< 2-Chronicles 8:3 >

Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
وَذَهَبَ سُلَيْمَانُ إِلَى حَمَاةِ صُوبَةَ وَقَوِيَ عَلَيْهَا.
ثُمَّ تَقَدَّمَ سُلَيْمَانُ مِنْ حَمَاةِ صُوبَةَ وَافْتَتَحَهَا،
চলোমনে হমাৎ-চোবালৈ গৈ তাক আক্ৰমণ কৰি পৰাজয় কৰিলে।
Süleyman Xamat-Sovaya getdi və bu ölkəni tutdu.
E da Ha: ima: de amola Souba soge sugui,
তারপর শলোমন হমাৎ-সোবাতে গিয়ে সেটা দখল করলেন।
শলোমন পরে হমাৎ-সোবাতে গিয়ে সেটি অধিকার করলেন।
И Соломон отиде в Ематсова и пределите над него.
Gisulong ni Solomon ang Hamatzoba ug gibuntog kini.
Ug si Salomon miadto sa Hamath-Soba, ug nakadaug batok niini.
Kenaka Solomoni anapita kukalanda Hamati-zoba.
Solomon mah Hamath-Zobah vangpui to tuk moe, a lak.
Te phoeiah Solomon loh Khamath Zobah la cet tih te te a loh.
Te phoeiah Solomon loh Khamath Zobah la cet tih te te a loh.
Chujongleh Solomon chun Hamath Zoba khopi chu gallin akisatpin, akhopi chu alatan ahi.
Hahoi Solomon ni Hamathzobah lah a cei teh hote kho hai a la.
所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
此後,撒羅滿到了哈瑪特祚巴,征服了那地。
Potom otiđe Salomon na Sopski Hamat i osvoji ga.
Zatím táhl Šalomoun do Emat Soby, a zmocnil se jí.
Zatím táhl Šalomoun do Emat Soby, a zmocnil se jí.
drog Salomo til Hamat-Zoba og indtog det.
Derefter drog Salomo til Hamath-Zoba og fik Overhaand over den.
drog Salomo til Hamat-Zoba og indtog det.
Bangʼe Solomon nodhi Hamath Zoba mokawe.
Daarna toog Salomo naar Hamath-Zoba, en hij overweldigde het.
Daarna trok Salomon tegen Chamat-Soba op, en veroverde deze stad.
Daarna toog Salomo naar Hamath-Zoba, en hij overweldigde het.
And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
And Solomon went to Hamath-zobah and overcame it.
And Solomon came to Baesoba, and fortified it.
And Solomon came to Baesoba, and fortified it.
Also, he went to Hamath Zobah, and he obtained it.
And Solomon went to Hamath-Zobah, and overcame it.
He went also into Emath Suba, and possessed it.
Then Solomon attacked Hamath-zobah and captured it.
And Salomon went to Hamath Zobah, and ouercame it.
And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it.
And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
And Solomon went to Hamath–zobah, and prevailed against it.
And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it.
And Solomon came to Baesoba, and fortified it.
And Solomon went to Chamath-zobah, and prevailed against it.
And Solomon goes to Hamath-Zobah, and lays hold on it;
Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
And Solomon went to Hamath-zobah, —and prevailed against it;
And he went Solomon to Hamath Zobah and he prevailed over it.
and to go: went Solomon Hamath-zobah Hamath-zobah and to strengthen: prevail over upon her
Solomon’s [army] then went to Hamath-Zobah [town] and captured it.
Solomon attacked Hamathzobah and defeated it.
And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it.
Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
Also he yede in to Emath of Suba, and gat it.
And Solomon goeth to Hamath-Zobah, and layeth hold upon it;
Salomono iris kontraŭ Ĥamat-Coban kaj venkoprenis ĝin.
Ɣeyiɣi sia me kee Solomo ho aʋa ɖe Hamat Zoba du la ŋu eye wòɖu edzi.
Ja Salomo meni Hematsobaan, ja sai sen allensa.
