< 2-Corinthians 7:16 >

I rejoice that in everything I am confident concerning you.
Mang na lanza mmang bara na indinin na na in dinin nanya ku ne inyinu
أَنَا أَفْرَحُ إِذًا أَنِّي أَثِقُ بِكُمْ فِي كُلِّ شَيْءٍ.
إِنِّي أَفْرَحُ بِكَوْنِي وَاثِقاً بِكُمْ فِي كُلِّ شَيْءٍ.
ܚܕܐ ܐܢܐ ܕܒܟܠ ܡܕܡ ܬܟܝܠ ܐܢܐ ܥܠܝܟܘܢ
Ուստի կ՚ուրախանամ որ ամէն բանի մէջ վստահութիւն ունիմ ձեր վրայ:
সকলো বিষয়তে মই যে আপোনালোকত ভাৰসা কৰিছোঁ, ইয়াতে মই আনন্দ কৰিছোঁ।
Sizə hər işdə etibar edə bildiyim üçün sevinirəm.
Min wiki bilenke kambo ken, nero win tai mani kange kom.
Aleguera naiz bada ceren guça gucietan çueçaz assegura ahal bainaite.
Be na da dilia hou da asigilai dagoi dafawaneyale dawa: beba: le, hahawane bagade gala.
আমি খুবই আনন্দ করছি যে, সব কিছুতে তোমাদের ওপর আমার দৃঢ় আশ্বাস জন্মিয়েছে।
আমি আনন্দিত যে, আমি তোমাদের উপরে সম্পূর্ণ আস্থা রাখতে পারি।
अवं खुश भोताईं, किजोकि तुसन करां मीं हर गल्ली मां भरोसो भोते।
मिंजो इसा गल्ला दी भी खुशी होंदी है की, हुण मैं हर गल्ला च तुसां पर भरोसा करी सकदा है।
ମୁୟ୍‌ଁ ଜେ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁରାହୁରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁ ହାରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲେ ।
Taawere jam weeron itn it'o tfaltsotse iki bogshdek' geneúwere.
Me gren mataukarkpo kpomu ne cikake gabagadi ni me bi
Радвам се, че във всичко съм насърдчен за вас.
Nagmaya ako tungod kay aduna akoy hingpit nga pagsalig kaninyo.
Ako malipayon tungod kay ako may hingpit man nga pagsalig kaninyo.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎦᎵᎡᎵᎦ, ᎨᏨᏲᎢᏳᏗ ᎨᏒ ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎬᏩᎵ.
Ndine wokondwa kuti ndingathe kukukhulupirirani pa zonse.
Ahmäi üng ka ning jah üpnaka phäha ka jekyaiki.
Hmuennawk boih ah nangcae nuiah oephaih ka tawnh pongah, anghoehaih hoiah ka oh boeh.
Rhoepsaep dongah nangmih rhangneh ka sayalh te ka omngaih.
Rhoepsaep dongah nangmih rhangneh ka sayalh te ka omngaih.
Tuh taw nangmih ce ka ni ypnaak khqi hawh dawngawh ka zeelnaak soep hawh hy.
Na theampo ah note muan ngamna ka nei hu in ka lungdam hi.
Keiman nangho tahsanna bulhingset'a kanei nahi jeh uva tua hi kipah tah a uma kahitai.
Kai ni bangpueng dawk nangmanaw na tang awh dawkvah ka konawm.
我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
很高兴我可以对你们怀有充分的信心。
我真喜歡,因為我對你們各方面都可以放心了。
Ngusangalala pakuŵa ngukombola kunkulupilila ŵanyamwe mu indu yose.
ϯⲣⲁϣⲓ ϫⲉ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⳿ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
ϯⲣⲁϣⲉ ϭⲉ ϫⲉ ϯⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ
ϯⲣⲁϣⲉ ϭⲉ ϫⲉ ϯⲧⲏⲕ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ·
ϮⲢⲀϢⲒ ϪⲈ ϦⲈⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϮⲦⲀϪⲢⲎ ⲞⲨⲦ ⲚϨⲎⲦ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ.
Radujem se što se u svemu mogu pouzdati u vas.
