< 2-Kings 10:20 >
Jehu said, “Sanctify a solemn assembly for Baal!” So they proclaimed it.
وَقَالَ يَاهُو: «قَدِّسُوا ٱعْتِكَافًا لِلْبَعْلِ». فَنَادَوْا بِهِ. |
وَقَالَ يَاهُو: «أَقِيمُوا مَحْفَلاً مُقَدَّساً لِلْبَعْلِ». فَنَادَوْا بِهِ. |
যেহূৱে আজ্ঞা দিলে, “বাল দেৱতাৰ উদ্দেশ্যে এটা দিন ঠিক কৰি এক পবিত্ৰ মহাসভাৰ ঘোষণা কৰা।” সেই লোকসকলে সেই কথা প্রচাৰ কৰিলে।
Yehu dedi: «Baal üçün təqdis olunmuş bir toplantı çağırın». Onlar toplantı çağırdılar.
Amalalu, Yihiu da amane hamoma: ne sia: i, “Ba: ilema nodoma: ne, nodone sia: ne gadomusa: eso bagadedafa ilegema!” Ilia da amo eso ilegei.
পরে যেহূ বললেন, “বাল দেবতার উদ্দেশ্যে একটা সভা ডাক।” তারা পর্ব ঘোষণা করে দিল।
যেহূ বললেন, “বায়ালের সম্মানে এক সভা আহ্বান করো।” তাই তারা সভা আহ্বান করল।
И тъй, Ииуй рече: Прогласете тържествено събрание за Ваала. И те прогласиха.
Miingon si Jehu, “Pagtakda ug panahon sa panagtigom alang kang Baal.” Busa gipahibalo nila kini.
Ug si Jehu miingon: Himoa ang usa ka balaan nga pagkatigum alang kang Baal. Ug ilang gipahibalo kini.
Yehu anati, “Itanitsani msonkhano wodzalemekeza Baala.” Ndipo analengeza za msonkhanowo.
Jehu mah, Baal kawng thuih hanah amkhueng oh, tiah a naa. Kaminawk loe Baal kawng thuih hanah amkhueng o.
Jehu loh, “Baal hamla pahong khohnin hoep uh,” a ti nah dongah a hoe pauh.
Jehu loh, “Baal hamla pahong khohnin hoep uh,” a ti nah dongah a hoe pa uh.
Hichun Jehu in Baal doi houna dingin mipi kikhopna thupitah gong’un tin thu apen, hiti chun mipi hon jong agongun ahi.
Jehu ni, Baal hanelah ka lentoe e, kamkhuengnae pathang awh atipouh teh hot teh a pathung awh.
耶户说:“要为巴力宣告严肃会!”于是宣告了。
耶戶說:「要為巴力宣告嚴肅會!」於是宣告了。
耶胡下令說:「你們要為巴耳召開一個聖會! 」他們就宣布召開。
Jehu reče: “Sazovite svečani zbor Baalu.” I sazvaše ga.
Řekl také Jéhu: Zasvěťte svátek Bálovi. I prohlásili jej.
Řekl také Jéhu: Zasvěťte svátek Bálovi. I prohlásili jej.
Derpå sagde Jehu: "Helliger en festlig Samling til Ære for Ba'al!" Og de udråbte en festlig Samling.
Og Jehu sagde: Helliger Baal en Højtidsdag; og de udraabte den.
Derpaa sagde Jehu: »Helliger en festlig Samling til Ære for Ba'al!« Og de udraabte en festlig Samling.
Jehu nowacho niya, “Timuru chokruok maduongʼ mar Baal.” Omiyo negilando wachno.
Verder zeide Jehu: Heiligt Baal een verbods dag. en zij riepen dien uit.
Nu gaf Jehoe bevel: Schrijft een hoogtij uit ter ere van Báal. Zij deden het;
Verder zeide Jehu: Heiligt Baal een verbods dag. en zij riepen dien uit.
And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
Jehu said, “Sanctify a solemn assembly for Baal!” So they proclaimed it.
