< 2-Chronicles 9:17 >
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
وَعَمِلَ ٱلْمَلِكُ كُرْسِيًّا عَظِيمًا مِنْ عَاجٍ وَغَشَّاهُ بِذَهَبٍ خَالِصٍ. |
وَصَنَعَ الْمَلِكُ عَرْشاً عَظِيماً مِنْ عَاجٍ، غَشَّاهُ بِذَهَبٍ خَالِصٍ. |
ইয়াৰ বাহিৰে ৰজাই হাতী-দাঁতৰ এখন ডাঙৰ সিংহাসন সজাই তাৰ ওপৰত শুদ্ধ সোণৰ পতা মাৰিলে।
Padşah fil sümüyündən böyük taxt düzəltdi və onu xalis qızılla örtdü.
Amolawane, ea hamoma: ne sia: beba: le, ilia da fisu bagadedafa hamoi. Amo fisu la: ididili da ‘aifoli’ amoga dedeboi amola eno la: idi da gouli noga: idafa amoga dedeboi.
আর রাজা হাতির দাঁতের একটা বড় সিংহাসন তৈরী করিয়ে খাঁটি সোনা দিয়ে মুড়লেন।
পরে রাজামশাই হাতির দাঁত দিয়ে একটি বড়ো সিংহাসন বানিয়ে, সেটি খাঁটি সোনা দিয়ে মুড়ে দিলেন।
Царят направи и един великолепен престол от слонова кост, който позлати с чисто злато.
Unya naghimo ang hari ug bantogang trono gamit ang tango ug gisapawan kini ug lunsay nga bulawan.
Labut pa, ang hari naghimo sa usa ka trono nga garing, ug gisapawan kini sa lunsay nga bulawan.
Ndipo mfumu inapanganso mpando waukulu waufumu wa nyanga za njovu ndipo unakutidwa ndi golide woyengeka bwino.
To pacoengah siangpahrang mah tasaino hoi angraeng tangkhang to sak moe, kaciim suitui hoiah pazut.
Te phoeiah manghai loh vueino ngolkhoel a len a saii tih sui cilh a ben thil.
Te phoeiah manghai loh vueino ngolkhoel a len a saii tih sui cilh a ben thil.
Chuin Lengpan Saiha’a laltouna khat asemin sana thengsellin atomjollin ahi.
Hahoi siangpahrang ni kasaino bawitungkhung kalenpounge a sak teh, suikathoung hoi a hluk.
王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
王用象牙製造一個大寶座,用精金包裹。
君王又用象牙製造了一個大寶座,用純金包鑲。
Kralj je napravio i veliko prijestolje od bjelokosti i obložio ga čistim zlatom.
Udělal také král stolici z kostí slonových velikou, a obložil ji zlatem čistým.
Udělal také král stolici z kostí slonových velikou, a obložil ji zlatem čistým.
Fremdeles lod Kongen lave en stor, Elfenbenstrone, overtrukket mned lutret Guld.
Og Kongen lod gøre en stor Trone af Elfenben og beslog den med purt Guld.
Fremdeles lod Kongen lave en stor, Elfenbenstrone, overtrukket med lutret Guld.
Eka ruoth noloso kom loch maduongʼ ma iye obaw gi lak liech kendo ngʼeye obaw gi dhahabu mopwodhi.
Nog maakte de koning een groten elpenbenen troon, en hij overtoog denzelven met louter goud.
Ook maakte de koning een grote ivoren troon, die hij met fijn goud bekleedde.
Nog maakte de koning een groten elpenbenen troon, en hij overtoog denzelven met louter goud.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Additionally, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
Then the king made a great ivory seat, plated with the best gold.
And the king made a great throne of ivory, and he gilded it with pure gold.
And the king made a great throne of ivory, and he gilded it with pure gold.
Also, the king made a great ivory throne, and he clothed it with the purest gold.
And the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold;
The king also made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
The king also made a great throne of ivory, and covered it with pure gold.
And the King made a great throne of yuorie and ouerlaid it with pure golde.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
And the king made a great throne of ivory, and he gilded it with pure gold.