Protož raduji se, že ve všem mohu se vám dověřiti.
Raduji se pak, že ve všem mám o vás doufání.
Jsem šťastný, že je mezi námi zase všechno jako dřív a že vám mohu i nadále plně důvěřovat.
Jeg glæder mig over, at jeg i alt kan lide på eder.
Jeg glæder mig over, at jeg i alt kan lide paa eder.
Jeg glæder mig over, at jeg i alt kan lide paa eder.
ତମର୍‌ଟାନେ ମର୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଆସା ଆଚେ ବଲିକରି ମୁଇ ବେସି ସାର୍‌ଦା ଅଇଲିନି ।
Amor ahinya ni anyalo bedo gi geno kuomu chuth.
Ndilakondwa nkaambo ndili aakutamuyowela kuzulide.
Ik verblijde mij dan, dat ik in alles van u vertrouwen mag hebben.
Ik ben verheugd, dat ik dus onder alle opzichten gerust over u kan zijn.
Ik verblijde mij dan, dat ik in alles van u vertrouwen mag hebben.
I rejoice that I have confidence in you in everything.
I rejoice that in everything I am confident concerning you.
I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
I rejoice that I have confidence in you in all things.
I rejoice that I can have complete confidence in you.
It gives me great joy to see you answering to my good opinion of you in every way.
I rejoice, because I have complete confidence in you.
I rejoice that in all things I have confidence in you.
I rejoice that in everything I am confident as to you.
I rejoice that in all things I have confidence in you.
I am so glad that I have complete confidence in you.
I am so happy that I can be completely confident of you.
I reioyce therefore that I may put my confidence in you in all things.
I rejoice because in everything I have confidence in you.
I rejoice therefore that in every thing I have confidence in you.
I rejoice therefore that in every thing I have confidence in you.
I rejoice therefore that I have confidence in you in all [things.]
I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
I rejoice, therefore, that in everything I have courage in you.
I rejoice that I have confidence in you in everything.
I rejoice that I have complete confidence in you.
I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
I rejoice that in every thing I have confidence in you.
I am glad that I can feel perfect confidence in you.
I am glad that I can feel perfect confidence in you.
I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
I rejoice that, in everything, I am of good courage respecting you.
I rejoice that in everything I am confident in you.
to rejoice that/since: that in/on/among all be confident in/on/among you
I rejoice that in every thing I can confide in you.
I rejoice, that in every thing I have full confidence in you.
[As for me], I am very happy [because now] I am certain that I can depend on you [to do what you know God wants you to do].
I am glad that I can feel perfect confidence in you.
I rejoice because I have complete confidence in you.
I rejoice therefore that I have confidence in you in all [things].
I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
I rejoice that I have absolute confidence in you.
I rejoice that in everything I am confident concerning you.
I rejoice that in everything I am confident concerning you.
I rejoice that in everything I am confident concerning you.
I rejoice that in everything I am confident concerning you.
I rejoice that in everything I am confident concerning you.
I rejoice that in everything I am confident concerning you.
Y haue ioye, that in alle thingis Y triste in you.
I rejoice, therefore, that in everything I have courage in you.
Mi ĝojas, ke en ĉio mi povas fidi al vi.
Ke esi menya be ɖekawɔwɔ kple lɔlɔ̃ gaɖo mía dome azɔ la, ena be nye hã mekpɔ dzidzɔ blibo, eye megaɖo ŋu ɖe mia ŋu le nu sia nu me.
Minä siis iloitsen, että minä kaikissa asioissa teihin taidan luottaa.
Minä iloitsen, että kaikessa voin olla teistä turvallisella mielellä.
Ik verblijd mij dat ik in alles van u vertrouwen mag hebben.
Je suis heureux de pouvoir en toutes choses compter sur vous.
Je me réjouis de ce qu'en tout je suis confiant à votre égard.
Je me réjouis de ce qu’en toutes choses j’ai de la confiance à votre égard.
Je me réjouis donc de ce qu'en toutes choses je me puis assurer de vous.
Je me réjouis donc de ce qu’en toutes choses je puis me lier à vous.
Je me réjouis de pouvoir en toutes choses me confier en vous.