And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
And Jehu commanded, “Proclaim a solemn assembly for Baal.” So they announced it.
And Jehu said, Let there be a special holy meeting for the worship of Baal. So a public statement was made.
And Ju said, Sanctify a solemn festival to Baal, and they made a proclamation.
And Ju said, Sanctify a solemn festival to Baal, and they made a proclamation.
And he said: “Sanctify a day of solemnity for Baal.” And he summoned
And Jehu said, Hallow a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
And he said: Proclaim a festival for Baal. And he called,
Jehu gave the order, “Call a religious assembly to honor Baal!” So they did so.
And Iehu sayd, Proclaime a solemne assemblie for Baal. And they proclaimed it.
And Jehu said: 'Sanctify a solemn assembly for Baal.' And they proclaimed it.
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
And Ju said, Sanctify a solemn festival to Baal, and they made a proclamation.
And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Ba'al. And they proclaimed it.
And Jehu says, “Sanctify a restraint for Ba‘al”; and they proclaim [it].
Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal." They proclaimed it.
Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal." They proclaimed it.
Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal." They proclaimed it.
Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal." They proclaimed it.
Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal." They proclaimed it.
Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal." They proclaimed it.
And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
And Jehu said—Hallow ye a solemn festival unto Baal. And they made proclamation.
And he said Jehu consecrate an assembly to Baal and they proclaimed [it].
and to say Jehu to consecrate: consecate assembly to/for Baal and to call: call out
Then Jehu commanded, “Announce that we are going to set aside a day to honor Baal.” So they did that.
Jehu said, “Set a time to have an assembly for Baal.” So they announced it.
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
Jehu said, “Sanctify a solemn assembly for Baal!” So they proclaimed it.
Jehu said, “Sanctify a solemn assembly for Baal!” So they proclaimed it.
Jehu said, “Sanctify a solemn assembly for Baal!” So they proclaimed it.
Jehu said, “Sanctify a solemn assembly for Baal!” So they proclaimed it.
Jehu said, “Sanctify a solemn assembly for Baal!” So they proclaimed it.
Jehu said, “Sanctify a solemn assembly for Baal!” So they proclaimed it.
And he seide, Halewe ye a solempne day to Baal.
And Jehu saith, 'Sanctify a restraint for Baal;' and they proclaim [it].
Kaj Jehu diris: Aranĝu sanktan kunvenon por Baal. Kaj oni tion proklamis.
Yehu gblɔ be, “Miƒo ƒu ameawo nu hena bubudede Baal ŋu.” Ale woɖe gbeƒã kpekpe sia.
Ja Jehu sanoi: pyhittäkäät Baalille juhlapäivä! Ja he kutsuivat kokoon.
Niin Jeehu sanoi: "Kuuluttakaa pyhä juhlakokous Baalin kunniaksi". Ja se kutsuttiin koolle.
Jéhu dit: « Publiez une assemblée solennelle en l'honneur de Baal »; et ils la publièrent.
Jéhu a dit: « Sanctifiez une assemblée solennelle pour Baal! » Et ils le proclamèrent.
Et Jéhu dit: Sanctifiez une fête solennelle à Baal. Et ils la publièrent.
Et Jéhu dit: Sanctifiez une fête solennelle à Bahal; et ils la publièrent.
Et il dit: Sanctifiez un jour solennel en l’honneur de Baal; et il y invita;
Il dit: Publiez une fête en l’honneur de Baal. Et ils la publièrent.
Jéhu dit: « Publiez une assemblée solennelle en l’honneur de Baal »; et ils la publièrent.
Et Jéhu dit: Célébrez une fête solennelle à Baal! Et on la publia.
Et Jéhu dit: Consacrez une fête: générale à Baal. Et elle fut proclamée.
Il ajouta: Sanctifiez le sacerdoce de Baal. Et on fit une proclamation.
Jéhu ayant ainsi fait proclamer une fête en l’honneur de Baal, on fit les convocations.
Jehu sprach: "Verkündet eine Festversammlung für den Baal!" Und sie riefen diese aus.
Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.
Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.