The king also made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
And the king makes a great throne of ivory, and overlays it with pure gold;
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
And the king made a great throne of ivory, —and overlaid it with pure gold;
And he made the king a throne of ivory great and he overlaid it gold pure.
and to make [the] king throne tooth: ivory great: large and to overlay him gold pure
His [workers] also made for him a large throne. [Part of] it was covered with [decorations made from] ivory and [part of it was covered] with very fine gold.
Then the king made a great throne of ivory and overlaid it with the finest gold.
Moreover, the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Also the kyng made a greet seete of yuer, and clothide it with clennest gold;
And the king maketh a great throne of ivory, and overlayeth it with pure gold;
Kaj la reĝo faris grandan tronon el eburo kaj tegis ĝin per pura oro.
Fia la kpa fiazikpui gã aɖe. Etsɔ nyiɖu fa ɖe eme eye wòtsɔ sika nyuitɔ fa ɖe eŋu.
Ja kuningas teki suuren istuimen elephantin luista ja kultasi sen puhtaalla kullalla.
Vielä kuningas teetti suuren norsunluisen valtaistuimen ja päällysti sen puhtaalla kullalla.
Le roi fit un grand trône d'ivoire et le revêtit d'or pur.
Le roi fit un grand trône d'ivoire, et le recouvrit d'or pur.
Et le roi fit un grand trône d’ivoire, et le recouvrit d’or pur;
Le Roi fit aussi un grand trône d'ivoire, qu'il couvrit de pur or.
Le roi fit encore un grand trône d’ivoire, et le revêtit d’un or très pur;
Le roi fit un grand trône d’ivoire, et le couvrit d’or pur.
Le roi fit un grand trône d’ivoire et le revêtit d’or pur.
Le roi fit aussi un grand trône d'ivoire, qu'il couvrit d'or pur;
Et le roi fit un grand trône d'ivoire et le recouvrit d'or pur.
Il fit faire aussi un grand trône d'ivoire qu'il revêtit de lames d'or très fin.
Le roi fit aussi faire un grand trône d’ivoire, qu’on recouvrit d’or pur.
Ferner machte der König einen großen Elfenbeinthron und überzog ihn mit reinem Golde.
Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit reinem Golde.
Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit reinem Golde.
Ferner ließ der König einen großen elfenbeinernen Thron anfertigen und überzog ihn mit gediegenem Golde.
Und der König tat sie ins Haus vom Walde Libanon. Und der König machte einen großen elfenbeinernen Stuhl und überzog ihn mit lauterm Golde.
Und der König tat sie ins Haus vom Walde Libanon. Und der König machte einen großen elfenbeinernen Stuhl und überzog ihn mit lauterem Golde.
Weiter ließ der König einen großen Thron von Elfenbein anfertigen und ihn mit feinem Gold überziehen.
Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit reinem Gold.
Ningĩ mũthamaki agĩthondeka gĩtĩ kĩnene kĩa ũthamaki kĩgemetio mwena wa na thĩinĩ na mĩguongo, na mwena wa na nja gĩkagemio na thahabu therie.
Έκαμεν έτι ο βασιλεύς, θρόνον μέγαν ελεφάντινον και εσκέπασεν αυτόν με καθαρόν χρυσίον.
καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς θρόνον ἐλεφάντινον ὀδόντων μέγαν καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὸν χρυσίῳ δοκίμῳ
પછી સુલેમાન રાજાએ હાથીદાંતનું એક મોટું સિંહાસન બનાવ્યું, તેને ચોખ્ખા સોનાથી મઢ્યું.
Li fè fè tou yon gwo fotèy ak kòn elefan. Li fè kouvri l' ak pi bon kalite lò ki genyen.
Anplis, wa a te fè yon gran twòn avèk ivwa, e li te kouvri li avèk lò pi.
Sai sarki ya yi wata kujerar sarauta mai girma da aka shafe ta da hauren giwa, aka kuma dalaye ta da zinariya zalla.
A hana iho la ke alii i nohoalii niho elepani a nui, a uhi oia ia mea i ke gula maemae.
