< 2-Corinthians 13:12 >
Greet one another with a holy kiss.
Lison vat mine nin nilip ngbindirnu
سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةٍ مُقَدَّسَةٍ. |
سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةٍ طَاهِرَةٍ. |
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܚܕ ܕܚܕ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ |
Բարեւեցէ՛ք զիրար սուրբ համբոյրով.
পবিত্ৰ চুমাৰে পৰস্পৰে মঙ্গলবাদ কৰক।
Bir-birinizi müqəddəs öpüşlə salamlayın. Bütün müqəddəslər sizə salam göndərir.
Kom yarum bwiti ki neero wucakeu.
Elkar saluta eçaçue pot saindu batez.
Dilia dunu eno dunu eno hahawane fi dunu agoane nonogoma. Gode Ea fi dunu huluane da dilima asigi sia: iasisa.
একে অপরকে শুভেচ্ছা জানাও ও পবিত্র চুম্বন দাও।
তোমরা পবিত্র চুম্বনে পরস্পরকে শুভেচ্ছা জানাও।
मसीहेरे प्यारे सेइं एक्की होरि जो नमस्कार केरा।
इक दुज्जे जो गल्ले लगी करी मसीह दे प्यार च नमस्कार करा।
କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଲାଡ୍ ଦଃୟ୍ ଏକ୍ଆରେକ୍କେ ଜୁଆର୍ କଃରା । ସଃବୁ ଦଃର୍ମିମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍ ।
S'ayin wotts jobon jobeyar jamo aatewere.
Cin kpabi tsatsra ni funkpa.
Поздравете се един друг с света целувка.
Abi-abiha ang matag-usa uban ang balaang halok.
Magpangomostahay kamo ang usa sa usa pinaagi sa balaan nga halok.
ᏕᏣᏓᏲᎵᎮᏍᏗ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᏓᏔᏪᏙᎥᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
Lonjeranani ndi mpsopsono wachiyero.
Mat la mat dim’yekia mhnamnak am nghnukset kyu ua. Pamhnama khyang he naw hnusetnak ning jah kbi law ve u.
Maeto hoi maeto kaciim mokhaih hoiah angmok oh.
Moknah cim neh khat neh khat toidal uh lah.
Moknah cim neh khat neh khat toidal uh lah.
Pynoet ingkaw pynoet ak ciimcaih mawknaak ing mawk qu lah uh.
Khat le khat a thiangtho ki napna taw ki nukset vun.
Christian kingailutna'a khat le khat kichibaiyun.
Buet touh hoi buet touh kathounge kâpaconae hoi kut kâman awh.
你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。
你們親嘴問安,彼此務要聖潔。
你们要用圣洁的亲吻彼此问安。
你們要以聖吻彼此問候;
Nkomasyane kwakulosyana unonyelo wa Kilisito.
ⲁⲣⲓ⳿ⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ.
ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ
ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
ⲀⲢⲒⲀⲤⲠⲀⲌⲈⲤⲐⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲎⲞⲨ ϦⲈⲚⲞⲨⲪⲒ ⲈⲤⲞⲨⲀⲂ.
Pozdravite jedni druge svetim cjelovom.
Pozdravtež jedni druhých políbením svatým.
Pozdravtež jedni druhých políbením svatým.
Obejměte se vzájemně v křesťanské lásce.
Hilser hverandre med et helligt Kys!
Hilser hverandre med et helligt Kys!
Hilser hverandre med et helligt Kys!
ତମେ ରୁଣ୍ଡ୍ଲା ବେଲେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ କିରିସ୍ଟର୍ ଆଲାଦେ ଜୁଆର୍ବେଟ୍ ଉଆ ।
Yogreuru ngʼato gi ngʼato gi mos mar jo-Nyasaye.
Mujuzyanye alumyonto lusalala.
Groet elkander met een heiligen kus.
Groet elkander met een heilige kus.
Groet elkander met een heiligen kus.
Salute each other by a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Salute one another with a holy kiss.
Salute one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Give one another a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Salute one another with a holy kiss.
Salute one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Greet each other with Christian affection.
Greete one another with an holy kisse.
Salute one another with a holy kiss.
Salute one another with a holy kiss.
Salute one another with an holy kiss.