Ja Salomo meni Hamat-Soobaan ja valloitti sen.
Salomon marcha contre Emath-Soba, et s'en empara.
Salomon alla à Hamath-Zobach, et l'emporta sur elle.
Et Salomon alla en Hamath-Tsoba, et l’assujettit.
Puis Salomon s'en alla à Hamath de Tsoba, et la conquit.
Il s’en alla aussi à Emath-Suba, et s’en empara.
Salomon marcha contre Hamath, vers Tsoba, et s’en empara.
Salomon marcha contre Emath-Soba, et s’en empara.
Puis Salomon marcha contre Hamath, de Tsoba, et s'en empara.
Et Salomon marcha contre Hamath en Tsoba et s'en empara.
Puis, il se rendit à Bésoba, qu'il entoura de remparts.
Puis, Salomon marcha contre Hamat-Çoba et s’en rendit maître.
Dann zog Salomo nach Hamat bei Soba und eroberte es.
Und Salomo zog nach Hamath-Zoba und überwältigte es.
Und Salomo zog nach Hamath-Zoba und überwältigte es.
Sodann zog Salomo nach Hamath bei Zoba und überwältigte es.
Und Salomo zog gen Hemath-Zoba und befestigte sie;
Und Salomo zog gen Hamath-Zoba und ward desselben mächtig
Hierauf zog Salomo gegen Hamath-Zoba und unterwarf es.
Und Salomo zog gen Chamat-Zoba und überwältigte es,
Solomoni agĩcooka agĩthiĩ Hamathu-Zoba na akĩrĩtaha.
Και υπήγεν ο Σολομών εις Αιμάθ-σωβά και υπερίσχυσεν εναντίον αυτής.
καὶ ἦλθεν Σαλωμων εἰς Αιμαθ Σωβα καὶ κατίσχυσεν αὐτήν
સુલેમાને હમાથ-સોબા પર હુમલો કર્યો અને તેને હરાવ્યું.
Apre sa, li al atake lavil Amat nan Zoba, li pran li.
Epi Salomon te ale kote Hamath-Tsoba e te kaptire li.
Sa’an nan Solomon ya tafi Hamat-Zoba ya ci ta da yaƙi.
Hele aku la o Solomona i Hamata-zoba, a lanakila maluna ona.
וילך שלמה חמת צובה ויחזק עליה
וַיֵּ֤לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ חֲמָ֣ת צֹובָ֔ה וַיֶּחֱזַ֖ק עָלֶֽיהָ׃
וַיֵּ֤לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ חֲמָ֣ת צוֹבָ֔ה וַיֶּחֱזַ֖ק עָלֶֽיהָ׃
וַיֵּלֶךְ שְׁלֹמֹה חֲמָת צוֹבָה וַיֶּחֱזַק עָלֶֽיהָ׃
וילך שלמה חמת צובה ויחזק עליה׃
וַיֵּלֶךְ שְׁלֹמֹה חֲמָת צוֹבָה וַיֶּחֱזַק עָלֶֽיהָ׃
וַיֵּ֤לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ חֲמָ֣ת צוֹבָ֔ה וַיֶּחֱזַ֖ק עָלֶֽיהָ׃
तब सुलैमान सोबा के हमात को जाकर, उस पर जयवन्त हुआ।
तब शलोमोन ने जाकर हामाथ-ज़ोबाह को अपने अधीन कर लिया.
Azután elméne Salamon Hámát-Sobába és azt hatalmába keríté.
elment Salamon Chamát-Czóbába és meghódította.
Solomọn gara Hamat-Zoba, merie ha.
Rinaut ni Solomon ti Hamatsoba ket naparmekna daytoy.
Ia merebut daerah Hamat dan Zoba
Lalu Salomo pergi ke Hamat-Zoba dan menaklukkannya.
Poi Salomone andò in Hamat di Soba, e l'occupò.
Salomone andò ad Amat di Zoba e l'occupò.
