< 2-Corinthians 10:9 >

that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
Na indi nin su iyene nafo indin ziu minu nin miyert nin ba.
لِئَلَّا أَظْهَرَ كَأَنِّي أُخِيفُكُمْ بِٱلرَّسَائِلِ.
حَتَّى لَا أَظْهَرَ كَأَنِّي أُخَوِّفُكُمْ بِالرَّسَائِلِ.
ܡܗܡܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܐܤܬܒܪ ܐܝܟ ܗܘ ܕܡܕܚܠܘ ܡܕܚܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܐܓܪܬܝ
Որպէսզի չթուի թէ ես կ՚ուզեմ զարհուրեցնել ձեզ նամակներով.
মোৰ পত্ৰবোৰৰ দ্বাৰাই যেন আপোনালোকক ভয় দেখুৱাবৰ ধৰণে নহও;
Elə görünmək istəmirəm ki, məktublarımla sizi qorxuduram.
Ma chwibo tamwi maki nekom tai kibi fumer miro.
Irudi eztudançát epistolaz icitu nahi çaituztedala.
Na meloa dedene iasi da dili beda: ma: ne dedei, amo dilia dawa: mu na higa: i gala mabu.
আমি তোমাদের এটা বোঝাতে চাইছি না যে আমি তোমাদের আমার চিঠির মাধ্যমে ভয় দেখাচ্ছি।
আমি চাই না যে তোমরা মনে করো, আমার পত্রগুলির দ্বারা আমি তোমাদের ভয় দেখাতে চাইছি।
इन अवं एल्हेरेलेइ ज़ोताईं, कि चिट्ठी केरे ज़िरिये तुसन डराने बालो न भोईं।
मैं नी चांदा की तुहांजो ऐ लग्गे की मैं ऐ चिठ्ठी तुहांजो डराणे तांई लिखा दा है।
ମର୍‌ ଚିଟିମ୍‌ନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଡିରାଉଁଲେ ବଃଲି ବାବା ନାୟ୍‌ ।
T woshon itn t shatiyirwok'o ark'ye itsha.
Me na kpayeme du hei na me noyi sesre na ni vuvu wa me ha na.
Обаче нека се не покажа, че желая да ви заплашвам с посланията си.
Dili nako gusto nga makita nga ako makapalisang kaninyo pinaagi sa akong mga sulat.
Dili ako buot nga makita nga daw naglisang kaninyo pinaagi sa akong mga sulat.
ᏞᏍᏗ ᎠᏗᎾ ᎢᏨᏲᏪᎳᏁᎲ ᎢᏨᏍᎦᏍᏓᏁᏗᏱᏉ ᏣᎩᏰᎸᏐ ᏱᏅᏩᏍᏕᏍᏗ.
Ine sindikufuna kuoneka ngati ndikukuopsezani ndi makalata anga.
Ca ka yuk law am ka ning jah mkyühkia am kya.
ka tarik ih ca loe nangcae pazihhaih ca baktiah ohsak moeng han ka koeh ai.
Te dongah capat neh nangmih aka hihham bangla ka poek boel eh.
Te dongah capat neh nangmih aka hihham bangla ka poek boel eh.
Ka capat ing nangmih kqih sak aham am ngaih nyng.
Tabang in note ka lai thak te taw hong lauthawn bang in nong ngaisut tu uh ka dei bua hi.
Keiman lekhathot kajih hoa hi nangho kichatsah ding kagot ahipoi.
Kai ni nangmouh ca na patawn e teh pakhinae lah pouk sak hane na ngaikhai hoeh.
我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们;
我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們;
我写信的目的并不是为了惊吓你们。
免得有人以為我好像只會藉著書信來恐嚇你們。
Ngangusaka nganisye kuti ngusaka kunjogoya ni ikalata yangu.
ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁ⳿ϣⲧⲉⲙⲉⲣ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϯϩⲉⲗⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ.
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϣϫⲉ ⲉⲓⲑⲣϣⲟ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϣϫⲉⲉⲓ̈ⲑⲣ̅ϣⲟ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ.
ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲀϢⲦⲈⲘⲈⲢⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲞⲨⲀⲒ ⲈϤϮϨⲈⲖⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲚⲒⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ.
Samo da se ne bi činilo kao da vas zastrašujem poslanicama!
Abych se nezdál listy strašiti vás.
Abych se nezdál listy strašiti vás.
Nechci ovšem vzbudit dojem, jako bych vás chtěl svými listy zastrašovat.
for at jeg ikke skal synes at ville skræmme eder ved mine Breve;
for at jeg ikke skal synes at ville skræmme eder ved mine Breve;
for at jeg ikke skal synes at ville skræmme eder ved mine Breve;
ଏ ଚିଟି ଲେକିକରି ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଡରାଇବାକେ ମନ୍‍ କରିନାଇ ।
Ok adwar mondo anenra ka gima abwogo chunyu gi barupena.
Nsiyandi kuti kuboneke aanga ndikumuyosya kumugwalo angu.
Opdat ik niet zou schijnen, alsof ik u door de brieven wilde verschrikken.
Maar ik wil de schijn niet hebben, dat ik u met mijn brieven vrees wil aanjagen.
Opdat ik niet zou schijnen, alsof ik u door de brieven wilde verschrikken.
so that I would not seem as if to terrify you by the letters.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
that I may not seem as if I would terrify you by my letters.
that I may not seem as if I would terrify you by letters.
I do not want to seem to be trying to frighten you by my letters.
That I may not seem to have the desire of causing you fear by my letters.
For I do not want to seem as though I am trying to frighten you by my letters.
But let it not be said that I am scaring you by means of epistles.
that I may not seem as if I was frightening you by letters:
But that I may not be thought as it were to terrify you by epistles,
so as not to appear to agree that it is only with letters that I ‘terrify’ you.
I'm not trying to scare you by my letters.
This I say, that I may not seeme as it were to feare you with letters.
in order that I may not seem as it were to terrify you by my letters.
that I may not seem as if I would terrify you by letters.
that I may not seem as if I would terrify you by letters;
That I may not seem as if I would terrify you by letters.
That I may not seem as if I would terrify you by letters.
That I may not seem as if I would terrify you by letters.
That I may not seem as if I would terrify you by letters.
That I may not seem as if I would terrify you by letters.
That I may not seem as if I would terrify you by letters.
that I may not seem as if I would terrify you through the letters,
That I may not seem as if I would terrify you by letters;
Let it not seem as if I were overawing you with my letters.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
that I may not seem as if I would terrify you by my letters.
I say this so that it doesn’t seem as if I am trying to overawe you by my letters.
I say this so that it doesn’t seem as if I am trying to overawe you by my letters.
that I may not seem as if I would terrify you by my letters.
That I may not seem as though I would be terrifying you through means of my letters;
that not [I] may seem as if to frighten you through the letters.
in order that/to not to think as/when if to terrify you through/because of the/this/who epistle
But I insist not, that I may not be considered as one who would terrify you by my epistles.
But I forbear, lest I should be thought to terrify you terribly, by my epistles.
I do not intend to make you afraid of me by the letters that I [write to you].
I say this, that it may not seem as if I were trying to overawe you by my letters.
I do not want it to appear that I am terrifying you by my letters.
That I may not seem as if I would terrify you by letters.
That I may not seem as if I would terrify you by letters.
Let it not seem as if I wanted to frighten you by my letters.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
But that Y be not gessid as to fere you bi epistlis,
that I may not seem as if I would terrify you through the letters,
por ke ne ŝajnu, kvazaŭ mi volus timigi vin per miaj leteroj.
Nyemedi be miabu be ɖeko mele vɔvɔ̃ dom na mi kple nye agbalẽwo o.
Etten minä näkyisi teitä lähetyskirjoilla peljättäväni.
Tämän minä sanon, ettei näyttäisi siltä, kuin peloittelisin teitä kirjeilläni.
Maar opdat ik niet den schijn zou hebben door de brieven te willen bevreesd maken,
afin de ne pas paraître vouloir vous intimider par mes lettres.
afin qu'il ne semble pas que je veuille vous effrayer par mes lettres.
