< 2-Chronicles 6:2 >
But I have built you a house and home, a place for you to dwell in forever.”
وَأَنَا بَنَيْتُ لَكَ بَيْتَ سُكْنَى مَكَانًا لِسُكْنَاكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ». |
وَلَكِنِّي بَنَيْتُ هَيْكَلاً رَائِعاً، مَقَرّاً لِسُكْنَاكَ إِلَى الأَبَدِ». |
কিন্তু মই আপোনাৰ বাবে চিৰকাললৈকে বাস কৰিবলৈ এটা গৃহ নিৰ্ম্মাণ কৰিলোঁ৷”
Mən Sənin üçün uca bir məbəd tikdim ki, Sənin əbədi yaşayacağın yer olsun».
Be waha na da Di eso huluane amo ganodini gebewane esaloma: ne, Debolo diasu ida: idafa gagui dagoi.”
কিন্তু আমি তোমার এক বসবাসের গৃহ নির্মাণ করলাম; এটা চিরকালের জন্য তোমার বসবাসের জায়গায়৷”
আমি তোমার জন্য এক দর্শনীয় মন্দির তৈরি করেছি, সেটি এমন এক স্থান, যেখানে তুমি চিরকাল বসবাস করবে।”
но аз Ти построих дом за обитаване, място, в което да пребиваваш вечно.
apan nagtukod ako ug dungganon nga pinuy-anan alang kanimo, usa ka dapit nga imong puy-an hangtod sa kahangtoran.”
Apan ako nagtukod kanimo sa usa ka balay nga puloy-anan, ug usa ka dapit alang kanimo nga pagapuy-an sa walay katapusan.
ine ndakumangirani Nyumba yokongola kwambiri, malo woti muzikhalamo mpaka muyaya.”
toe nang hanah ohhaih im, dungzan ohhaih im maeto ka sak boeh, tiah a naa.
Tedae kai loh namah ham imhmuen im neh kumhal kah kho na sak thil ham hmuen te ka sak coeng,” a ti.
Tedae kai loh namah ham imhmuen im neh kumhal kah kho na sak thil ham hmuen te ka sak coeng,” a ti.
Tun keiman tonsotna nachen nading Houin loupitah khat kasahpeh tai,” ati.
Hatei, kai ni ama o nahane im hoi ayungyoe na o nahane hmuen teh ka sak toe atipouh.
但我已经建造殿宇作你的居所, 为你永远的住处。
但我已經建造殿宇作你的居所, 為你永遠的住處。
我卻為你建築了一個居所,作為你永久的住處」。[撒羅滿的訓辭]
a ja ti sagradih uzvišen Dom da u njemu prebivaš zauvijek.”
Aj, jižť jsem vystavěl tobě, Pane, dům k přebývání, a místo, v němž bys přebýval na věky.
Aj, jižť jsem vystavěl tobě, Pane, dům k přebývání, a místo, v němž bys přebýval na věky.
Nu har jeg bygget dig et Hus til Bolig, et Sted, du for evigt kan dvæle.
Og jeg har bygget dig en Boligs Hus, ja en fast Bolig, at du skal bo der evindelig.
Nu har jeg bygget dig et Hus til Bolig, et Sted, du for evigt kan dvæle.
Asegeroni hekalu marahuma, kama inidagie nyaka chiengʼ.”
En ik heb U een huis ter woonstede gebouwd, en een vaste plaats tot Uw eeuwige woning.
Zo kon ik het wagen, U een tempel te bouwen, Een huis, waar Gij eeuwig zult wonen!
En ik heb U een huis ter woonstede gebouwd, en een vaste plaats tot Uw eeuwige woning.
But I have built for thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in forever.
But I have built you a house and home, a place for you to dwell in forever.”
But I have built thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.
and I have built You an exalted house, a place for You to dwell forever.”
So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
But I have built a house to thy name, holy to thee, and prepared [for thee] to dwell in for ever.
But I have built a house to your name, holy to you, and prepared [for you] to dwell in for ever.
But I have built a house to his name, so that he may dwell there forever.”
But I have built a house of habitation for thee, even a settled place for thee to abide in for ever.
But I have built a house to his name, that he might dwell there for ever.
However, I have built you a magnificent Temple, a place for you to live forever.”
And I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to dwell in for euer.
But I have built Thee a house of habitation, and a place for Thee to dwell in for ever.
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
But I have built an house of habitation for you, and a place for your dwelling for ever.
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
But I have built an house of habitation for you, and a place for your dwelling for ever.
But I have built a house to your name, holy to you, and prepared [for you] to dwell in for ever.
And I have indeed built a dwelling-house for thee, and have settled a place for thy abode for ever.”
and I have built a house of habitation for You, and a fixed place for Your dwelling for all ages.”
But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever."
But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever."
But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever."
But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever."
But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever."
But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever."
But I have built thee an house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.
But, I, have built a house as a home for thee, —A settled place for thee to abide in, for ages.