ויעש המלך כסא שן גדול ויצפהו זהב טהור |
וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־שֵׁ֖ן גָּדֹ֑ול וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב טָהֹֽור׃ |
וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־שֵׁ֖ן גָּד֑וֹל וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ |
וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ כִּסֵּא־שֵׁן גָּדוֹל וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהֽוֹר׃ |
ויעש המלך כסא שן גדול ויצפהו זהב טהור׃ |
וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ כִּסֵּא־שֵׁן גָּדוֹל וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהֽוֹר׃ |
וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־שֵׁ֖ן גָּד֑וֹל וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ |
राजा ने हाथी दाँत का एक बड़ा सिंहासन बनाया और शुद्ध सोने से मढ़ाया।
राजा ने हाथी-दांत का एक सिंहासन भी बनवाया और उसे शुद्ध सोने से मढ़ दिया.
És csináltatott a király egy nagy királyiszéket elefántcsontból, és beboríttatá azt finom aranynyal.
És készített a király nagy elefántcsont trónt és bevonta tiszta arannyal.
Eze mekwara ocheeze dị ukwu nke e ji ọdụ enyi na ọlaedo a nụchara anụcha machie
Kalpasanna, nangaramid ti ari iti dakkel a trono a marfil sana kinalupkopan daytoy iti puro a balitok.
Raja juga membuat sebuah kursi kerajaan yang besar yang dibuat dari gading dan dihias dengan emas murni.
Juga raja membuat takhta besar dari gading, yang disalutnya dengan emas murni.
Il re fece, oltre a ciò, un gran trono d'avorio, il quale egli coperse d'oro puro.
Il re fece un grande trono d'avorio, che rivestì d'oro puro.
Il re fece pure un gran trono d’avorio, che rivesti d’oro puro.
王また象牙をもて大なる寳座一を造り純金をもて之を蔽へり
王はまた大きな象牙の玉座を造り、純金でこれをおおった。
Ana nehuno kini ne' Solomoni'a kini tra'a elefentimofo zaza aveteti avasesea hunteteno, golinutike rekamreno eri anovazinte'ne.
ಅರಸನು ದಂತದಿಂದ ದೊಡ್ಡ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ, ಅದನ್ನು ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರದಿಂದ ಹೊದಿಸಿದನು.
ಇದಲ್ಲದೆ ಅರಸನು ದೊಡ್ಡದಾದ ಒಂದು ದಂತ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ ಅದನ್ನು ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರದ ತಗಡಿನಿಂದ ಹೊದಿಸಿದನು.
왕이 또 상아로 큰 보좌를 만들고 정금으로 입혔으니
왕이 또 상아로 큰 보좌를 만들고 정금으로 입혔으니
Tokosra el oayapa sap in orekla sie tron na lulap. Sie ip kac yunla ke ivory, ac acn saya kac yunla ke gold nasnas.
هەروەها پاشا تەختێکی گەورەی لە عاج دروستکرد و بە زێڕی بێگەرد ڕووپۆشی کرد. |
Fecit quoque rex solium eburneum grande, et vestivit illud auro mundissimo.
Fecit quoque rex solium eburneum grande, et vestivit illud auro mundissimo.
Fecit quoque rex solium eburneum grande, et vestivit illud auro mundissimo.
Fecit quoque rex solium eburneum grande, et vestivit illud auro mundissimo.
fecit quoque rex solium eburneum grande et vestivit illud auro mundissimo
Fecit quoque rex solium eburneum grande, et vestivit illud auro mundissimo.
Un ķēniņš tās ielika Lībanus koku namā. Un ķēniņš taisīja lielu krēslu no ziloņkauliem un to pārvilka ar tīru zeltu.
Mokonzi asalaki na pembe ya nzoko kiti moko monene ya bokonzi mpe abambaki yango wolo ya peto.
Kabaka n’akola entebe ey’obwakabaka ennene nga ya masanga, n’agibikkako zaabu ennongoose.
Ary ny mpanjaka nanao seza fiandrianana ivory lehibe, ka nopetahany takela-bolamena tsara.
Mbore namboare’ i mpanjakay ty fiambesatse jabajaba an-tsifa vaho nipakora’e volamena ki’e.