– afin que je ne paraisse pas comme si je vous effrayais par mes lettres.
Afin qu'il ne semble pas que je veuille vous épouvanter par mes Lettres.
Et pour qu’on ne pense point que je veux vous effrayer par mes lettres;
afin que je ne paraisse pas vouloir vous intimider par mes lettres.
afin de ne pas paraître vouloir vous intimider par mes lettres.
pour n'avoir pas l'air de chercher à vous intimider par mes lettres.
Afin qu'on ne croie pas que je veuille vous intimider par mes lettres.
afin que je ne paraisse pas chercher à vous effrayer par mes lettres.
pour ne pas avoir l'air de vouloir vous «effrayer par mes lettres».
mais je ne veux pas avoir l'air de vous intimider par mes lettres.
Tani ha Kiitan intena babisos oothizayssa milatopo.
Ich will aber nicht den Schein erwecken, als suchte ich euch durch meine Briefe einzuschüchtern.
Doch ich mag nicht den Anschein erwecken, als wollte ich durch die Briefe sozusagen euch nur einschüchtern.
auf daß ich nicht scheine, als wolle ich euch durch die Briefe schrecken.
auf daß ich nicht scheine, als wolle ich euch durch die Briefe schrecken.
es soll nicht herauskommen, als schrecke ich euch nur so mit den Briefen.
(Das sage ich aber, ) daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen.
Das sage ich aber, daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen.
und es würde sich nicht herausstellen, daß ich euch durch meine Briefe gewissermaßen einzuschüchtern suche.
damit es nicht scheine, als wollte ich euch durch die Briefe in Furcht setzen.
Auf daß ich nicht scheine, euch durch die Briefe schrecken zu wollen;
Ndikwenda kuonwo ta ndĩrenda kũmũmakia na marũa makwa.
Taani ta dabddaabbiyan hinttena yashisanaw koyada xaafidabaa daanoppo.
Ke lan da tie nani n bua ki jieni yi leni min diani yi yaa tila ka.
Mii bua lan ya tie nani n bua jieni yeni n tila yeni.
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
διά να μη φανώ ότι θέλω να σας εκφοβίζω διά των επιστολών.
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
ινα μη δοξω ωσ αν εκφοβειν υμασ δια των επιστολων
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·
ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚିଟି ବାନ୍ ଆପେକେ ବାଃଟନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେଇଂ ଆଏତେଗେପା ।
હું ચાહતો નથી કે હું તમને મારા પત્રો દ્વારા બીવડાવનાર જણાઉં.
Mwen pa ta vle nou konprann m'ap chache kraponnen nou lè m'ap ekri nou konsa.
Paske mwen pa vle li sanble ke m ta entimide nou pa lèt mwen yo.
मै अपणी चिट्ठियाँ कै जरिये थमनै डराण की कोशिश न्ही करदा।
Ba na so yă zama kamar ina ƙoƙari in tsorata ku ne da wasiƙuna.
Ba na so ya zama kamar ina firgita ku ne da wasikuna.
I manao ole ia mai au e hooweliweli aku ana ia oukou ma na palapala.
אני אומר זאת כדי שלא תחשבו שאני מאיים עליכם סתם במכתבי.
למען לא אראה כמאים אתכם על ידי האגרות׃
यह मैं इसलिए कहता हूँ, कि पत्रियों के द्वारा तुम्हें डरानेवाला न ठहरूँ।
मैं नहीं चाहता कि तुम्हें यह अहसास हो कि मैं तुम्हें डराने के उद्देश्य से यह पत्र लिख रहा हूं.
Nem akarom azt a látszatot kelteni, hogy leveleimmel csak ijesztgetlek titeket.
Hogy ne láttassam, mintha csak ijesztgetnélek a leveleim által.
Þetta segi ég svo þið haldið ekki að ég sé að hræða ykkur með áminningum í bréfum mínum.
Achọghị ka ọ dịka m a ga-asị na m sitere nʼakwụkwọ ozi m na-emenye unu egwu.
Saanko a kayat nga agparang a butbutngenkayo babaen kadagiti sursuratko.