And I I have built a house of loftiness for you and a place to dwell in you forever.
and I to build house: home elevation to/for you and foundation to/for to dwell you forever: enduring
But now I have built a glorious temple for you to live in forever!”
but I have built you a lofty residence, a place for you to live in forever.”
But I have built a house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
But I have built you a house and home, a place for you to dwell in forever.”
But I have built you a house and home, a place for you to dwell in forever.”
But I have built you a house and home, a place for you to dwell in forever.”
But I have built you a house and home, a place for you to dwell in forever.”
But I have built you a house and home, a place for you to dwell in forever.”
But I have built you a house and home, a place for you to dwell in forever.”
forsothe I haue bilde an hows to his name, that he schulde dwelle there with outen ende.
and I — I have built a house of habitation for Thee, and a fixed place for Thy dwelling to the ages.'
tial mi konstruis domon por Via loĝado, kaj lokon por Via restado eterna.
metu gbedoxɔ gã nyui aɖe na wò, afi si nànɔ tegbee.”
Minä tosin rakensin sinulle asuinhuoneen ja sian asuakses ijankaikkisesti.
Mutta minä olen rakentanut huoneen sinulle asunnoksi, asuinsijan, asuaksesi siinä iäti."
Et moi j'ai bâti une maison qui sera votre demeure, et un lieu pour que vous y résidiez à jamais. "
Mais moi, je t'ai construit une maison et un foyer, un lieu où tu pourras habiter à jamais. »
Mais moi j’ai bâti une maison d’habitation pour toi, un lieu fixe pour que tu y demeures à toujours.
Or je t'ai bâti, [ô Eternel!] une maison pour ta demeure, et un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.
Et moi j’ai élevé une maison à son nom, afin qu’il y habitât à perpétuité.
Et moi, j’ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement!
Et moi j’ai bâti une maison qui sera votre demeure, et un lieu pour que vous y résidiez à jamais. »
Et moi, j'ai bâti une maison pour ta demeure, et un domicile afin que tu y habites à toujours!
Et moi, je T'ai élevé une Maison pour demeure et un lieu fixe pour ta résidence à jamais.
Et moi, Seigneur, j'ai construit à votre saint nom un temple, préparé pour vous abriter à jamais.
c’est donc bien pour toi que je t’ai bâti, moi, cette demeure: elle sera à jamais le siège de ta résidence!"
Nun habe ich ein Haus zur Wohnung Dir erbaut, für ewige Zeiten einen Ort zu Deinem Wohnsitz."
Ich aber habe dir ein Haus gebaut zur Wohnung, und eine Stätte zu deinem Sitze für Ewigkeiten.
Ich aber habe dir ein Haus gebaut zur Wohnung, und eine Stätte zu deinem Sitze für Ewigkeiten.
Ich aber habe ein Haus gebaut zur Wohnung für dich und eine Stätte zu deinem Wohnsitz für ewige Zeiten.
Ich habe zwar ein Haus gebauet dir zur Wohnung und einen Sitz, da du ewiglich wohnest.
So habe ich nun ein Haus gebaut dir zur Wohnung, und einen Sitz, da du ewiglich wohnst.
Ich aber habe dir ein Haus zur Wohnung gebaut, eine Stätte zum Wohnsitz für dich auf ewige Zeiten!«
Ich aber habe ein Haus gebaut, dir zur Wohnung, und einen Sitz, da du ewiglich wohnen mögest.
No rĩrĩ, nĩngwakĩire hekarũ kĩĩrorerwa, handũ haku ha gũtũũra nginya tene.”
αλλ' εγώ ωκοδόμησα εις σε οίκον κατοικήσεως και τόπον διά να κατοικής αιωνίως.
καὶ ἐγὼ ᾠκοδόμηκα οἶκον τῷ ὀνόματί σου ἅγιόν σοι καὶ ἕτοιμον τοῦ κατασκηνῶσαι εἰς τοὺς αἰῶνας
પણ મેં તમારા માટે રહેવાનું સભાસ્થાન બાંધ્યું છે કે જેમાં તમે સદાકાળ રહી શકો.”
Koulye a, mwen bati yon tanp pou ou ka rete, yon kay kote ou pral viv pou tout tan.
Mwen te bati yon kay byen wo ak yon plas pou abitasyon pa W Jis pou tout tan.”
na gina ƙasaitaccen haikali dominka, wuri domin ka zauna har abada.”
Aka, ua kukulu au i hale noho nou, i wahi nou e noho mau loa ai.
ואני בניתי בית זבל לך ומכון לשבתך עולמים |
וַֽאֲנִ֛י בָּנִ֥יתִי בֵית־זְבֻ֖ל לָ֑ךְ וּמָכֹ֥ון לְשִׁבְתְּךָ֖ עֹולָמִֽים׃ |
וַֽאֲנִ֛י בָּנִ֥יתִי בֵית־זְבֻ֖ל לָ֑ךְ וּמָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃ |
וַאֲנִי בָּנִיתִי בֵית־זְבֻל לָךְ וּמָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ עוֹלָמִֽים׃ |
ואני בניתי בית זבל לך ומכון לשבתך עולמים׃ |
וַֽאֲנִי בָּנִיתִי בֵית־זְבֻל לָךְ וּמָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ עוֹלָמִֽים׃ |
וַֽאֲנִ֛י בָּנִ֥יתִי בֵית־זְבֻ֖ל לָ֑ךְ וּמָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃ |
परन्तु मैंने तेरे लिये एक वासस्थान वरन् ऐसा दृढ़ स्थान बनाया है, जिसमें तू युग-युग रहे।”
आपके लिए मैंने एक ऐसा भव्य भवन बनवाया है कि आप उसमें हमेशा रहें.”