Je suis heureux de pouvoir en toutes choses compter sur vous.
Je suis heureux de ce que, sous tous les rapports, je puis compter sur vous.
Je me réjouis donc de ce qu'en toutes choses j'ai confiance en vous.
Je me réjouis d'être à tous égards rassuré sur vous.
Je suis heureux de l'entière confiance que je puis avoir en vous.
Je me réjouis de ce qu'en toutes choses je puis avoir confiance en vous.
Taka wurso baggara intenan ammanetanas danda7ida gishshi ta daro ufa7istadis.
Wie freue ich mich, daß ich nun in jeder Hinsicht Vertrauen zu euch haben kann!
Ich freue mich, daß ich in allem mich auf euch verlassen kann.
Ich freue mich, daß ich in allem Zuversicht [O. guten Mut] betreffs euer habe.
Ich freue mich, daß ich in allem Zuversicht betreffs euer habe.
So freue ich mich, weil ich mich in allem auf euch verlassen kann.
Ich freue mich, daß ich mich zu euch alles versehen darf.
Ich freue mich, daß ich mich zu euch alles Guten versehen darf.
Ich freue mich, daß ich mich in jeder Beziehung auf euch verlassen kann!
Ich bin froh, daß ich mich in allem auf euch verlassen kann.
Ich freue mich, daß ich mich in allem auf euch verlassen kann.
Ndĩ na gĩkeno tondũ rĩu ndĩ na mwĩhoko mũkinyanĩru thĩinĩ wanyu.
Taani ubbaban hinttenan ammanettiya gisho ufayttays.
N pali mani kelima li bonli kuli nni, n baa fidi ki dugi yi po.
N pali mani kelima n baa fidi ki dugi yi po bonli kuli nni.
χαιρω οτι εν παντι θαρρω εν υμιν
Χαίρω λοιπόν ότι κατά πάντα έχω θάρρος εις εσάς.
χαιρω οτι εν παντι θαρρω εν υμιν
χαιρω οτι εν παντι θαρρω εν υμιν
χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
χαιρω ουν οτι εν παντι θαρρω εν υμιν
Χαίρω ὅτι ἐν παντὶ, θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
χαιρω οτι εν παντι θαρρω εν υμιν
Χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
χαιρω {VAR2: ουν } οτι εν παντι θαρρω εν υμιν
Χαίρω οὖν ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
χαιρω ουν οτι εν παντι θαρρω εν υμιν
χαιρω οτι εν παντι θαρρω εν υμιν
χαίρω, ὅτι ἐν παντὶ θαῤῥῶ ἐν ὑμῖν.
χαιρω οτι εν παντι θαρρω εν υμιν
χαιρω οτι εν παντι θαρρω εν υμιν
χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବନେ ୟାଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ି ସାର୍ଦା ।
મને સર્વ બાબતે તમારા પર પૂરો ભરોસો છે એ માટે હું આનંદ પામું છું.
Mwen kontan nèt mwen ka toujou konte sou nou.
Mwen rejwi ke nan tout bagay mwen gen konfyans nan nou.
मन्नै घणी खुशी हो सै, क्यूँके मन्नै हरेक बात म्ह थारे पै पूरा भरोस्सा सै।
Ina farin ciki ne don na amince da ku ƙwarai da gaske.
Ina farinciki matuka domin ina da cikakken gabagadi a cikin ku.
He hauoli ko'u, no ka mea, ke manao pono nei au ia oukou ma na mea a pau.
מה שמח אני על ששוב אני יכול לסמוך עליכם ולבטוח בכם בכל דבר.
לכן אני שמח כי בכל דבר יאמץ לבי בכם׃
मैं आनन्द करता हूँ, कि तुम्हारी ओर से मुझे हर बात में भरोसा होता है।
तुम्हारे प्रति मैं पूरी तरह आश्वस्त हूं. यह मेरे लिए आनंद का विषय है.
Örülök, hogy minden tekintetben bízhatom bennetek.
Örülök, hogy mindenképen bízhatom bennetek.
Nú er ég glaður! Nú veit ég að allt er komið í lag okkar á milli. Enn einu sinni get ég sagt: Ég ber fullkomið traust til ykkar.