Saya tidak mau kalian merasa bahwa saya menakut-nakuti kalian dengan surat-surat saya.
Aku tidak bermaksud menakut-nakutimu dengan surat-suratku.
Tetapi aku tidak mau kelihatan seolah-olah aku menakut-nakuti kamu dengan surat-suratku.
Dengan otoritas itulah saya menuliskan teguran dalam surat-surat saya, maksudnya untuk membangun kalian. Janganlah mengira bahwa surat itu hanya untuk menakut-menakuti.
Singa ndoilwe ele ligele kena kumutumbaunye kumabada ane.
Ora, non facciasi stima di me, come se vi spaventassi per lettere.
Non sembri che io vi voglia spaventare con le lettere!
Dico questo perché non paia ch’io cerchi di spaventarvi con le mie lettere.
Kati ahiri agi inzinu nyinza ushi iyyau ini imum be sa in nyetike shi nin.
われ書をもて汝らを嚇すと思はざれ。
ただ、わたしは、手紙であなたがたをおどしているのだと、思われたくはない。
私は手紙であなたがたをおどしているかのように見られたくありません。
但我書簡を以て汝等を威すと思はれざらん為、
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବନବ୍‌ତଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଡଙ୍‌ ।
Man are ta kawaj kixinxibꞌij rukꞌ we nuwuj ri tajin kintaq bꞌik chiꞌwe.
Hanki tamazeri koro hunaku ama avontamina krenoramue.
ನನ್ನ ಪತ್ರಗಳಿಂದ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಭಯ ಹುಟ್ಟಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲ.
ನಾನು ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೆದರಿಸುತ್ತಿದ್ದೆನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ.
Nitakwenda linu libhonekane ati enibhobhaisha emwe na jinyalubha jani.
Saninogwa ukhuta nivadwanchage pa iele khu khalata nchango.
Nilonda lepi Elle libhonekanai nikabhatisya muenga kwajia ya nyalaka sya nene.
이는 내가 편지들로 너희를 놀라게 하려는 것 같이 생각지 않게 함이니
이는 내가 편지들로 너희를 놀라게 하려는 것같이 생각지 않게 함이니
Nga tia lungse kowos in nunku mu nga srike in aksangengye kowos ke leta luk uh.
Ka ni saki kuti kubonahale chokuti ni mitiiza cha mañolo angu.
نامەوێ وا دەرکەوم کە بە نامەکان دەتانترسێنم.
ନା଼ ରା଼ଚିତି ଆକୁୟାଁ ତଲେ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଆଜିକିହି ମାଞ୍ଜାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାଆଦୁ ।
Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas:
Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas:
Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas:
Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas:
ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistulas
Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas:
Lai mani netur par tādu, kas jūs gribētu baidīt caur grāmatām.
mpo ete namonana te lokola nde nazali kobangisa bino na nzela ya mikanda na ngai.
यो मय येकोलायी कहू हय कि चिट्ठियां को द्वारा तुम्ख डरावन वालो नहीं ठहरू।
nneme kufaanana ng’abatiisa mu bbaluwa zange.
ये आऊँ इजी री खातर बोलूँआ कि चिट्ठिया रे जरिए तुसा खे डराणे वाल़ा नि ठईरूँ।
mba tsy hisehoako toy ny ta-hampitahotra anareo amin’ ny epistily.
Tsy teako hatao fañembañañe anahareo o taratasikoo.
ഞാൻ കത്തുകളാൽ നിങ്ങളെ ഭയപ്പെടുത്തുന്നു എന്ന് തോന്നരുത്.
ഞാൻ ലേഖനങ്ങളെക്കൊണ്ടു നിങ്ങളെ പേടിപ്പിക്കുന്നു എന്നു തോന്നരുതു.
ഞാൻ ലേഖനങ്ങളെക്കൊണ്ടു നിങ്ങളെ പേടിപ്പിക്കുന്നു എന്നു തോന്നരുതു.
ലേഖനങ്ങൾകൊണ്ടു ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ധൈര്യം കെടുത്താൻ ശ്രമിക്കുകയാണെന്നു തെറ്റിദ്ധരിക്കരുത്.