Und Jehu befahl ihnen: Kündigt eine feierliche Versammlung für den Baal an! Da riefen sie eine solche aus.
Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal das Fest und laßt es ausrufen!
Und Jehu sprach: Heiligt dem Baal das Fest! Und sie ließen es ausrufen.
Dann befahl Jehu: »Kündigt eine Festversammlung zu Ehren Baals an!« Als man sie öffentlich bekanntgemacht hatte,
Und Jehu sprach: Heiligt dem Baal ein Fest! Und sie ließen ein solches ausrufen.
Und Jehu sprach: Heiligt für Baal eine Festversammlung; und sie riefen sie aus.
Nake Jehu akiuga atĩrĩ, “Ĩtanai kĩũngano gĩa gũtĩĩithia Baali.” Nĩ ũndũ ũcio magĩkĩanĩrĩra kĩũngano kĩu.
Και είπεν ο Ιηού, Κηρύξατε πανήγυριν διά τον Βάαλ. Και εκήρυξαν.
καὶ εἶπεν Ιου ἁγιάσατε ἱερείαν τῷ Βααλ καὶ ἐκήρυξαν
યેહૂએ કહ્યું. “બઆલને માટે એક પવિત્ર મેળો ભરો, તેના માટે દિવસ નક્કી કરો.” માટે તેઓએ તેનો ઢંઢેરો પિટાવ્યો.
Se poutèt sa li bay lòd pou yo fè tout moun konnen yo pral fè yon gwo sèvis pou Baal. Yo fè piblikasyon an.
Jéhu te di: “Anonse yon fèt sen pou Baal.” Epi yo te anonse l.
Yehu ya ce, “Ku kira jama’a don a girmama Ba’al.” Saboda haka suka yi shela.
I aku la o Iehu, E hoolaa aku i ka houluulu ana no Baala. A hoolaa aku la lakou.
ויאמר יהוא קדשו עצרה לבעל--ויקראו |
וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃ |
וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃ |
וַיֹּאמֶר יֵהוּא קַדְּשׁוּ עֲצָרָה לַבַּעַל וַיִּקְרָֽאוּ׃ |
ויאמר יהוא קדשו עצרה לבעל ויקראו׃ |
וַיֹּאמֶר יֵהוּא קַדְּשׁוּ עֲצָרָה לַבַּעַל וַיִּקְרָֽאוּ׃ |
וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃ |
तब येहू ने कहा, “बाल की एक पवित्र महासभा का प्रचार करो।” और लोगों ने प्रचार किया।
तब येहू ने आदेश भेजा, “बाल के लिए एक पावन समारोह आयोजित करो!” सभी जगह उसकी घोषणा कर दी गई.
És monda Jéhu: Szenteljetek ünnepet Baálnak. És kikiálták.
És mondta Jéhú: Rendezzetek szent gyülekezést a Báal számára. És kihirdették.
Jehu sịrị, “Kpọsaanụ na a ga-enwe oke mkpọkọta dị nsọ nye Baal.” Ya mere, ha kwusara ya.
Kinuna ni Jehu, “Mangilasinkayo iti maysa a nadaeg a panaguummong a maipaay kenni Baal, ken mangilasinkayo iti maysa nga aldaw a maipaay iti daytoy.” Isu nga inwaragawagda daytoy.
Yehu memberi perintah ini: "Tentukanlah satu hari khusus untuk menyembah Baal!" Maka orang menentukan hari itu
Selanjutnya Yehu berkata: "Tentukanlah hari raya perkumpulan kudus bagi Baal!" Lalu mereka memaklumkannya.
E Iehu disse: Santificate una festa solenne a Baal. Ed essi la bandirono.
Ieu disse: «Convocate una festa solenne per Baal». La convocarono.
E disse: “Bandite una festa solenne in onore di Baal!” E la festa fu bandita.
ヱヒウすなはちバアルの祭禮を設よと言ければ之を宣たり
そしてエヒウは「バアルのために聖会を催しなさい」と命じたので、彼らはこれを布告した。
Anante Jehu'a zamasamino, Hanki Bali havi anumzamofo agifi mago kna erinteta monora huntesune, huno hige'za mago kna erintete'za ana knagura maka vahe zamasami vagare'naze.