Greet one another with an holy kiss.
Greet one another with an holy kiss.
Greet one another with an holy kiss.
Greet one another with an holy kiss.
Greet one another with an holy kiss.
Greet one another with an holy kiss.
Greet one another in a holy kiss.
Salute one another with a holy kiss.
Salute one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Salute one another with a holy kiss.
Greet one another with a sacred kiss.
Greet one another with a sacred kiss.
Salute one another with a holy kiss.
Salute ye one another with a holy kiss.
do greet one another with a holy kiss.
to pay respects to one another in/on/among holy kiss
Salute one another with the holy kiss.
Salute ye one another, with a holy kiss.
Greet each other affectionately as [fellow members] of God’s family [should].
Greet one another with a sacred kiss.
Greet each other with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Greet one another with an holy kiss.
Salute one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Grete ye wel togidere in hooli cos.
salute one another in an holy kiss;
Salutu unu la alian per sankta kiso.
Mido gbe na mia nɔewo le Kristo me.
Tervehtikäät teitänne keskenänne pyhällä suunantamisella.
Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla.
Groet elkander met een heiligen kus.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Saluez vous les uns les autres par un saint baiser.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Saluez-vous les uns les autres d'un saint baiser.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Siiqo yeereteth yeeretidi issay issara saroketite.
Grüßt einander mit dem heiligen Kuß! Es grüßen euch alle Heiligen.
Grüßt einander mit heiligem Kusse.
Grüßet einander mit heiligem Kuß.
Grüßet einander mit heiligem Kuß.
Grüßet euch wechselweise mit dem heiligen Kuß.
Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
Grüßt einander mit dem heiligen Kuß.
Grüßet einander mit dem heiligen Kuß!
Grüßet einander mit dem heiligen Kuß,
O mũndũ nĩageithie ũrĩa ũngĩ na ngeithi theru cia kĩmumunyano.
Geeshsha yeeretethi yeerettishe, issoy issuwa sarothite.
Gobini mani yi leni i fuondi.
Lɔni mani i lieba, ki fuondi i bá yeni i fuondŋami.
ασπασασθε αλληλους εν αγιω φιληματι
Ασπάσθητε αλλήλους εν φιλήματι αγίω.
ασπασασθε αλληλους εν αγιω φιληματι
ασπασασθε αλληλουσ εν αγιω φιληματι
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι.
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι.
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι.
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι.
ασπασασθε αλληλους εν αγιω φιληματι
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι.
ασπασασθε αλληλους εν αγιω φιληματι
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι.
ασπασασθε αλληλους εν αγιω φιληματι
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι.
ασπασασθε αλληλους εν αγιω φιληματι
ασπασασθε αλληλους εν αγιω φιληματι
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι.
ασπασασθε αλληλους εν αγιω φιληματι
ασπασασθε αλληλους εν αγιω φιληματι
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι.
ପବିତ୍ର ବୈନ୍ତା ବିଚେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ସାର୍ଲପା । ସାପା ସାଦୁ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଆର୍ଡିଂକେ । ପର୍ମେସର୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଆର୍ଡିଂକେ ।
પવિત્ર ચુંબનથી એકબીજાને સલામ કહેજો.
Se pou nou yonn bo lòt tankou moun k'ap viv pou Bondye.
Salye youn lòt avèk yon beze ki sen.
आप्पस म्ह एक-दुसरे तै गळे मिलकै प्यार तै नमस्कार करो।
Ku gaggai da juna da sumba mai tsarki.
Ku gai da juna da tsattsarkar sumba.
E uwe aku kekahi i kekahi, i ka honi hoano.
ברכו איש את רעהו לשלום בנשיקה קדושה. כל המאמינים המשיחיים מוסרים לכם דרישת שלום. |
שאלו לשלום איש את רעהו בנשיקה הקדושה הקדושים כלם שאלים לשלומכם׃ |
एक दूसरे को पवित्र चुम्बन से नमस्कार करो।
पवित्र चुंबन से एक दूसरे को नमस्कार करो.
Köszöntsétek egymást szent csókkal.
Köszöntsétek egymást szent csókkal.
Heilsið hvert öðru með hlýju og kærleika Drottins.