Eigi chithising asina nakhoibu eina kihannaba hotnei haina nakhoina khanba eina pamde.
म्हणजे मी पत्रांद्वारे भीती घालू पाहतो असे माझ्याविषयी कोणास वाटू नये.
ଆଇଁୟାଃ ଚିଠି ହରାତେ ଆପେକେ ବତଙ୍ଗ୍‌ପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
Ngapinga nnganishiyanje kuti ngunapinga kunnjogoyanga kwa bhaluwa yangu.
သို့​ဖြစ်​၍​ငါ​သည်​စာ​များ​ရေး​၍​သင်​တို့ အား​ခြောက်​လှန့်​နေ​သည်​ဟု​မ​ထင်​စေ​လို။-
ငါရေး၍ပေးလိုက်သောစာအားဖြင့်သာ သင်တို့ကို ခြိမ်းချောက်သကဲ့သို့ ငါမပြုလို။
ငါရေး ၍ ပေးလိုက်သောစာ အားဖြင့် သာ သင် တို့ကို ခြိမ်းချောက် သကဲ့သို့ ငါမပြု လို။
Kia kaua ahau e meatia e whakawehi ana i a koutou ki aku pukapuka.
Ta te ami eneka dikhibole nalage jineka ami apuni khan ke chithi khan pora bhoi dikha bole kosis kori ase.
Nga ih le korum haano sen cho thuk suh taliikang.
Kangifuni ukuba kube sengathi ngiyalethusela ngezincwadi zami.
ukuze ngingabonakali njengolethusa ngezincwadi.
Naitajia kwaa libonekane panga nabatisha mwenga kwa barua yango.
मेरा पत्रहरूद्वारा म तिमीहरूलाई भयभीत तुल्याउँदै छु भन्‍ने देखाउन चाहन्‍नँ ।
Mbwitu muholalela kuvya nigana kuvayogopesa nyenye ndava ya mayandiku gangu.
forat jeg ikke skal synes likesom å ville skremme eder med mine brev.
Jeg vil ikke at det skal virke som om det bare er i brevs form jeg kan opptre med myndighet.
so ikkje eg skal synast liksom å vilde skræma dykk med brevi mine.
ମୋହର ପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭୟମାତ୍ର ଦେଖାଉଅଛି ବୋଲି ବୋଧ ନ ହେଉ।
Ani waanan ergaa kootiin isin sodaachisuu yaalu fakkaachuu hin barbaadu.
ਮੈਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਲੂਮ ਨਾ ਹੋਵਾਂ ਜਿਵੇਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਤ੍ਰੀਆਂ ਨਾਲ ਡਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ।
ନା ଆକି ହୁକେ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ମତର୍‌ ଚଚ୍‌ଚାନାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମାଟ୍‌ ।
که مبادا معلوم شود که شما را به رساله‌ها می‌ترسانم.
این را می‌نویسم تا گمان نکنید که وقتی در نامه‌هایم سرزنشتان می‌کنم، قصدم فقط ترساندن شماست و بس.
Neni nfira ndiri monikani nuwatenda mwenga mtili kwa hamba zyangu.
Pwe ender sansal duen amen me men kamasak kin komail ngai kisin likau kan,
Pwe ender janjal duen amen me men kamajak kin komail nai kijin likau kan,
Abym się nie zdał, jakobym was straszył przez listy.
Wcale nie próbuję was jednak zastraszyć moimi listami.
Aby się nie wydawało, że chcę was straszyć listami.
Para que não pareça que eu [queira] vos amedrontar por meio de cartas.
Para que não pareça como se quizera intimidar-vos por cartas.
Para que não pareça como se quizera intimidar-vos por cartas.
Não tenciono infundir-lhes medo de mim por meio das cartas que [lhes escrevo].
Eu não estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
para não parecer que desejo aterrorizar-vos com minhas cartas.
Зик аша, ка сэ ну се парэ кэ вряу сэ вэ ынфрикошез прин епистолеле меле.
Ca nu cumva să par ca și cum v-aș înfricoșa prin epistole.
ca să nu pară că vreau să vă îngrozesc prin scrisorile mele.
