< 2-Chronicles 7:15 >
Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
اَلْآنَ عَيْنَايَ تَكُونَانِ مَفْتُوحَتَيْنِ، وَأُذُنَايَ مُصْغِيَتَيْنِ إِلَى صَلَاةِ هَذَا ٱلْمَكَانِ. |
أَمَّا الآنَ فَإِنَّ عَيْنَيَّ تَظَلّانِ مَفْتُوحَتَيْنِ تَرْعَيَانِ هَذَا الْمَكَانَ، وَأُذُنَيَّ تُصْغِيَانِ إِلَى الصَّلاةِ الصَّادِرَةِ مِنْهُ. |
আজিৰ পৰা এই ঠাইত কৰা প্ৰাৰ্থনালৈ মোৰ চকু মেলা আৰু মোৰ কাণ পতা হ’ব।
İndi bu yerdə edilən duanı gözlərim görəcək və qulaqlarım eşidəcək.
Na da amo Debolo Diasu noga: le ouligimu amola dilia amo ganodini sia: ne gadosu amoma dabe ima: ne momagele ouesalumu.
এখানে যে প্রার্থনা হবে, তার প্রতি আমার দৃষ্টি থাকবে ও কান খোলা থাকবে৷
এখন এই স্থানে উৎসর্গ করা প্রার্থনার প্রতি আমার চোখ খোলা থাকবে ও আমার কানও সজাগ থাকবে।
Сега очите Ми ще бъдат отворени и ушите Ми внимателни, към молитвата, която се принася на това място.
Karon buka ang akong mga mata ug maminaw ang akong dalunggan sa mga pag-ampo nga himoon niini nga dapit.
Karon ang akong mga mata nangabuka, ug ang akong mga igdulongog magapatalinghug, ngadto sa pag-ampo nga gihimo niining dapita.
Ndipo maso anga adzatsekuka ndi makutu anga adzakhala tcheru kumva mapemphero a pamalo pano.
Ka mik padai moe, hae ahmuen ah lawkthuihaih lok to ka tahngaih pae han.
He hmuen kah thangthuinah dongah ka mik dai om pawn vetih ka hna khaw khui ni.
He hmuen kah thangthuinah dongah ka mik dai om pawn vetih ka hna khaw khui ni.
Hiche Houin munna konna taona kimang jouse kahin vetna, kanakol kahin sun ding ahi.
Hete hmuen koehoi a ratoum awh navah, ka mit ka padai vaiteh, ka hnâ ka pakeng han.
我必睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
我必睜眼看、側耳聽在此處所獻的禱告。
自今以後,我必睜眼垂顧,側耳諦聽在此處發出的祈禱。
Moje će oči biti otvorene i moje uši pažljive na molitvu s ovoga mjesta.
Budouť již i oči mé otevřené, a uši mé nakloněné k modlitbě z místa tohoto.
Budouť již i oči mé otevřené, a uši mé nakloněné k modlitbě z místa tohoto.
Nu skal mine Øjne være åbne og mine Ører lytte til Bønnen, der bedes på dette Sted.
Nu skulle mine Øjne være aabnede og mine Øren give Agt paa den Bøn, som sker paa dette Sted.
Nu skal mine Øjne være aabne og mine Ører lytte til Bønnen, der bedes paa dette Sted.
Eka nangʼigi kendo nachik ita ni lemo molam ka.
Nu zullen Mijn ogen open zijn, en Mijn oren opmerkende op het gebed dezer plaats.
Mijn ogen zullen geopend zijn en mijn oren zullen luisteren naar het gebed, dat op deze plaats wordt gestort.
Nu zullen Mijn ogen open zijn, en Mijn oren opmerkende op het gebed dezer plaats.
Now my eyes shall be open, and my ears attend to the prayer that is made in this place.
Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
Now My eyes will be open and My ears attentive to the prayers offered in this place.
Now my eyes will be open and my ears awake to the prayers made in this place.
And now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer of this place.
And now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer of this place.
Also, my eyes will be open, and my ears will be attentive, to the prayer of him who shall pray in this place.
Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive to the prayer [made] in this place;
My eyes also shall be open, and my ears attentive to the prayer of him that shall pray in this place.
Now my eyes will be open, and my ears will pay attention to the prayers offered in this place,
Then mine eies shalbe open and mine eares attent vnto the prayer made in this place.
Now Mine eyes shall be open, and Mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer [that is made] in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive unto the prayer that is made in this place.