ಆಗ ಯೇಹುವು, “ಬಾಳನಿಗೋಸ್ಕರ ಪವಿತ್ರ ಸಮಾರಂಭವನ್ನು ಮಾಡಿರಿ,” ಎಂದನು. ಅವರು ಅದನ್ನು ಸಾರಿದರು.
ಇದಲ್ಲದೆ, ಯೇಹುವು ದೂತರ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ, “ಬಾಳ್ ದೇವತೆಯನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಭಕ್ತರೂ ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಂಡು ಉತ್ಸವಕ್ಕೆ ಬರಬೇಕು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
예후가 바알을 위하는 대회를 거룩히 열라 하매 드디어 공포하였더라
예후가 바알을 위하는 대회를 거룩히 열라 하매 드디어 공포하였더라
Na Jehu el sapkin ac fahk, “Oakiya ac sulkakinelik sie len in alu in akfulatyal Baal!” Oakwuk sac orekla ac solyak,
ئینجا یێهو گوتی: «بانگەوازی کۆبوونەوەیەکی پیرۆز بکەن بۆ بەعل.» ئەوانیش بانگەوازیان کرد. |
Et dixit: Sanctificate diem solemnem Baal. Vocavitque,
Et dixit: Sanctificate diem sollemnem Baal. Vocavitque
Et dixit: Sanctificate diem sollemnem Baal. Vocavitque
Et dixit: Sanctificate diem solemnem Baal. Vocavitque,
dixit sanctificate diem sollemnem Baal vocavitque
Et dixit: Sanctificate diem sollemnem Baal. Vocavitque
Un Jeūs sacīja: svētījiet Baālam svētkus, un tie tos izsauca.
Jewu alobaki: « Bobengisa mayangani mpo na lokumu ya Bala. » Boye babengisaki mayangani yango.
Yeeku n’alagira nti, “Mukole olukuŋŋaana olutukuvu eri Baali.” Ne balulangirira.
Ary hoy Jeho: Manendre fivoriana masìna ho an’ i Bala. Koa dia nanendry andro izy.
Le hoe t’Ieho: Añefero fivory miambake amy Baale. Le kinoi’ iereo.
“ബാലിന് ഒരു വിശുദ്ധസഭായോഗം വിളംബരം ചെയ്യുവീൻ” എന്ന് യേഹൂ കല്പിച്ചു. അവർ അങ്ങനെ വിളംബരം ചെയ്തു.
ബാലിന്നു ഒരു വിശുദ്ധസഭായോഗം ഘോഷിപ്പിൻ എന്നു യേഹൂ കല്പിച്ചു. അവർ അങ്ങനെ ഘോഷിച്ചു.
ബാലിന്നു ഒരു വിശുദ്ധസഭായോഗം ഘോഷിപ്പിൻ എന്നു യേഹൂ കല്പിച്ചു. അവർ അങ്ങനെ ഘോഷിച്ചു.
“ബാലിനുവേണ്ടി ഒരു വിശുദ്ധസമ്മേളനം വിളിച്ചുകൂട്ടുക,” എന്ന് യേഹു കൽപ്പിച്ചു; അവർ അതു വിളംബരംചെയ്തു.
येहू म्हणाला, “बआलसाठी पवित्र मेळ्याची तयारी करा.” तेव्हा याजकांनी त्याची घोषणा केली.