Au nda uꞌena masud fo uꞌutatauꞌ nggi endiꞌ susura nggara sa.
Впрочем, да не покажется, что я устрашаю вас только посланиями.
Sehwanza eli libhone aje embogofwe amwe hwu nkalata zwane.
Ke lekhamuthuonngei hin nangni misih anga ânlang rang chu pût mu-ung.
ahaM patrai ryuSmAn trAsayAmi yuSmAbhiretanna manyatAM|
অহং পত্ৰৈ ৰ্যুষ্মান্ ত্ৰাসযামি যুষ্মাভিৰেতন্ন মন্যতাং|
অহং পত্রৈ র্যুষ্মান্ ত্রাসযামি যুষ্মাভিরেতন্ন মন্যতাং|
အဟံ ပတြဲ ရျုၐ္မာန် တြာသယာမိ ယုၐ္မာဘိရေတန္န မနျတာံ၊
ahaM patrai ryuSmAn trAsayAmi yuSmAbhirEtanna manyatAM|
अहं पत्रै र्युष्मान् त्रासयामि युष्माभिरेतन्न मन्यतां।
અહં પત્રૈ ર્યુષ્માન્ ત્રાસયામિ યુષ્માભિરેતન્ન મન્યતાં|
ahaṁ patrai ryuṣmān trāsayāmi yuṣmābhiretanna manyatāṁ|
ahaṁ patrai ryuṣmān trāsayāmi yuṣmābhirētanna manyatāṁ|
ahaM patrai ryuShmAn trAsayAmi yuShmAbhiretanna manyatAM|
ಅಹಂ ಪತ್ರೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾನ್ ತ್ರಾಸಯಾಮಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿರೇತನ್ನ ಮನ್ಯತಾಂ|
អហំ បត្រៃ រ្យុឞ្មាន៑ ត្រាសយាមិ យុឞ្មាភិរេតន្ន មន្យតាំ។
അഹം പത്രൈ ര്യുഷ്മാൻ ത്രാസയാമി യുഷ്മാഭിരേതന്ന മന്യതാം|
ଅହଂ ପତ୍ରୈ ର୍ୟୁଷ୍ମାନ୍ ତ୍ରାସଯାମି ଯୁଷ୍ମାଭିରେତନ୍ନ ମନ୍ୟତାଂ|
ਅਹੰ ਪਤ੍ਰੈ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਤ੍ਰਾਸਯਾਮਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਰੇਤੰਨ ਮਨ੍ਯਤਾਂ|
අහං පත්‍රෛ ර‍්‍යුෂ්මාන් ත්‍රාසයාමි යුෂ්මාභිරේතන්න මන්‍යතාං|
அஹம்’ பத்ரை ர்யுஷ்மாந் த்ராஸயாமி யுஷ்மாபி⁴ரேதந்ந மந்யதாம்’|
అహం పత్రై ర్యుష్మాన్ త్రాసయామి యుష్మాభిరేతన్న మన్యతాం|
อหํ ปไตฺร รฺยุษฺมานฺ ตฺราสยามิ ยุษฺมาภิเรตนฺน มนฺยตำฯ
ཨཧཾ པཏྲཻ ཪྻུཥྨཱན྄ ཏྲཱསཡཱམི ཡུཥྨཱབྷིརེཏནྣ མནྱཏཱཾ།
اَہَں پَتْرَے رْیُشْمانْ تْراسَیامِ یُشْمابھِریتَنَّ مَنْیَتاں۔
aha. m patrai ryu. smaan traasayaami yu. smaabhiretanna manyataa. m|
Али да се не покажем као да вас плашим посланицама;
Ali da se ne pokažem kao da vas plašim poslanicama;
Ke bua jaana gore lo se ka lwa akanya gore ke tsosa modumo fela fa ke lo omanya mo dikwalong tsa me.
kuti ndirege kuonekwa sendinokutyityidzirai netsamba.
Handidi kuedza kuita sendinokutyisidzirai netsamba dzangu.
Но да не явлюся, яко страшя вас посланьми.
da ne bom videti, kakor če vas hočem strašiti s pismi.