Werenụ isurita ọnụ dị nsọ kelerịta onwe unu.
Agkikinablaawkayo iti nasantoan nga agek.
Bersalam-salamanlah satu sama lain secara mesra sebagai saudara Kristen.
Saling menyapa dengan kasih sayang Kristiani.
Berilah salam seorang kepada yang lain dengan cium yang kudus.
Setelah membaca surat ini, hendaklah kalian saling memberi salam dengan penuh kasih sebagai umat yang sudah disucikan oleh Allah.
Ilamushi kela ung'wi kulungeli nua welu.
Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio;
Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
Isso ni acece in niriba i lau nan nu gbindirko.
潔き接吻をもて相 互に安否を問へ、
きよい接吻をもって互にあいさつをかわしなさい。聖徒たち
きよい口づけをもって、互いにあいさつをかわしなさい。
聖なる接吻を以て互に宜しく言へ、
ମଡ଼ିର୍ ଜନୋର୍ଜୋରନ୍ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ନମସ୍କାରବା ।
Chiya rutzil iwach rukꞌ jun tyoxalaj tzꞌumanik.
Mago magomofona antako hunentenka avataginka azeri fru huo.
ಪವಿತ್ರವಾದ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ವಂದಿಸಿರಿ.
ಪವಿತ್ರವಾದ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ವಂದಿಸಿರಿ.
Mwikeshanyega bhuli umwi kwo kwinyunya abwelu.
Ponaniga mwevene nukhujibu uvuvalanche.
Mjisalimilai yhomo kwa pamonga kibusu takatifu.
모든 성도가 너희에게 문안하느니라
입맞춤으로 서로 문안하라
Paing sie sin sie ke lungse pwaye.
Muli lumelise mukati kenu cha kuli chunchuna ku jolola.
بە ماچی پیرۆز سڵاو لە یەکتری بکەن. |
କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟିୟାଁ ଲେହେଁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ନ଼ୱୁ ତଲେ ଜୀୱୁ ନ଼ୱିଆ଼ହାନା ମୀରୁ ମୀରୁଏ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ନଣ୍ତାନା ଜହରା କିୱିଆ଼ଦୁ ।
Salutate invicem in osculo sancto.
Salutate invicem in osculo sancto.
Salutate invicem in osculo sancto.
Salutate invicem in osculo sancto.
salutate invicem in osculo sancto
Salutate invicem in osculo sancto.
Sveiciniet cits citu ar svētu skūpstīšanu.
Bopesanaka mbote na beze ya bule.
एक दूसरों ख परमेश्वर को पवित्र प्रेम सी नमस्कार करो।
Mulamusagane n’okulamusa okutukuvu.
एकी-दूजे खे प्यारो साथे गल़े मिली की नमस्कार करो।
Mifanaova veloma amin’ ny fanorohana masìna.
Mifañontanea añ’ oroke miavake.
വിശുദ്ധചുംബനംകൊണ്ട് അന്യോന്യം വന്ദനം ചെയ്യുവിൻ.
വിശുദ്ധചുംബനംകൊണ്ടു അന്യോന്യം വന്ദനം ചെയ്വിൻ.
വിശുദ്ധചുംബനംകൊണ്ടു അന്യോന്യം വന്ദനം ചെയ്വിൻ.
വിശുദ്ധചുംബനത്താൽ പരസ്പരം അഭിവാദനംചെയ്യുക.
Asengba chupnabaga loinana amaga amaga khurumnou.
पवित्र अभिवादनाने एकमेकांना सलाम करा.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ତେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଲଃ ଜହାରଃପେ ।
Nnamushilananje kwa shalamu ja ukonjelo.
သင်တို့သည်အချင်းချင်းတစ်ယောက်ကိုတစ် ယောက်သန့်ရှင်းသောနမ်းခြင်းနှင့်နှုတ်ဆက်ကြ လော့။
အချင်းချင်းတယောက်ကိုတယောက် သန့်ရှင်းသော နမ်းခြင်းနှင့် နှုတ်ဆက်ကြလော့။
အချင်းချင်း တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် သန့်ရှင်း သော နမ်း ခြင်းနှင့် နှုတ်ဆက် ကြလော့။
Oha atu tetahi ki tetahi, hei te kihi tapu ano.