രാജാവ് ആനക്കൊമ്പു കൊണ്ട് ഒരു വലിയ സിംഹാസനം ഉണ്ടാക്കി തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
രാജാവു ദന്തംകൊണ്ടു ഒരു വലിയ സിംഹാസനം ഉണ്ടാക്കി തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
രാജാവു ദന്തംകൊണ്ടു ഒരു വലിയ സിംഹാസനം ഉണ്ടാക്കി തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
പിന്നീട്, രാജാവ് ദന്തംകൊണ്ട് ഒരു സിംഹാസനമുണ്ടാക്കി അതു തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
राजा शलमोनाने हस्तिदंताचे मोठे सिंहासन बनवले व सिंहासनाच्या वरचा भाग मागे गोलाकार होता. ते शुद्ध सोन्याने मढवले.
မင်းကြီးသည်တစ်ပိုင်းကိုဆင်စွယ်ဖြင့်လည်း ကောင်း၊ ကျန်တစ်ပိုင်းကိုရွှေစင်ဖြင့်လည်း ကောင်းမွမ်းမံထားသောရာဇပလ္လင်ကြီး ကိုပြုလုပ်စေတော်မူ၏။-
ရှင်ဘုရင်သည်လည်း ဆင်စွယ်ရာဇပလ္လင်ကြီး ကို လုပ်၍ ရွှေစင်နှင့်မွမ်းမံလေ၏။
ရှင် ဘုရင်သည်လည်း ဆင်စွယ် ရာဇ ပလ္လင်ကြီး ကို လုပ် ၍ ရွှေ စင် နှင့် မွမ်းမံ လေ၏။
I hanga ano e te kingi he torona nui ki te rei, whakakikoruatia iho ki te koura parakore.
Ngakho inkosi yasisenza isihlalo esikhulu sinanyekwe ngempondo zendlovu ngaphakathi kodwa ngaphandle kuligolide elihle.
Inkosi yasisenza isihlalo sobukhosi esikhulu ngempondo zendlovu, yasinameka ngegolide elicwengekileyo.
तब राजाले हस्ती-हाडको एउटा ठूलो सिंहासन बनाए र त्यसमा निखुर सुनको जलप लगाए ।
Kongen lot også gjøre en stor elfenbenstrone og klædde den med rent gull.
Dessutan let kongen gjera ein stor kongsstol av filsbein og klædde honom med skirt gull.
ଆହୁରି, ରାଜା ହସ୍ତୀଦନ୍ତର ଗୋଟିଏ ବୃହତ ସିଂହାସନ ନିର୍ମାଣ କରି ନିର୍ମଳ ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ମଡ଼ାଇଲେ।
Mootichis teessoo guddaa tokko ilka arbaa irraa hojjetee warqee qulqulluu itti uffise.
ਇਸ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਹਾਥੀ ਦੰਦ ਦਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਬਣਵਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕੁੰਦਨ ਸੋਨਾ ਮੜ੍ਹਵਾਇਆ
وپادشاه تخت بزرگی از عاج ساخت و آن را به زرخالص پوشانید. |
او یک تخت سلطنتی بزرگ نیز از عاج با روکش طلای ناب ساخت. |
Uczynił także król stolicę wielką z kości słoniowej, i powlókł ją szczerem złotem.
Król sporządził także wielki tron z kości słoniowej i pokrył go szczerym złotem.
Fez ademais o rei um grande trono de marfim, e cobriu-o de ouro puro.
Fez mais o rei um grande throno de marfim; e o cobriu d'oiro puro.
Fez mais o rei um grande trono de marfim; e o cobriu de ouro puro.
Moreover o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com ouro puro.
Ымпэратул а фэкут ун маре скаун де домние де филдеш ши л-а акоперит ку аур курат.
Mai mult, împăratul a făcut un mare tron din fildeș și l-a placat cu aur pur.
И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом,
И начини цар велик престо од слонове кости, и обложи га чистим златом.
I naèini car velik prijesto od slonove kosti, i obloži ga èistijem zlatom.
Ipapo mambo akagadzira chigaro chikuru choushe nenyanga dzenzou uye akachifukidza negoridhe rakaisvonaka.