E Salomone marciò contro Hamath-Tsoba e se ne impadronì.
ソロモンまたハマテゾバに往て之に勝り
ソロモンはまたハマテ・ゾバを攻めて、これを取った。
Hagi Solomoni'a Hamat-Zoba kumara ome ha huzmanteno eri'ne.
ಸೊಲೊಮೋನನು ಹಮಾತ್ ಚೋಬವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡನು.
ಅನಂತರ ಸೊಲೊಮೋನನು ಚೋಬ ರಾಜ್ಯದ ಹಮಾತಿಗೆ ಬಂದು ಅದನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಂಡನು.
솔로몬이 가서 하맛소바를 쳐서 취하고
솔로몬이 가서 하맛소바를 쳐서 취하고
솔로몬이 가서 하맛소바를 쳐서 취하고
El mweun ac sruokya acn Hamath ac Zobah,
ئینجا سلێمان چوو بۆ حەمات چۆڤا و گرتی.
Abiit quoque in Emath Suba, et obtinuit eam.
Abiit quoque in Emath Suba, et obtinuit eam.
Abiit quoque in Emath Suba, et obtinuit eam.
Abiit quoque in Emath Suba, et obtinuit eam.
abiit quoque in Emath Suba et obtinuit eam
Abiit quoque in Emath Suba, et obtinuit eam.
Pēc tam Salamans cēlās uz HamatCovu un to pārvarēja.
Salomo akendeki kobundisa engumba Amati ya Tsoba mpe abotolaki yango.
Sulemaani n’alumba Kamasuzoba n’akiwamba.
Ary Solomona nankany Hamata-zoba ka naharesy azy.
Nimb’e Kamate-tsobà mb’eo t’i Selo­mò nandrekets’ aze.
അനന്തരം ശലോമോൻ ഹമാത്ത്-സോബയിലേക്കു പോയി അതിനെ പിടിച്ചടക്കി;
അനന്തരം ശലോമോൻ ഹമാത്ത്-സോബയിലേക്കു പോയി അതിനെ ജയിച്ചു;
അനന്തരം ശലോമോൻ ഹമാത്ത്-സോബയിലേക്കു പോയി അതിനെ ജയിച്ചു;
തുടർന്നു ശലോമോൻചെന്ന് ഹമാത്ത്-സോബാ പിടിച്ചടക്കി.
पुढे शलमोनाने, हमाथ-सोबा हे नगर जिंकून घेतले.
ဟာ​မတ်​နှင့်​ဇော​ဘ​နယ်​များ​ကို​လည်း​တိုက် ခိုက်​သိမ်း​ယူ​ပြီး​လျှင်၊-
တဖန် ဟာမတ်ဇောဘမြို့သို့ ချီသွား၍ နိုင်လေ ၏။
တဖန် ဟာမတ်ဇောဘ မြို့သို့ ချီ သွား ၍ နိုင်လေ ၏။
Na haere ana a Horomona ki Hamatatopa, hinga ana a reira i a ia.
USolomoni wayahlasela iHamathi-Zobha wayithumba.
USolomoni wasesiya eHamathi-Zoba, wayinqoba.
सोलोमनले हमातसोबालाई आक्रमण गरे र त्‍यसलाई हराए ।
Derefter drog Salomo til Hamat-Soba og la det under sig.
So drog Salomo til Hamat-Soba og lagde det under sitt velde.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଶଲୋମନ ହମାତ୍‍-ସୋବାକୁ ଯାଇ ତାହା ପରାସ୍ତ କଲେ।
Ergasii immoo Solomoon Hamaati Zoobaatti duulee ishee ni qabate.
ਸੁਲੇਮਾਨ ਹਮਾਥ ਸੋਬਾਹ ਨੂੰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਿਆ
و سلیمان به حمات صوبه رفته، آن راتسخیر نمود.
سلیمان به حمات صوبه حمله برد و آن را گرفت.