And now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer of this place.
Now, my eyes shall be open, and my ears attentive unto the prayer on this place.
Now My eyes are open and My ears attentive to the prayer of this place;
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
Now, mine eyes, shall be open, and, mine ears, attent, —to the prayer of this place.
Now eyes my they will be open and ears my attentive to [the] prayer of the place this.
now eye my to be to open and ear my attentive to/for prayer [the] place [the] this
I [SYN] will see them and I [SYN] will hear them when they pray to me in this place.
Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers that are made in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer [that is made] in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
And myn iyen schulen be openyd, and myn eeren schulen be reisid to the preiere of hym, that preieth in this place;
'Now, Mine eyes are open, and Mine ears attentive, to the prayer of this place;
Nun Miaj okuloj estos nefermitaj kaj Miaj oreloj estos atentaj al preĝo sur ĉi tiu loko.
Azɔ la, nye ŋkuwo anɔ ʋuʋu eye nye towo anɔ te ɖe gbe ɖe sia ɖe si woado ɖa le teƒe sia ŋuti.
Niin minun silmäni ovat auki, ja korvani ottavat heidän rukouksistansa vaarin tässä paikassa.
Nyt minun silmäni ovat avoinna, ja minun korvani tarkkaavat rukouksia tässä paikassa.
Maintenant, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu.
Maintenant, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière qui sera faite en ce lieu.
Maintenant mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière [qu’on fera] de ce lieu;
Mes yeux seront désormais ouverts, et mes oreilles attentives à la prière qu'on fera dans ce lieu-ci.
Mes yeux aussi seront ouverts, et mes oreilles attentives à la prière de celui qui priera en ce lieu;
Mes yeux seront ouverts désormais, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
Maintenant, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu.
Mes yeux seront désormais ouverts, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
Désormais mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives aux prières de ce lieu-ci.
Et mes yeux seront ouverts, et mes oreilles seront attentives à la prière qui sera faite eu ce temple.
Dès à présent, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives aux prières prononcées en ce lieu.
Nun sollen meine Augen offenstehen und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
Nun werden meinen Augen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das Gebet an diesem Orte.
Nun werden meinen Augen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das Gebet an diesem Orte.
Nun sollen meine Augen offen stehen und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
So sollen nun meine Augen offen sein und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
So sollen nun meine Augen offen sein und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
Fortan sollen also meine Augen offenstehen und meine Ohren aufmerken auf die Gebete an dieser Stätte.
So sollen nun meine Augen offen stehen und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an diesem Ort.
Na rĩrĩ, maitho makwa nĩmekũhingũka, namo matũ makwa maigue mahooya marĩa mahooeirwo handũ haha.
Τώρα οι οφθαλμοί μου θέλουσιν είσθαι ανεωγμένοι και τα ώτα μου προσεκτικά εις την προσευχήν την γινομένην εν τω τόπω τούτω.
νῦν οἱ ὀφθαλμοί μου ἔσονται ἀνεῳγμένοι καὶ τὰ ὦτά μου ἐπήκοα τῇ προσευχῇ τοῦ τόπου τούτου
હવે આ સ્થળે કરેલી પ્રાર્થના સંબંધી મારી આંખો ખુલ્લી તથા મારા કાન સચેત રહેશે.
Depi jòdi a, je m' louvri, zòrèy mwen pare pou m' tande tout lapriyè y'ap fè isit la.
Koulye a, zye M va louvri e zòrèy Mwen va vin atantif a lapriyè ki ofri nan plas sa a.
Yanzu, idanuna za su buɗu, kunnuwata kuma za su saurara ga addu’o’in da aka miƙa a wannan wuri.
Ano, ua kaakaa ko'u mau maka, a ua haliu ko'u pepeiao i ka pule ma keia wahi.