Nke a na-enyekwa m obi ụtọ nʼihi na enwere m ntụkwasị obi nʼebe unu nọ nʼime ihe niile.
Agrag-oak gapu ta adda ti naan-anay a panagtalekko kadakayo.
Saya senang sekali, sebab kalian dapat dipercayai dalam segala hal.
Saya sangat senang bahwa saya dapat sepenuhnya percaya pada kalian.
Aku bersukacita, sebab aku dapat menaruh kepercayaan kepada kamu dalam segala hal.
Saya bersukacita karena kalian bisa dipercaya dalam segala hal.
Ndoilwe kunsoko nkete ugimya nuukondile mukati anyu.
Io mi rallegro adunque che in ogni cosa io mi posso confidar di voi.
Mi rallegro perché posso contare totalmente su di voi.
Io mi rallegro che in ogni cosa posso aver fiducia in voi.
Inzi ini iriba irum, barki shi ana kadure kani.
われ凡ての事に汝らに就きて心 強きを喜ぶ。
わたしは、あなたがたに全く信頼することができて、喜んでいる。
私は、あなたがたに全幅の信頼を寄せることができるのを喜んでいます。
我萬事につけて汝等を信用するを喜ぶ。
ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସାଡାଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସର୍ଡାତନାୟ୍‌ ।
Kinkiꞌkotik, rumal cher wetaꞌm chi kakubꞌiꞌ na kꞌuꞌx chiꞌwij pa ronojel ri kinbꞌano.
Nagra tusiza hu'na muse nehu'na, hakare'zana amne hugahaze hu'na antahineramue.
ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಭರವಸೆ ಇಡಬಹುದೆಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಹರ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.
ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ನನಗೆ ಎಲ್ಲಾ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪೂರ್ಣ ಭರವಸೆ ಇರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತೇನೆ.
Enikondelelwa kwo kubha eniikanya munda yemwe.
Nihovokha ulwakhuva mumenyu nghooni neilenei numbula eingifu inghati ndyumwe.
Nihobholela ndabha ya ukifu ubhaa mugati mwinu.
내가 너희를 인하여 범사에 담대한 고로 기뻐하노라
내가 너희를 인하여 범사에 담대한 고로 기뻐하노라
Yohk engan luk lah nga ku in arulana lulalfongi kowos!
Ni sangwa kakuti nina i sepo inzwire mwenu.
دڵشادم کە لە هەموو شتێکدا لێتان دڵنیام.
ନା଼ନୁ ବାରେ ତା଼ଣାଟି ମିଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ନାମାଲି ଆ଼ଡାଇଁ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନାଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ହ଼ଚିମାଞ୍ଜାନେ ।
Gaudeo quod in omnibus confido in vobis.
Gaudeo quod in omnibus confido in vobis.
Gaudeo quod in omnibus confido in vobis.
Gaudeo quod in omnibus confido in vobis.
gaudeo quod in omnibus confido in vobis
Gaudeo quod in omnibus confido in vobis.
Tad nu es priecājos, ka visās lietās jums varu uzticēties.
Nazali na esengo ya kotiela bino motema na makambo nyonso.
मय खुश हय कहालीकि मोख हर बात म तुम पर पूरो भरोसा कर सकू हय।
Bino byonna bindeetera essanyu lingi, era mbesigira ddala.
आऊँ एबे बऊत खुश ए कऊँकि माखे तुसा पाँदे पूरा परोसा ए।
Ary faly aho fa matoky anareo amin’ ny zavatra rehetra.
Aa le irebehako te atokisako amy ze he’e nahareo.
നിങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച് എല്ലാകാര്യത്തിലും ആത്മവിശ്വാസം ഉള്ളതിനാൽ ഞാൻ സന്തോഷിക്കുന്നു.
നിങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു എല്ലാ കാൎയ്യത്തിലും ധൈൎയ്യപ്പെടുവാൻ ഇടയുള്ളതിനാൽ ഞാൻ സന്തോഷിക്കുന്നു.
നിങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു എല്ലാ കാര്യത്തിലും ധൈര്യപ്പെടുവാൻ ഇടയുള്ളതിനാൽ ഞാൻ സന്തോഷിക്കുന്നു.
അങ്ങനെ എനിക്ക് നിങ്ങളിൽ പരിപൂർണവിശ്വാസമർപ്പിക്കാൻ കഴിയുമെന്നതിൽ ഞാൻ ആനന്ദിക്കുന്നു.
Eina nakhoibu mapungphana thajaba yaba asida eina kayada haraojaba?
मला सर्वबाबतीत तुमचा विश्वास वाटतो म्हणून मी आनंद करतो.
ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆପେତାଃରେ ପୁରାଃଗିଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା, ଏନାମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କାଅଃତାନା ।
Ngunakwinonyela pabha inatendeka kunkulupalilanga mmanganya kwa indu yowe.
ငါ​သည်​သင်​တို့​အ​ပေါ်​တွင်​လုံး​ဝ​စိတ်​ချ နိုင်​သ​ဖြင့်​အ​လွန်​ရွှင်​လန်း​ဝမ်း​မြောက်​၏။
ငါသည်အရာရာ၌ သင်တို့ကို ယုံနိုင်သောကြောင့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိ၏။
ငါသည်အရာရာ ၌ သင် တို့ကို ယုံ နိုင်သောကြောင့် ဝမ်းမြောက် ခြင်းရှိ၏။
E hari ana ahau, no te mea ka marama toku whakaaro ki a koutou i nga mea katoa.
Etu nimite ami khushi ase kele koile sob te ami apnikhan uporte mon dangor kori bole pare.
Sen loong asuh jirep ni tuumaang laalom rum haano ngah rapne ih roonlang!
Ngiyathokoza ngoba ngilethemba elipheleleyo ngani.
Ngakho ngiyathokoza ukuthi ngiyalithemba kukho konke.
Natipuraika kwa sababu nibile na ujasiri kamili nkati yinu.
म रमाउँछु, किनकि तिमीहरूमाथि मेरो पूर्ण भरोसा छ ।
Nina luheku neju kuvya nihotola kuvahuvalila nyenye mukila lijambu loloha.
Jeg gleder mig over at jeg i alt kan lite på eder.
Ja, jeg er virkelig glad for at jeg så fullt og helt kan stole på dere.
Eg gled meg yver at eg i alt kann lita på dykk.
ମୁଁ ଯେ ସର୍ବ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଶ୍ୱାସ କରିପାରେ, ଏଥିପାଇଁ ଆନନ୍ଦ କରୁଅଛି।
Ani abdii guutuu isin irraa qaba; kanaafuu nan gammada.
ਮੈਂ ਅਨੰਦ ਹਾਂ ਜੋ ਹਰੇਕ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਵੱਲੋਂ ਮੇਰੀ ਖ਼ਾਤਰ ਦਲੇਰੀ ਹੈ।
ଆନ୍‌ ଜେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ମି ତାକେ ପୁରା ପାର୍ତି କିତିଲେ, ଇଦାଂ କାଜିଂ ବେସି ସୁକ୍‌ ଆନାଙ୍ଗା ।
شادمانم که درهرچیز بر شما اعتماد دارم.
اکنون خوشحالم که می‌توانم از هر جهت به شما اعتماد داشته باشم.
Nankunemelera nentu toziya neni weza kuwatumbira nakamu.
I peren kida, me i kak kamelele komail ni song karos.
I peren kida, me i kak kamelele komail ni jon karoj.
Raduję się tedy, iż wam we wszystkiem mogę zaufać.
Cieszę się, że mogę mieć do was pełne zaufanie!
Raduję się więc, że we wszystkim mogę wam ufać.
Por isso eu me alegro de que em tudo posso confiar em vós.
Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
[Quanto a mim], estou muito contente [porque agora ]tenho certeza de poder depender de vocês [para fazerem aquilo que sabem que Deus quer que façam.]
Eu estou muito feliz por poder confiar totalmente em vocês.
Alegro-me de que em tudo estou confiante a seu respeito.
Мэ букур кэ мэ пот ынкреде ын вой ын тоате привинцеле.