Сотвори же царь престол от слоновых зубов велик, и позлати его златом чистым,
Poleg tega je kralj naredil velik prestol iz slonovine in ga prevlekel s čistim zlatom.
Oo weliba boqorku wuxuu kaloo sameeyey carshi weyn oo foolmaroodi ah, oo wuxuu ku dahaadhay dahab saafi ah.
Hizo también el rey un gran trono de marfil, y lo cubrió de oro puro.
El rey hizo también un gran trono de marfil y lo cubrió de oro puro.
Además, el rey hizo un gran trono de marfil y lo recubrió de oro puro.
El rey también hizo un gran trono de marfil y lo recubrió con oro puro.
Asimismo hizo el rey un gran trono de marfil, que revistió de oro puro.
Hizo también el rey un gran trono de marfil, y cubrióle de oro puro:
Hizo además el rey un gran trono de marfil, y cubriólo de oro puro.
Entonces el rey hizo un gran asiento de marfil, y lo cubrió con el mejor oro.
Kisha mfalme atengeneza kiti cha enzi kikubwa cha pembe na kufunika kwa dhahabu safi.
Kisha mfalme akatengeneza kiti kikubwa cha kifalme kwa kutumia pembe za ndovu na kukifunika kwa dhahabu safi.
Vidare lät konungen göra en stor tron av elfenben och överdrog den med rent guld.
Och Konungen gjorde en stor elphenbensstol, och öfverdrog honom med klart guld.
Vidare lät konungen göra en stor tron av elfenben och överdrog den med rent guld.
Bukod dito'y gumawa ang hari ng isang malaking luklukang garing, at binalot ng taganas na ginto.
At nagpagawa ang hari ng isang napakalaking trono ng garing at binalot ito ng pinakamagandang ginto.
ராஜா தந்தத்தால் ஒரு பெரிய சிங்காசனத்தையும் செய்வித்து, அதைப் பசும்பொன் தகட்டால் மூடினான்.
அதன்பின் அரசன் ஒரு பெரிய அரியணையைச் செய்து யானைத் தந்தத்தினால் அலங்கரித்தான். பின்பு அதை சுத்தமான தங்கத்தகட்டால் மூடினான்.
సొలొమోను రాజు దంతంతో ఒక గొప్ప సింహాసనం చేయించి మేలిమి బంగారంతో దాన్ని పొదిగించాడు.
Naʻe ngaohi foki ʻe he tuʻi ha fuʻu nofoʻa fakatuʻi ʻaki ʻae lei, pea naʻa ne ʻaofi ʻaki ia ʻae koula lelei lahi.
Kral fildişinden büyük bir taht yaptırıp saf altınla kaplattı.
Afei, ɔhene no de asonse yɛɛ ahengua kɛse bi, na ɔde sikakɔkɔɔ ankasa guu ho.
Afei, ɔhene no de asonse yɛɛ ahennwa kɛseɛ bi, na ɔde sikakɔkɔɔ amapa huraa ho.
І зробив цар великого тро́на зо слоно́вої кости, і покрив його чистим золотом.
उसके 'अलावा बादशाह ने हाथी दांत का एक बड़ा तख़्त बनवाया और उस पर ख़ालिस सोना मढ़वाया।
پادىشاھ پىل چىشلىرىدىن چوڭ بىر تەخت ياساپ، ئۇنى ساپ ئالتۇن بىلەن قاپلاتتى. |
Падиша пил чишлиридин чоң бир тәхт ясап, уни сап алтун билән қаплатти.
Padishah pil chishliridin chong bir text yasap, uni sap altun bilen qaplatti.
Padixaⱨ pil qixliridin qong bir tǝht yasap, uni sap altun bilǝn ⱪaplatti.
Vua cũng làm một cái ngai lớn bằng ngà, và bọc vàng ròng;
Vua cũng làm một cái ngai lớn bằng ngà, và bọc vàng ròng;
Rồi Vua cho làm một chiếc ngai lớn bằng ngà bọc vàng ròng.
Nígbà náà ọba sì ṣe ìtẹ́ pẹ̀lú eyín erin ńlá kan ó sì fi wúrà tó mọ́ bò ó.
Verse Count = 209