עתה עיני יהיו פתחות ואזני קשבות--לתפלת המקום הזה |
עַתָּ֗ה עֵינַי֙ יִהְי֣וּ פְתֻחֹ֔ות וְאָזְנַ֖י קַשֻּׁבֹ֑ות לִתְפִלַּ֖ת הַמָּקֹ֥ום הַזֶּֽה׃ |
עַתָּ֗ה עֵינַי֙ יִהְי֣וּ פְתֻח֔וֹת וְאָזְנַ֖י קַשֻּׁב֑וֹת לִתְפִלַּ֖ת הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃ |
עַתָּה עֵינַי יִֽהְיוּ פְתֻחוֹת וְאׇזְנַי קַשֻּׁבוֹת לִתְפִלַּת הַמָּקוֹם הַזֶּֽה׃ |
עתה עיני יהיו פתחות ואזני קשבות לתפלת המקום הזה׃ |
עַתָּה עֵינַי יִהְיוּ פְתֻחוֹת וְאָזְנַי קַשֻּׁבוֹת לִתְפִלַּת הַמָּקוֹם הַזֶּֽה׃ |
עַתָּ֗ה עֵינַי֙ יִהְי֣וּ פְתֻח֔וֹת וְאָזְנַ֖י קַשֻּׁב֑וֹת לִתְפִלַּ֖ת הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃ |
अब से जो प्रार्थना इस स्थान में की जाएगी, उस पर मेरी आँखें खुली और मेरे कान लगे रहेंगे।
अब से इस स्थान में की गई प्रार्थना के प्रति मेरी आंखें खुली और कान सचेत रहेंगे.
Most már az én szemeim nyitva lesznek, és füleim figyelmesek lesznek e helyen a könyörgésre.
Most szemeim nyitva lesznek s füleim figyelmesek e helynek imádságára.
Anya m ga-eghere oghe mgbe niile; otu a kwa, ntị m ga-egherekwa oghe ịhụ na ịnụ ekpere niile a na-ekpe nʼụlọnsọ a.
Ita, silulukat dagiti matak ken sidadaan dagiti lapayagko a dumngeg kadagiti kararagda iti daytoy a disso.
Aku akan terus memperhatikan Rumah-Ku ini dan siap mendengar semua doa yang dipanjatkan dari tempat ini.
Sekarang mata-Ku terbuka dan telinga-Ku menaruh perhatian kepada doa dari tempat ini.
Ora saranno gli occhi miei aperti, e le mie orecchie attente alle orazioni [fatte] in questo luogo.
Ora i miei occhi sono aperti e i miei orecchi attenti alla preghiera fatta in questo luogo.
I miei occhi saranno oramai aperti e le mie orecchie attente alla preghiera fatta in questo luogo;
今より我この處の祈祷に目を啓き耳を傾むけん
今この所にささげられる祈にわたしの目を開き、耳を傾ける。
Hagi menina ama mono nompima hanaza nunamunku navua nente'na nagesa antete'na manigahue.
ಈಗ ಈ ಸ್ಥಳದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ತೆರೆದಿರುವುವು, ನನ್ನ ಕಿವಿಗಳು ಆಲೈಸುತ್ತಿರುವುವು.
ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವವರನ್ನು ಕಟಾಕ್ಷಿಸಿ ಅವರ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವೆನು.
이 곳에서 하는 기도에 내가 눈을 들고 귀를 기울이리니
이 곳에서 하는 기도에 내가 눈을 들고 귀를 기울이리니
이 곳에서 하는 기도에 내가 눈을 들고 귀를 기울이리니
Nga ac fah karinginna Tempul se inge, ac akola in lohng pre nukewa ma ac orek we,
ئێستاش چاوەکانم کراوە دەبن و گوێیەکانیشم شل دەبن بۆ نوێژکردن لەم شوێنەدا. |
Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meæ erectæ ad orationem ejus, qui in loco isto oraverit.
Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meæ erectæ ad orationem eius, qui in loco isto oraverit.
Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meæ erectæ ad orationem eius, qui in loco isto oraverit.
Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meæ erectæ ad orationem ejus, qui in loco isto oraverit.
oculi quoque mei erunt aperti et aures meae erectae ad orationem eius qui in loco isto oraverit
Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meae erectae ad orationem eius, qui in loco isto oraverit.
Tad nu Manas acis būs atvērtas, un Manas ausis klausīsies uz to lūgšanu šinī vietā.
Kobanda sik’oyo, miso na Ngai ekofungwama, mpe matoyi na Ngai ekoyoka na bokebi mabondeli oyo ekosalema na esika oyo.
Era amaaso gange ganaazibukanga, n’amatu gange ganaawuliranga esaala ezinaawebwangayo mu kifo kino.
Ary izao dia hihiratra ny masoko, ary ny sofiko hihaino ny vavaka Izay atao amin’ ity fitoerana ity;
Hisokake henaneo o masokoo, le ho tsanoñe’ o sofikoo ze halaly anoeñe ami’ty toetse toy.