ထိုနောက်ယေဟုက``ဗာလဘုရားကိုဝတ် ပြုကိုးကွယ်ရန် နေ့တစ်နေ့ကိုသတ်မှတ်ကြေ ညာကြလော့'' ဟုအမိန့်ပေးသည့်အတိုင်း ကြေညာချက်ထုတ်ပြန်ကြ၏။-
ဗာလဘုရားအဘို့ ဓမ္မပွဲကို ပြင်ဆင်ကြဟု တဖန် စီရင်သည်အတိုင်း ဓမ္မပွဲကို စောင့်ရမည်ဟု ကြော်ငြာ ကြ၏။
ဗာလ ဘုရားအဘို့ ဓမ္မပွဲ ကို ပြင်ဆင် ကြဟု တဖန် စီရင်သည်အတိုင်း ဓမ္မပွဲကို စောင့်ရမည်ဟု ကြော်ငြာ ကြ၏
Na ka mea a Iehu, Whakatapua he huihui nui ki a Paara. Na karangatia ana e ratou.
UJehu wasesithi, “Bizani umhlangano wokudumisa uBhali.” Basebewumemezela.
UJehu wasesithi: Mehlukaniseleni umhlangano onzulu uBhali. Basebewumemezela.
येहूले भने, “बालको निम्ति एउटा सभा बोलाओ ।” त्यसैले तिनीहरूको यसको घोषणा गरे ।
Så sa Jehu: Hold en hellig festforsamling for Ba'al! Da utropte de en sådan fest.
Jehu baud: «Lys ut ei stor samlingshøgtid for Ba’al!» Dei lyste henne ut.
ଆଉ ଯେହୂ କହିଲେ, “ବାଲ୍ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏକ ପବିତ୍ର ମହାସଭା ନିରୂପଣ କର।” ତହୁଁ ସେମାନେ ତାହା ଘୋଷଣା କଲେ।
Yehuun, “Ulfina Baʼaaliif jedhaatii yaaʼii waamaa” jedhe. Kanaafuu isaan ni labsan.
ਯੇਹੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਬਆਲ ਦੇ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮਹਾਂ ਸਭਾ ਤਿਆਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੁਨਾਦੀ ਕੀਤੀ।
و ییهو گفت: «محفلی مقدس برای بعل تقدیس نمایید.» و آن را اعلان کردند. |
ییهو به سراسر اسرائیل پیغام فرستاد که تمام کسانی که بعل را میپرستیدند برای عبادت او جمع شوند. همهٔ آنها آمدند و سراسر معبد بعل را پر ساختند. |
Nadto rzekł Jehu: Zapowiedzcie święto Baalowi. I obwołano je.
Jehu dalej rozkazał: Ogłoście święto dla Baala. I obwołano [je].
E disse Jeú: Santificai um dia solene a Baal. E eles convocaram.
Disse mais Jehu: Consagrae a Baal uma assembléa solemne. E a apregoaram.
Disse mais Jehu: consagrai a Baal uma assembléia solemne. E a apregoaram.
Jehu disse: “Santificar uma assembléia solene para Baal”! Então eles o proclamaram.
Ел а зис: „Вестиць о сэрбэтоаре ын чинстя луй Баал!” Ши ау вестит-о.
Și Iehu a spus: Proclamați o adunare solemnă pentru Baal. Și ei au proclamat-o.
И сказал Ииуй: назначьте праздничное собрание ради Ваала. И провозгласили собрание.
И рече Јуј: Светкујте светковину Валу. И огласише је.
I reèe Juj: svetkujte svetkovinu Valu. I oglasiše je.
Jehu akati, “Danidzirai ungano yokuremekedza Bhaari.” Naizvozvo vakadanidzira.
И рече Ииуй: освятите жертву Ваалу и служение. И проповедаша.
Jehú je rekel: »Razglasite slovesen zbor za Báala.« In to so razglasili.
Yeehuuna wuxuu yidhi, Shir weyn Bacal quduus uga dhiga. Oo taas waa la naadiyey.
Y dijo Jehú: Santificad un día solemne a Baal. Y ellos convocaron.
Jehú dio la orden: “¡Convoca una asamblea religiosa para honrar a Baal!” Así lo hicieron.
Jehú dijo: “¡Santificad una asamblea solemne para Baal!” Así lo proclamaron.
Y Jehú dijo: Proclamen una asamblea solemne para baal. Y la proclamaron.
Dijo, pues, Jehú: “Promulgad una fiesta solemne en honor de Baal.” Y la promulgaron.