Potem ciągnął Salomon do Emat Soby, i wziął ją.
Potem Salomon wyruszył do Chamat Soby i zdobył je.
Depois veio Salomão a Hamate de Zobá, e a tomou.
Depois foi Salomão a Hamath Zoba, e a tomou.
Depois foi Salomão a Hamath Zoba, e a tomou.
Solomon foi a Hamath Zobah, e prevaleceu contra ela.
Соломон а мерс ымпотрива Хаматулуй, ла Цоба, ши а пус стэпынире пе еа.
Și Solomon a mers la Hamat-Țoba și a luat-o.
И пошел Соломон на Емаф-Сува и взял его.
Потом отиде Соломун на Емат совски, и освоји га.
Potom otide Solomun na Emat Sovski, i osvoji ga.
Ipapo Soromoni akaenda kuHamati Zobha, akandorikunda.
И прииде Соломон во Емаф-Сува и одержа его.
Salomon je odšel v Hamát Cobo in prevladal zoper njo.
Oo haddana Sulaymaan wuxuu tegey Xamad Soobaah, wuuna ka adkaaday.
Después vino Salomón a Hamat de Soba, y la tomó.
Luego Salomón atacó a Hamat-zoba y la capturó.
Salomón se dirigió a Hamat-Zobá y la venció.
Después Salomón fue a Hamat de Soba y se apoderó de ella.
Salomón marchó contra Hamat-Sobá, y se apoderó de ella;
Después vino Salomón a Emat Suba, y la tomó.
Después vino Salomón á Amath de Soba, y la tomó.
Y Salomón fue a Hamat-soba y la tomó.
Selemani akauavamia Hamathzoba, akaushinda.
Kisha Solomoni akaenda Hamath-Soba na kuuteka.
Och Salomo drog till Hamat-Soba och bemäktigade sig det.
Och Salomo drog till HamathZoba, och gjorde det fast;
Och Salomo drog till Hamat-Soba och bemäktigade sig det.
At si Salomon ay naparoon sa Hamath-soba, at nanaig laban doon.
Nilusob at tinalo ni Solomon ang Hamat-Zoba.
பின்பு சாலொமோன் ஆமாத்சோபாவுக்குப் போய், அதை ஜெயித்தான்.
பின்பு சாலொமோன் ஆமாத் சோபாவுக்கு போய் அதைக் கைப்பற்றினான்.
తరువాత సొలొమోను హమాతుసొబా పై దాడి చేసి దాన్ని స్వాధీనం చేసుకున్నాడు.
Pea naʻe ʻalu ʻa Solomone ki Hamatisopa, mo ne ikuna ia.
Ardından Hamat-Sova üzerine yürüyerek orayı ele geçirdi.
Saa bere no ara mu nso na Salomo ko tiaa kurow Hamat-Soba, dii so nkonim.
Saa ɛberɛ yi ara mu nso na Salomo ko tiaa kuro Hamat-Soba, dii so nkonim.
І пішов Соломон до Хават-Цови, і переміг її.
और सुलेमान हमात ज़ूबाह को जाकर उस पर ग़ालिब हुआ।
سۇلايمان خامات-زوباھ شەھىرىگە بېرىپ ئۇنى ئىشغال قىلدى.
Сулайман Хамат-Зобаһ шәһиригә берип уни ишғал қилди.
Sulayman Xamat-Zobah shehirige bérip uni ishghal qildi.
Sulayman Hamat-Zobaⱨ xǝⱨirigǝ berip uni ixƣal ⱪildi.
Sa-lô-môn đi đến đánh Ha-mát-Xô-ba và thắng được.
Sa-lô-môn đi đến Ha-mát-Xô-ba và thắng được.
Sa-lô-môn cũng tấn công và chiếm đóng Ha-mát Sô-ba.
Nígbà náà Solomoni lọ sí Hamati-Ṣoba ó sì borí rẹ̀.
Verse Count = 210

< 2-Chronicles 8:3 >