ഈ സ്ഥലത്ത് കഴിക്കുന്ന പ്രാർത്ഥനകൾക്ക് എന്റെ കണ്ണ് തുറന്നിരിക്കയും എന്റെ ചെവി ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കയും ചെയ്യും.
ഈ സ്ഥലത്തു കഴിക്കുന്ന പ്രാൎത്ഥനെക്കു എന്റെ കണ്ണു തുറന്നിരിക്കയും എന്റെ ചെവി ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കയും ചെയ്യും.
ഈ സ്ഥലത്തു കഴിക്കുന്ന പ്രാർത്ഥനെക്കു എന്റെ കണ്ണു തുറന്നിരിക്കയും എന്റെ ചെവി ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കയും ചെയ്യും.
ഈ സ്ഥലത്ത് അർപ്പിക്കുന്ന പ്രാർഥനകൾക്ക് എന്റെ കണ്ണ് തുറന്നിരിക്കുകയും എന്റെ ചെവി ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കുകയും ചെയ്യും.
आता माझी दृष्टी याठिकाणी वळलेली आहे. इथे होणाऱ्या प्रार्थना ऐकायला माझे कान उत्सुक आहेत.
ငါသည်ဤဗိမာန်တော်ကိုကြည့်ရှုစောင့်ရှောက် မည်။ ဤဗိမာန်တော်တွင်ပြုသမျှသောဆု တောင်းပတ္ထနာများကိုနားညောင်းမည်။-
ငါကြည့်ရှုမည်။ ဤအရပ်ဌာန၌ ဆုတောင်း သော စကားကို ငါနားထောင်မည်။
ငါ ကြည့်ရှု မည်။ ဤ အရပ် ဌာန၌ ဆုတောင်း သော စကားကို ငါ နားထောင် မည်။
Ko tenei ka titiro oku kanohi, ka tahuri ano oku taringa ki nga mea e inoia ana ki tenei wahi.
Ngalokho amehlo ami azavuleka, lezindlebe zami zizalalela imikhuleko eyenziwa kulindawo.
Khathesi amehlo ami azavuleka, lendlebe zami zilalele umkhuleko walindawo.
यस ठाउँमा गरिएका प्रार्थनातिर अब मेरा आँखा खुला हुनेछन् र मेरा कानले सुन्नेछन् ।
Nu skal mine øine være oplatt og mine ører merke på den bønn som bedes på dette sted.
No skal augo mine vera opne og øyro mine agta på bøni på denne staden.
ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଯେଉଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରାଯାଏ, ତହିଁ ପ୍ରତି ଆମ୍ଭର ଚକ୍ଷୁ ମୁକ୍ତ ଓ ଆମ୍ଭର କର୍ଣ୍ଣ ନିବିଷ୍ଟ ଥିବ।
Ammas kadhannaa iddoo kanatti dhiʼaatuuf iji koo ni banama; gurri koos ni dhagaʼa.
ਹੁਣ ਜਿਹੜੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਇਸ ਥਾਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਉਸ ਉੱਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਰਹਿਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕੰਨ ਲੱਗੇ ਰਹਿਣਗੇ
و از این به بعد چشمان من گشاده، و گوشهای من به دعایی که در این مکان کرده شود شنوا خواهد بود. |
از این پس، چشمانم بر این خانه خواهد بود و گوشهایم دعاهایی را که در آنجا کرده میشود خواهد شنید، |
Oczy też moje otworzone będą, a uszy moje nakłonione ku modlitwie uczynionej na tem miejscu.
Teraz moje oczy będą otwarte, a moje uszy uważne na modlitwę [zaniesioną] w tym miejscu.
Agora estarão abertos meus olhos, e atentos meus ouvidos, à oração em este lugar:
Agora estarão abertos os meus olhos e attentos os meus ouvidos á oração d'este logar.
Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração deste lugar.
Agora meus olhos estarão abertos e meus ouvidos atentos à oração que é feita neste lugar.
Окий Мей вор фи дескишь де акум ши урекиле Меле вор фи ку луаре аминте ла ругэчуня фэкутэ ын локул ачеста.
Și ochii mei vor fi deschiși și urechile mele atente la rugăciunea care este făcută în acest loc.
Ныне очи Мои будут отверсты и уши Мои внимательны к молитве на месте сем.
И очи ће моје бити отворене и уши моје пригнуте к молитви с тог места.
I oèi æe moje biti otvorene i uši moje prignute k molitvi s toga mjesta.
Zvino meso angu achaona uye nzeve dzangu dzichanzwa minyengetero ichapirwa munzvimbo ino.