Y dijo Jehú: Santificád un día solemne a Baal. Y ellos convocaron.
Y dijo Jehú: Santificad un día solemne á Baal. Y ellos convocaron.
Y Jehú dijo: Que haya una reunión santa especial para la adoración de Baal. Así que se hizo una declaración pública.
Yehu akasema, “Tengeni mda tuwe na mkutano kwa ajili ya Baali.” Hivyo wakalitangaza.
Yehu akasema, “Itisheni kusanyiko kwa heshima ya Baali.” Basi wakatangaza jambo hilo.
Därefter sade Jehu: "Pålysen en helig högtidsförsamling åt Baal." Då lyste man ut en sådan.
Och Jehu sade: Helger Baal ena högtid, och låter den utropa.
Därefter sade Jehu: »Pålysen en helig högtidsförsamling åt Baal.» Då lyste man ut en sådan.
At sinabi ni Jehu, Magdaos kayo ng isang dakilang kapulungan kay Baal. At kanilang itinanyag yaon.
Sinabi ni Jehu, “Italaga ang isang mataimtim na kapulungan para kay Baal, at magbukod ng isang araw para dito.” Kaya ipinahayag nila ito.
பாகாலுக்குப் பண்டிகையின் ஆசரிப்பு நாளை நியமியுங்கள் என்று யெகூ சொன்னான்; அப்படியே நியமித்தார்கள்.
யெகூ மேலும், “பாகாலைக் கனப்படுத்துவதற்கு ஒரு சபையைக் கூட்டுங்கள்” என்றான். அவர்கள் அதை நியமித்தார்கள்.
ఇంకా యెహూ “బయలు దేవుడికి ఒక ప్రత్యేకమైన పండగ జరుగబోతున్నదని ప్రకటించండి” అన్నాడు. అతని సేవకులు ఆ విధంగానే ప్రకటించారు.
Pea naʻe pehē ʻe Sehu, “Fanongonongo ha kātoanga mamalu kia Peali.” Pea naʻa nau fanongonongo ia.
Yehu, “Baal'ın onuruna bir toplantı yapılacağını duyurun” dedi. Duyuru yapıldı.
Afei, Yehu hyɛe se, “Munhyia, mmɔ gua anibere so, na monsɔre Baal!” Enti wɔyɛɛ saa.
Afei, Yehu hyɛɛ sɛ, “Monhyia, mmɔ dwa anibereɛ so, na monsɔre Baal!” Enti, wɔyɛɛ saa.
І сказав Єгу́: „Оголосіть святочні збори для Ваала!“І вони оголосили.
और याहू ने कहा, कि “बा'ल के लिए एक ख़ास 'ईद का 'एलान करो।” तब उन्होंने उसका 'एलान कर दिया।
شۇنىڭ بىلەن يەھۇ: بائالغا خاس بىر ھېيت بېكىتىڭلار، دېۋىدى، ئۇلار شۇنداق ئېلان قىلدى. |
Шуниң билән Йәһу: Баалға хас бир һейт бекитиңлар, девиди, улар шундақ елан қилди.
Shuning bilen Yehu: Baalgha xas bir héyt békitinglar, déwidi, ular shundaq élan qildi.
Xuning bilǝn Yǝⱨu: Baalƣa has bir ⱨeyt bekitinglar, dewidi, ular xundaⱪ elan ⱪildi.
Giê-hu lại ra lịnh rằng: Hãy rao một lễ trọng thể để cúng thờ thần Ba-anh. Người bèn rao lễ ấy,
Giê-hu lại ra lịnh rằng: Hãy rao một lễ trọng thể để cúng thờ thần Ba-anh. Người bèn rao lễ ấy,
Sau đó Giê-hu ra lệnh: “Chuẩn bị lễ thờ cúng Ba-anh!” Vậy họ tuân lệnh.
Jehu wí pé, “ẹ pe àpéjọ ní ìwòyí ọ̀la fún Baali.” Bẹ́ẹ̀ ni wọ́n kéde rẹ.
Verse Count = 210