Da se ne bo videlo, kakor da vas strašim z listovi,
Nkandamuyoshonga ne makalata akame.
Tan waxaan u idhi inaanan u ekaan sidii anigoo warqadahayga idinku cabsiinaya.
pero para que no parezca como que os quiero espantar por cartas.
No intento asustarlos con mis cartas.
para que no parezca que quiero aterrorizaros con mis cartas.
para que no parezca que los atemorizo por medio de las epístolas.
Y para que no parezca que pretendo intimidaros con las cartas —
A fin de que no parezca como que os quiero espantar por cartas.
Porque no parezca como que os quiero espantar por cartas.
[Dígolo] porque no parezca como que os [quiero] espantar por cartas.
Para que no parezca que los quiero asustar con mis cartas.
Sihitaji hili lionekane kwamba nawatisha ninyi kwa nyaraka zangu.
Sipendi mfikiri kwamba nataka kuwatisha ninyi kwa barua zangu.
Sitaki nionekane kama ninayejaribu kuwatisha kwa nyaraka zangu.
Jag vill icke att det skall se ut, som om jag med mina brev allenast tänkte skrämma eder.
Men detta säger jag, på det I icke skolen tänka, att jag hade velat förskräcka eder med bref.
Jag vill icke att det skall se ut, som om jag med mina brev allenast tänkte skrämma eder.
Upang huwag akong wari'y ibig ko kayong pangilabutin sa takot sa aking mga sulat.
Ayaw kong ipakita na tinatakot ko kayo sa aking mga sulat.
Ngo siti lvkku sokv nonu v ngam busukano go doomu dubv kaatam nvpv vla mvngma.
நான் கடிதங்களாலே உங்களைப் பயமுறுத்துகிறவனாகத் தோன்றாதபடிக்கு இதைச் சொல்லுகிறேன்.
நான் என் கடிதங்களினால் உங்களைப் பயமுறுத்த முயற்சிக்கிறேன் என்று உங்களுக்குத் தோன்றுவதை நான் விரும்பவில்லை.
నేను రాసే ఉత్తరాలతో మిమ్మల్ని భయపెట్టే వాడిలాగా ఉండకూడదు.
Ka ʻoku ʻikai te u fie hangē kau ka fakamanaʻi ʻakimoutolu ʻaki ʻae ngaahi tohi.
Mektuplarımla sizi korkutmaya çalışıyormuş gibi görünmek istemiyorum.
Mempɛ sɛ modwene sɛ mede me nkrataa a makyerɛw mo no rehunahuna mo.
Mempɛ sɛ modwene sɛ mede me nkrataa a matwerɛ mo no rehunahuna mo.
Хай вам не здається, що я хочу залякати вас [своїми] листами.
Та щоб не здавалось, ніби хочу лякати вас листами.
(Та) щоб не здаватись, наче б лякав вас посланнями, -
ये मैं इस लिए कहता हूँ, कि ख़तों के ज़रिए से तुम को डराने वाला न ठहरूँ।
ئەمدى مەن پەقەت خەتلەردىلا سىلەرنى قورقاتماقچى ئەمەسمەن؛
әнди мән пәқәт хәтләрдила силәрни қорқатмақчи әмәсмән;
emdi men peqet xetlerdila silerni qorqatmaqchi emesmen;
ǝmdi mǝn pǝⱪǝt hǝtlǝrdila silǝrni ⱪorⱪatmaⱪqi ǝmǝsmǝn;
song tôi chẳng muốn làm bộ dọa anh em bằng thơ từ của tôi.
song tôi chẳng muốn làm bộ dọa anh em bằng thơ từ của tôi.
Anh chị em đừng tưởng tôi dùng thư từ dọa nạt anh chị em.
mu kalata sango sino nikuvalembela, nanilonda kukuvoghofia.
bila mbengi kuama monika ti banga minu ndikulumonisa tsisi muminkanda miama.
Kí ó má ṣe dàbí ẹni pé èmi ń fi ìwé kíkọ dẹ́rùbà yín.
Verse Count = 334

< 2-Corinthians 10:9 >