Pobitro chuma pora ek-dusra ke salaam dibi.
Semroongroong songtong anno wasiit ih wasiit suh jengseera an. Rangte mina loongtang ih sen loong asuh jengseera halan.
Bingelelanani ngokwangana okungcwele.
Bingelelanani ngokwanga okungcwele.
Musalimiane kila yumo kwa libusu takatifu.
एउटाले अर्कालाई पवित्र चुम्बनले अभिवादन गर ।
Mjambusana mukulangisa uganu.
Hils hverandre med et hellig kyss!
Gi hverandre et velkomstkyss som tegn på at dere tilhører Herren.
Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
ପବିତ୍ର ଚୁମ୍ବନ ଦେଇ ପରସ୍ପରକୁ ନମସ୍କାର କର।
Dhungoo qulqulluudhaan nagaa wal gaafadhaa.
ਤੁਸੀਂ ਪਵਿੱਤਰ ਚੁਮੰਨ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰੋ।
ପୁଇପୁୟାତ ଡନ୍ଞ୍ଜି ହାରି ଜୁୱାର୍ କିୟାଟ୍ । ୱିଜ଼ାର୍ ସାଦୁର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ କିଦ୍ନାରା ।
یکدیگر را به بوسه مقدسانه تحیت نمایید. |
با بوسهای مقدّس به یکدیگر سلام بگویید. |
Mulilamsiyani kwa kulanguziya mafiliru ga Kristu.
Komail ranamauki pena metik saraui.
Komail ranamauki pena metik jaraui.
Pozdrówcie jedni drugich świętem pocałowaniem.
Wszyscy święci, którzy są ze mną, proszą o przekazanie wam ich pozdrowień.
Pozdrówcie się nawzajem świętym pocałunkiem.
Saudai-vos uns aos outros com beijo santo.
Saudae-vos uns aos outros com osculo sancto.
Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
Cumprimentem uns aos outros afetuosamente, como [devem fazer os irmãos membros ]da família de Deus.
Cumprimentem-se com um beijo de irmão.
Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
Спунеци-вэ уний алтора сэнэтате, ку о сэрутаре сфынтэ.
Salutați-vă unii pe alții cu o sărutare sfântă.
Salutați-vă unii pe alții cu o sărutare sfântă.
Hei esa musi natea esa no iꞌidꞌu susue-lalaiꞌ a, mana nandaa soaꞌ neu Lamatuaꞌ atahori meumaren.
Приветствуйте друг друга лобзанием святым.
Lamuhanaji kila muntu hu mbusu inyinza.
Inkhat le inkhat inngêina intum inthiengin chibai inmûk inlôm roi. Pathien mingei murdi'n chibaingei nangni an hong muthuon.
yUyaM pavitracumbanena parasparaM namaskurudhvaM|
যূযং পৱিত্ৰচুম্বনেন পৰস্পৰং নমস্কুৰুধ্ৱং|
যূযং পৱিত্রচুম্বনেন পরস্পরং নমস্কুরুধ্ৱং|
ယူယံ ပဝိတြစုမ္ဗနေန ပရသ္ပရံ နမသ္ကုရုဓွံ၊
yUyaM pavitracumbanEna parasparaM namaskurudhvaM|
यूयं पवित्रचुम्बनेन परस्परं नमस्कुरुध्वं।
યૂયં પવિત્રચુમ્બનેન પરસ્પરં નમસ્કુરુધ્વં|
yūyaṁ pavitracumbanena parasparaṁ namaskurudhvaṁ|
yūyaṁ pavitracumbanēna parasparaṁ namaskurudhvaṁ|
yUyaM pavitrachumbanena parasparaM namaskurudhvaM|
ಯೂಯಂ ಪವಿತ್ರಚುಮ್ಬನೇನ ಪರಸ್ಪರಂ ನಮಸ್ಕುರುಧ್ವಂ|
យូយំ បវិត្រចុម្ពនេន បរស្បរំ នមស្កុរុធ្វំ។
യൂയം പവിത്രചുമ്ബനേന പരസ്പരം നമസ്കുരുധ്വം|
ଯୂଯଂ ପୱିତ୍ରଚୁମ୍ବନେନ ପରସ୍ପରଂ ନମସ୍କୁରୁଧ୍ୱଂ|
ਯੂਯੰ ਪਵਿਤ੍ਰਚੁਮ੍ਬਨੇਨ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁਧ੍ਵੰ|
යූයං පවිත්රචුම්බනේන පරස්පරං නමස්කුරුධ්වං|
யூயம்’ பவித்ரசும்ப³நேந பரஸ்பரம்’ நமஸ்குருத்⁴வம்’|
యూయం పవిత్రచుమ్బనేన పరస్పరం నమస్కురుధ్వం|
ยูยํ ปวิตฺรจุมฺพเนน ปรสฺปรํ นมสฺกุรุธฺวํฯ
ཡཱུཡཾ པཝིཏྲཙུམྦནེན པརསྤརཾ ནམསྐུརུདྷྭཾ།
یُویَں پَوِتْرَچُمْبَنینَ پَرَسْپَرَں نَمَسْکُرُدھْوَں۔ |
yuuya. m pavitracumbanena paraspara. m namaskurudhva. m|
Поздравите један другог целивом светим.
