamũre nja ya hekarũ ya Baali na makĩrĩcina.
Και εξέβαλον τα είδωλα του οίκου του Βάαλ και κατέκαυσαν αυτά.
καὶ ἐξήνεγκαν τὴν στήλην τοῦ Βααλ καὶ ἐνέπρησαν αὐτήν
બઆલના મંદિરમાં અશેરા દેવીની જે મૂર્તિ હતી તેને તેઓએ ત્યાંથી હઠાવી દઈને બાળી નાખી.
Yo pran poto yo te mete kanpe pou Baal la, yo pote l' deyò, yo boule l'.
Yo te pran pilye sakre lakay Baal yo e te mennen yo deyò pou te brile yo.
suka fitar da dutsen tsafi daga haikalin Ba’al, suka kuma ƙone shi.
A lawe mai lakou i na kii mawaho o ka hale o Baala, a puhi aku la i ke ahi.
ויצאו את מצבות בית הבעל וישרפוה |
וַיֹּצִ֛אוּ אֶת־מַצְּבֹ֥ות בֵּית־הַבַּ֖עַל וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃ |
וַיֹּצִ֛אוּ אֶת־מַצְּב֥וֹת בֵּית־הַבַּ֖עַל וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃ |
וַיֹּצִאוּ אֶת־מַצְּבוֹת בֵּית־הַבַּעַל וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃ |
ויצאו את מצבות בית הבעל וישרפוה׃ |
וַיֹּצִאוּ אֶת־מַצְּבוֹת בֵּית־הַבַּעַל וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃ |
וַיֹּצִ֛אוּ אֶת־מַצְּב֥וֹת בֵּית־הַבַּ֖עַל וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃ |
और उन्होंने बाल के भवन में की लाठें निकालकर फूँक दीं।
वहां से उन्होंने बाल का प्रतिष्ठित खंभा उखाड़ा, उसे बाहर लाकर भस्म कर डाला.
És kihordván a Baál templomának bálványait, megégeték azokat.
Kivitték a Báal házának szobrait és elégették.
ha bupụtara ogidi nsọ e ji efe Baal, kpọọ ha ọkụ.
Ket ginuyodda nga inruar dagiti nasagradoan nga adigi nga adda iti uneg ti balay ni Baal, ket pinuoranda dagitoy.
dan mengeluarkan patung Baal lalu membakarnya.
Mereka mengeluarkan tiang berhala rumah Baal itu, lalu dibakar.
E trassero fuori le statue del tempio di Baal, e le bruciarono;
Penetrati in essa, portarono fuori il palo sacro del tempio di Baal e lo bruciarono.
portaron fuori le statue del tempio di Baal, e le bruciarono;
諸の像をバアルの家よりとりいだしてこれを燒り
バアルの宮にある柱の像を取り出して、それを焼いた。
Hanki ana mono nompi ufre'za, zafare'ma antre'za antene'za mono'ma hunentaza zafa ome eri'za, megi'a teve eme hanavazi'za kre'naze.
ಬಾಳನ ದೇವಸ್ಥಾನದಿಂದ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ತಂದು ಅವುಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು.
ಅವರು ಅಲ್ಲಿನ ಬಾಳ್ ದೇವತೆಯ ವಿಗ್ರಹ ಸ್ತಂಭಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿದರು.
바알의 당있는 성으로 가서 바알의 당에서 목상들을 가져다가 불사르고
바알의 당 있는 성으로 가서 바알의 당에서 목상들을 가져다가 불사르고
바알의 당있는 성으로 가서 바알의 당에서 목상들을 가져다가 불사르고
ac usya sru oal soko ma oan we ac esukak.
کۆڵەکەکانی پەرستگای بەعلیان هێنایە دەرەوە. دوای ئەوەی سووتاندیانن، |
et protulerunt statuam de fano Baal, et combusserunt,
et protulerunt statuam de fano Baal, et combusserunt,
et protulerunt statuam de fano Baal, et combusserunt,
et protulerunt statuam de fano Baal, et combusserunt,
et protulerunt statuam de fano Baal et conbuserunt
et protulerunt statuam de fano Baal, et combusserunt,
Un tie iznesa Baāla nama uzceltos stabus un tos sadedzināja,
Babimisaki libanga ya bule na libanda ya ndako ya nzambe Bala mpe batumbaki yango.
Ne bafulumya empagi ezaali mu ssabo lya Baali, ne bazookya.
Ary namoaka ny orin-kazo izay tao an-tranon’ i Bala izy ka nandoro ireny.
Nakare’ iereo o hazomanga añ’ anjomba’ i Baaleo, le niforototoeñe.
ബാല് ക്ഷേത്രത്തിലെ വിഗ്രഹസ്തംഭങ്ങൾ പുറത്ത് കൊണ്ടുവന്ന് ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
ബാൽക്ഷേത്രത്തിലെ സ്തംഭവിഗ്രഹങ്ങളെ പുറത്തു കൊണ്ടുവന്നു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
ബാൽക്ഷേത്രത്തിലെ സ്തംഭവിഗ്രഹങ്ങളെ പുറത്തു കൊണ്ടുവന്നു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
ആചാരസ്തൂപങ്ങൾ അവർ ബാൽക്ഷേത്രത്തിനു പുറത്തുകൊണ്ടുവന്നു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
स्मृतीस्तंभ त्यांनी उखडून टाकले आणि बआलाची देऊळ जाळले.