De aceea mă bucur că mă încred în voi în toate.
Mă bucur că în toate sunt încredințat cu privire la voi.
Au rala ngga namahoꞌo, huu au umuhere nggi sia basa dalaꞌ ra. De au nda duꞌa-duꞌaꞌ nggi sa ena.
Итак радуюсь, что во всем могу положиться на вас.
Ensongwele afuatanaje endi nenguvu kamili muhati yenu.
Nin chunga kên ngamphar thei sikin idôra râisân mo ki ni zoi!
yuSmAsvahaM sarvvamAzaMse, ityasmin mamAhlAdo jAyate|
যুষ্মাস্ৱহং সৰ্ৱ্ৱমাশংসে, ইত্যস্মিন্ মমাহ্লাদো জাযতে|
যুষ্মাস্ৱহং সর্ৱ্ৱমাশংসে, ইত্যস্মিন্ মমাহ্লাদো জাযতে|
ယုၐ္မာသွဟံ သရွွမာၑံသေ, ဣတျသ္မိန် မမာဟ္လာဒေါ ဇာယတေ၊
yuSmAsvahaM sarvvamAzaMsE, ityasmin mamAhlAdO jAyatE|
युष्मास्वहं सर्व्वमाशंसे, इत्यस्मिन् ममाह्लादो जायते।
યુષ્માસ્વહં સર્વ્વમાશંસે, ઇત્યસ્મિન્ મમાહ્લાદો જાયતે|
yuṣmāsvahaṁ sarvvamāśaṁse, ityasmin mamāhlādo jāyate|
yuṣmāsvahaṁ sarvvamāśaṁsē, ityasmin mamāhlādō jāyatē|
yuShmAsvahaM sarvvamAshaMse, ityasmin mamAhlAdo jAyate|
ಯುಷ್ಮಾಸ್ವಹಂ ಸರ್ವ್ವಮಾಶಂಸೇ, ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಮಮಾಹ್ಲಾದೋ ಜಾಯತೇ|
យុឞ្មាស្វហំ សវ៌្វមាឝំសេ, ឥត្យស្មិន៑ មមាហ្លាទោ ជាយតេ។
യുഷ്മാസ്വഹം സർവ്വമാശംസേ, ഇത്യസ്മിൻ മമാഹ്ലാദോ ജായതേ|
ଯୁଷ୍ମାସ୍ୱହଂ ସର୍ୱ୍ୱମାଶଂସେ, ଇତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ମମାହ୍ଲାଦୋ ଜାଯତେ|
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸ੍ਵਹੰ ਸਰ੍ੱਵਮਾਸ਼ੰਸੇ, ਇਤ੍ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਮਮਾਹ੍ਲਾਦੋ ਜਾਯਤੇ|
යුෂ්මාස්වහං සර්ව්වමාශංසේ, ඉත්‍යස්මින් මමාහ්ලාදෝ ජායතේ|
யுஷ்மாஸ்வஹம்’ ஸர்வ்வமாஸ²ம்’ஸே, இத்யஸ்மிந் மமாஹ்லாதோ³ ஜாயதே|
యుష్మాస్వహం సర్వ్వమాశంసే, ఇత్యస్మిన్ మమాహ్లాదో జాయతే|
ยุษฺมาสฺวหํ สรฺวฺวมาศํเส, อิตฺยสฺมินฺ มมาหฺลาโท ชายเตฯ
ཡུཥྨཱསྭཧཾ སཪྻྭམཱཤཾསེ, ཨིཏྱསྨིན྄ མམཱཧླཱདོ ཛཱཡཏེ།
یُشْماسْوَہَں سَرْوَّماشَںسے، اِتْیَسْمِنْ مَماہْلادو جایَتے۔
yu. smaasvaha. m sarvvamaa"sa. mse, ityasmin mamaahlaado jaayate|
Радујем се, дакле, што се у свему смем ослонити на вас.
Radujem se dakle što se u svemu smijem osloniti na vas.
Mo go intumedisa jang, ka ntlha ya gore jaanong ke tlhomamisa gore rotlhe go siame mo go rona, gape ke ka nna le boikanyo mo go lona.