и ныне очи Мои будут отверсте, и уши Мои послушне к молению места сего:
Sedaj bodo moje oči odprte in moja ušesa pozorna na molitev, ki je narejena na tem kraju.
Oo weliba indhahaygu way furmi doonaan oo dhegahayguna way maqli doonaan baryootanka meeshan lagu baryootamo.
Ahora estarán abiertos mis ojos, y atentos mis oídos, a la oración en este lugar;
Ahora mis ojos estarán abiertos y mis oídos prestarán atención a las oraciones que se ofrezcan en este lugar,
Ahora mis ojos estarán abiertos y mis oídos atentos a la oración que se haga en este lugar.
Mis ojos estarán abiertos y mis oídos atentos a la oración en este lugar.
Estarán mis ojos abiertos, y mis oídos atentos a la oración que se haga en este lugar;
Ahora mis ojos estarán abiertos, y mis orejas atentas a la oración en este lugar.
Ahora estarán abiertos mis ojos, y atentos mis oídos, á la oración en este lugar:
Ahora mis ojos estarán abiertos y mis oídos atentos a las oraciones hechas en este lugar.
Sasa macho yangu yatakuwa wazi na masikio yangu yatasikiliza maombi yanayofanywa katika sehemu hii.
Sasa macho yangu yatafumbuka na masikio yangu yatasikiliza kwa makini maombi yaombwayo mahali hapa.
Så skola nu mina ögon vara öppna och mina öron akta på vad som bedes på denna plats.
Så skola nu min ögon öppna vara, och min öron gifva akt på bönerna i desso rumme.
Så skola nu mina ögon vara öppna och mina öron akta på vad som bedes på denna plats.
Ngayo'y ang aking mga mata ay didilat, at ang aking pakinig ay makikinig, sa dalangin na gagawin sa dakong ito.
Ngayon magiging bukas ang aking mga mata at makikinig ang aking mga tainga sa mga panalangin na gagawin sa lugar na ito.
இந்த இடத்திலே செய்யப்படும் ஜெபத்திற்கு, என் கண்கள் திறந்தவைகளும், என் காதுகள் கவனிக்கிறவைகளுமாக இருக்கும்.
இந்த இடத்தில் செய்யப்படும் ஜெபத்திற்கு, என் கண்கள் திறந்திருக்கும்; என் செவிகள் கவனமாயிருக்கும்.
ఈ స్థలం లో చేసే ప్రార్థన మీద నా దృష్టి ఉంటుంది, నా చెవులు దాన్ని వింటాయి.
Ko eni, ʻe ʻā ʻa hoku mata, pea ʻe tokanga ʻa hoku telinga ki he lotu ʻe fai ʻi he potu ni.
Gözlerim burada edilen duaya açık, kulaklarım işitici olacak.
Mpae biara a wɔbɛbɔ wɔ ha no, metie,
Mpaeɛ biara a wɔbɛbɔ wɔ ha no, mɛtie,
Тепер очі Мої будуть відкриті, а уші Мої наста́влені на слу́хання моли́тви цього місця.
अब जो दुआ इस जगह की जाएगी उस पर मेरी आँखें खुली और मेरे कान लगे रहेंगें।
ئەمدى بۇ يەردە قىلىنغان دۇئالارغا مېنىڭ كۆزلىرىم ئوچۇق ۋە قۇلاقلىرىم دىڭ بولىدۇ. |
Әнди бу йәрдә қилинған дуаларға Мениң көзлирим очуқ вә қулақлирим диң болиду.
Emdi bu yerde qilin’ghan dualargha Méning közlirim ochuq we qulaqlirim ding bolidu.
Əmdi bu yǝrdǝ ⱪilinƣan dualarƣa Mening kɵzlirim oquⱪ wǝ ⱪulaⱪlirim ding bolidu.
Bấy giờ, mắt ta sẽ đoái xem, lỗ tai ta sẽ lắng nghe lời nào cầu nguyện tại nơi này;
Bấy giờ, mắt ta sẽ đoái xem, lỗ tai ta sẽ lắng nghe lời nào cầu nguyện tại nơi này;
Bấy giờ, mắt Ta sẽ đoái xem, tai Ta sẽ lắng nghe lời cầu nguyện tại nơi này.
Nísinsin yìí, ojú mi yóò sì là etí mi yóò sì là, sí àdúrà ọrẹ níbí yìí.
Verse Count = 210