ဗာလဘုရားကျောက်တိုင်ကိုယူပြီးလျှင် မီးရှို့ကြ၏။-
ဗာလကျောင်းနှင့်ဆိုင်သော မြို့သို့သွား၍ ဗာလကျောင်းထဲကရုပ်တုများကို ထုတ်ပြီးလျှင် မီးရှို့ကြ၏။
ဗာလ ကျောင်း နှင့်ဆိုင်သော မြို့ သို့ သွား ၍ ဗာလ ကျောင်း ထဲကရုပ်တု များကို ထုတ် ပြီးလျှင် မီးရှို့ ကြ၏
Na whakaputaina ana e ratou nga whakapakoko o te whare o Paara, a tahuna ana ki te ahi.
Bakhipha ilitshe elikhonzwayo likaBhali balitshisa.
Bakhupha endlini kaBhali insika eziyizithombe, bazitshisa.
तिनीहरूले बालको मन्दिरको भित्र राखिएको ढुङ्गाको मूर्तिलाई घिसारेर बाहिर ल्याए, र ती आगो लगाइदिए ।
Og de bar ut støttene i Ba'als hus og brente dem op,
og kasta ut stolparne i Ba’als-templet og brende deim upp.
ପୁଣି ସେମାନେ ବାଲ୍ ମନ୍ଦିରରୁ ସ୍ତମ୍ଭମାନ ବାହାର କରି ଆଣି ପୋଡ଼ି ପକାଇଲେ।
Isaanis mana Baʼaal keessaa fakkiiwwan gad baasanii guban.
ਥੰਮ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਬਆਲ ਦੇ ਮੰਦਰ ਵਿੱਚ ਸਨ ਕੱਢ ਕੇ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ।
و تماثیل را که در خانه بعل بود، بیرون آورده، آنها را سوزانیدند. |
و مجسمه بعل را بیرون آورده، سوزاندند. |
A wyrzuciwszy bałwany z domu Baalowego, popalili je.
Wyrzucili posągi z domu Baala i spalili je.
E tiraram as estátuas da casa de Baal, e queimaram-nas.
E tiraram as estatuas da casa de Baal, e as queimaram.
E tiraram as estátuas da casa de Baal, e as queimaram.
Eles tiraram os pilares que estavam na casa de Baal e os queimaram.
Ау скос афарэ стылпий Астартеей дин каса луй Баал ши й-ау арс.
Și au scos chipurile din casa lui Baal și le-au ars.
И вынесли статуи из капища Ваалова и сожгли их.
И избацише ликове из куће Валове, и спалише их.
I izbaciše likove iz kuæe Valove, i spališe ih.
Vakabudisa dombo rinoera kunze kwetemberi yaBhaari vakaripisa.
и изнесоша кумир Ваалов и сожгоша его:
Iz Báalove hiše so prinesli podobe in jih sežgali.
Oo waxay soo bixiyeen tiirarkii guriga Bacal ku jiray, wayna gubeen.
y sacaron las estatuas de la casa de Baal, y las quemaron.
Sacaron los pilares de los ídolos y los quemaron.
Sacaron las columnas que había en el templo de Baal y las quemaron.
sacaron los ídolos del templo de baal y los quemaron.
de dónde sacaron las estatuas y las quemaron.
Y sacaron las estatuas de la casa de Baal, y las quemaron.
Y sacaron las estatuas de la casa de Baal, y quemáronlas.
Y sacaron la imagen de Asera de la casa de Baal, y la quemaron.
Wakazitoa nguzo za mawe ambazo zilikuwa kwenye nyumba ya Baali, na kisha kuzichoma.
Wakaileta ile nguzo ya kuabudiwa nje ya hekalu la Baali, na wakaichoma moto.
och kastade ut stoderna ur Baals tempel och brände upp dem.
Och togo ut de stodar i Baals hus, och brände dem upp;
och kastade ut stoderna ur Baals tempel och brände upp dem.
At kanilang inilabas ang mga haligi na pinakaalaala na nasa bahay ni Baal, at pinagsunog.
At kinaladkad nila ang banal na mga posteng bato na nasa loob ng bahay ni Baal, at sinunog nila ito.
கோவிலின் சிலைகளை வெளியே எடுத்துவந்து, அவைகளைத் தீக்கொளுத்தி,
பாகாலின் கோயிலின் புனிதக் கல்லை வெளியே கொண்டுவந்து அதை எரித்தார்கள்.
అక్కడ పవిత్రంగా ఎంచే బయలు దేవుడి స్తంభాలను బయటకు లాక్కొచ్చి తగలబెట్టారు.
Pea naʻa nau ʻomi kituʻa ʻae ngaahi tamapua mei he fale ʻo Peali, mo nau tutu ʻakinautolu.
Baal'ın tapınağındaki dikili taşları çıkarıp yaktılar.
Wɔtwee Baal adum no a na wɔde som no no, sɛee no.
Wɔtwee Baal adum no a na wɔde som no no, sɛee no.
І повино́сили вони бовванів Ваалового дому, і попали́ли те.
और उन्होंने बा'ल के बुतख़ाने की कड़ियों को बाहर निकाल कर उनको आग में जलाया।
بۇت تۈۋرۈكلەرنى بائالنىڭ بۇتخانىسىدىن ئېلىپ چىقىپ كۆيدۈرۈۋەتتى. |
бут түврүкләрни Баалниң бутханисидин елип чиқип көйдүрүвәтти.
but tüwrüklerni Baalning butxanisidin élip chiqip köydürüwetti.
but tüwrüklǝrni Baalning buthanisidin elip qiⱪip kɵydürüwǝtti.
Chúng cất những trụ thờ khỏi miễu và đốt đi,
Chúng cất những trụ thờ khỏi miễu và đốt đi,
kéo trụ thờ cho đổ xuống, nổi lửa đốt.
Wọ́n gbé òkúta bíbọ náà jáde láti inú ilé tí a kọ́ fún òrìṣà Baali, wọ́n sì jó o.
Verse Count = 211