Ndinofara naizvozvo kuti pazvese ndine chivimbo mamuri.
Ndinofara kuti ndinogona kuvimba nemi zvizere.
Радуюся убо, яко во всем дерзаю в вас.
Veselim se torej, da imam v vas zaupanje v vseh stvareh.
Radujem se torej, da se v vsem smem oslanjati na vas.
Ndakondwa kayi ndamushoma ne kucinka manungo muli njamwe.
Waan ku faraxsanahay inaan wax walba kalsooni weyn idiinku qabo.
Así que me gozo de que en todo estoy confiado de vosotros.
Me siento muy feliz de poder confiar plenamente en ustedes.
Me alegro de que en todo tenga confianza en vosotros.
Me regocijo porque en todo tengo confianza en ustedes.
Me alegro de poder en todo confiar en vosotros.
Así que me regocijo de que en todo tengo confianza de vosotros.
Me gozo de que en todo estoy confiado de vosotros.
Me gozo de que en todo estoy confiado de vosotros.
Me da mucha alegría de poder confiar plenamente en ustedes.
Ninafurahi kwa sababu nina ujasiri kamili ndani yenu.
Nafurahi sana kwamba naweza kuwategemea ninyi kabisa katika kila jambo.
Nafurahi kwamba ninaweza kuwatumaini ninyi kabisa.
Jag gläder mig över att jag, i allt vad eder angår, kan vara vid gott mod.
Jag fröjdar mig, att jag allt godt må förse mig till eder.
Jag gläder mig över att jag, i allt vad eder angår, kan vara vid gott mod.
Ako'y nagagalak na sa lahat ng mga bagay ay mayroon akong lubos na pagtitiwala sa inyo.
Ako ay nagagalak dahil lubos ang aking pagtitiwala sa inyo.
Ngo achialvbv mvngpu duku nonua ngo ogumvnwng nga mvngtin nyula kunamv!
எனவே, எல்லாவிதத்திலும் உங்களைக்குறித்து எனக்குத் திடமான நம்பிக்கை இருக்கிறது என்று சந்தோஷப்படுகிறேன்.
உங்கள்மேல் எனக்கு ஒரு முழுமையான மனவுறுதி உண்டாயிருக்கிறதற்காக நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்.
ప్రతి విషయంలో మీ గురించి నాకు ఉన్న నమ్మకాన్ని బట్టి నేను ఆనందిస్తున్నాను.
Pea ʻoku ou fiefia ʻi heʻeku falala kiate kimoutolu ʻi he meʻa kotoa pē.
Size her bakımdan güvenebildiğim için seviniyorum.
Ɛyɛ me anigye sɛ metumi de me ho nyinaa ato mo so.
Ɛyɛ me anigye sɛ mɛtumi de me ho nyinaa ato mo so.
Радію, адже в усьому можу покладатися на вас.
Отож, тішуся я, що мо́жу покластись у всьому на вас!
Радуюсь оце, що у всьому можу ввіритись вам.
मैं ख़ुश हूँ कि हर बात में तुम्हारी तरफ़ से मुतमईन हूँ।
مەن سىلەرگە ھەربىر ئىشتا ئىشەنچىم كامىل بولغانلىقىدىن شادلىنىمەن.
Мән силәргә һәр бир ишта ишәшим камил болғанлиғидин шатлинимән.
Men silerge herbir ishta ishenchim kamil bolghanliqidin shadlinimen.
Mǝn silǝrgǝ ⱨǝrbir ixta ixǝnqim kamil bolƣanliⱪidin xadlinimǝn.
Tôi vui mừng vì có thể tin cậy anh em trong mọi sự.
Tôi vui mừng vì có thể tin cậy anh em trong mọi sự.
Tôi vui mừng vì có thể tín nhiệm anh chị em hoàn toàn.
nihovwike ulwakuva lino ninoghiile kukuvahuviila lwoni.
Khini yiwombo ndimmona mu tala ti ndilenda kulusilanga diana mu mambu moso.
Mo yọ̀ nítorí pé ní ohun gbogbo, mo ní ìgbẹ́kẹ̀lé nínú yín.
Verse Count = 334

< 2-Corinthians 7:16 >