Pozdravite jedan drugoga cjelivom svetijem.
Dumedisanyang mo Moreneng ka lorato.
Kwazisanai nekutsvoda kutsvene.
Kwazisanai nokutsvodana kutsvene.
Целуйте друг друга лобзанием святым.
Pozdravite drug drugega s svetim poljubom.
Pozdravite eden drugega v svetem poljubku.
Panani mitende nekushonshotana kwaswepa.
Dhunkasho quduus ah midkiinba midka kale ha ku salaamo.
Saludaos los unos a los otros con beso santo.
Salúdense unos a otros con amor cristiano.
Saludaos unos a otros con un beso sagrado.
Salúdense unos a otros con un beso santo.
Saludaos unos a otros en ósculo santo.
Saludáos los unos a los otros con beso santo.
Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
Saludáos los unos á los otros con ósculo santo.
Dense unos a otros un beso santo.
Salimianeni kila mmoja kwa busu takatifu.
Salimianeni kwa ishara ya upendo.
Salimianeni ninyi kwa ninyi kwa busu takatifu.
Hälsen varandra med en helig kyss.
Helser eder inbördes med en helig kyss;
Hälsen varandra med en helig kyss.
Mangagbatian ang isa't isa sa inyo ng banal na halik.
Batiin ninyo ang isa't isa ng banal na halik.
Akin-akin a sarsopoyo gv mopup dvtakbv jimi sulaka. Pwknvyarnv gv nyi mvnwngngv bunugv kumrwklvtak a nonua jilwkdu.
ஒருவரையொருவர் பரிசுத்த முத்தத்தோடு வாழ்த்துங்கள்.
ஒருவரையொருவர் பரிசுத்த முத்தமிட்டு வாழ்த்துங்கள்.
పవిత్రమైన ముద్దుతో ఒకరికొకరు అభివందనాలు చెప్పుకోండి.
Ke mou fetoutou fekitaʻaki ʻae fekita māʻoniʻoni.
Birbirinizi kutsal öpüşle selamlayın.
Momfa onuadɔ nkyiakyia mo ho mo ho.
Momfa onuadɔ nkyeakyea mo ho mo ho.
Вітайте одне одного святим поцілунком!
Вітайте один одного святим поцілунком!
Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим.
आपस में पाक बोसा लेकर सलाम करो।
بىر-بىرىڭلار بىلەن پاك سۆيۈشلەر بىلەن سالاملىشىڭلار. |
Бир-бириңлар билән пак сөйүшләр билән саламлишиңлар.
Bir-biringlar bilen pak söyüshler bilen salamlishinglar.
Bir-biringlar bilǝn pak sɵyüxlǝr bilǝn salamlixinglar.
Hãy lấy cái hôn thánh mà chào nhau.
Hãy lấy cái hôn thành mà chào nhau.
Hãy chào nhau bằng cái siết tay thân mật trong Chúa.
mu hungilanaghe mu lughano lwa Kilisite.
Luvanasana mboti beno na beno mu besi ki kinlongo.
Ẹ fi ìfẹnukonu mímọ́ kí ara yín.
Verse Count = 334