Én pedig lakóházat építettem néked, helyet, a hol örökké lakjál.
Én pedig építettem neked hajlékra való házat, helyet, a te lakásodra örökre.
Ma ewuola m ụlọnsọ pụrụ iche, maa mma nye gị, ebe ị ga-ebi ruo mgbe ebighị ebi!”
ngem impatakderanka iti maysa a nadaeg a pagtaengam, maysa a disso a pagnaedam iti agnanayon.”
Kini kubangun bagi-Mu gedung yang megah, untuk tempat tinggal-Mu selama-lamanya."
Sekarang, aku telah mendirikan rumah kediaman bagi-Mu, tempat Engkau menetap selama-lamanya."
Dunque io ti ho edificata una Casa per abitacolo, ed una stanza per tua abitazione in perpetuo.
Ora io ti ho costruito una casa sublime, un luogo ove tu possa porre per sempre la dimora».
E io t’ho costruito una casa per tua abitazione, un luogo ove tu dimorerai in perpetuo!”
我汝のために住むべき家永久に居べき所を建たりと
しかしわたしはあなたのために高き家、とこしえのみすまいを建てた」。
Hianagi nagra menina konariri'ane hentofa mono no kigantoankinka, kagra anampi emani vava hugahane.
ಆದರೆ ನಾನು ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಭವ್ಯವಾದ ಮಂದಿರವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ್ದೇನೆ, ಅದು ನಿಮಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾದ ವಾಸಸ್ಥಳವಾಗಿರಲಿ,” ಎಂದನು.
ಆದರೆ ನಾನು ನಿನಗೋಸ್ಕರ ಒಂದು ಆಲಯವನ್ನು, ನೀನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ವಾಸಮಾಡತಕ್ಕ ಸ್ಥಳವಾಗಿರಲೆಂದು ನಾನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ್ದೇನೆ” ಎಂದನು.
내가 주를 위하여 거하실 전을 건축하였사오니 주께서 영원히 거하실 처소로소이다 하고
내가 주를 위하여 거할실 전을 건축하였사오니 주께서 영원히 거하실 처소로소이다 하고
내가 주를 위하여 거하실 전을 건축하였사오니 주께서 영원히 거하실 처소로소이다 하고
Inge nga musaela sie tempul wolana nu sum, Sie acn kom in muta we ma pahtpat.”
من پەرستگایەکی شکۆدارم بۆ بنیاد نایت، شوێنێک هەتاهەتایە بۆ نیشتەجێبوونت.» |
ego autem ædificavi domum nomini ejus, ut habitaret ibi in perpetuum.
ego autem ædificavi domum nomini eius, ut habitaret ibi in perpetuum.
ego autem ædificavi domum nomini eius, ut habitaret ibi in perpetuum.
ego autem ædificavi domum nomini ejus, ut habitaret ibi in perpetuum.
ego autem aedificavi domum nomini eius ut habitaret ibi in perpetuum
ego autem aedificavi domum nomini eius, ut habitaret ibi in perpetuum.
Un es Tev esmu uztaisījis mājas vietu un vietu Tev par mūžīgu dzīvokli.
Mpe ngai natongeli Yo ndako ya lokumu, esika oyo okovanda mpo na libela! »
nkuzimbidde yeekaalu ey’ekitiibwa, ekifo ky’onoobeerangamu emirembe gyonna.”
Nefa izaho efa nanao trano hitoeranao tokoa, dia fitoerana hitoeranao mandrakizay.
Fe nandranjieko anjombam-pimoneñan-dRehe, toetse hitobea’o nainai’e.
എങ്കിലും ഞാൻ യഹോവക്ക് എന്നേക്കും വസിപ്പാൻ വിശിഷ്ടമായ ഒരു ആലയം പണിതിരിക്കുന്നു”
എങ്കിലും ഞാൻ നിനക്കു ഒരു നിവാസാലയം, നിനക്കു എന്നേക്കും വസിപ്പാൻ ഒരു സ്ഥലം പണിതിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
എങ്കിലും ഞാൻ നിനക്കു ഒരു നിവാസാലയം, നിനക്കു എന്നേക്കും വസിപ്പാൻ ഒരു സ്ഥലം പണിതിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
എന്നാൽ, ഞാൻ അവിടത്തേക്കുവേണ്ടി ഒരു വിശിഷ്ടമായ ആലയം—അവിടത്തേക്ക് നിത്യകാലം വസിക്കാനുള്ള ഒരിടം—പണിതിരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
परमेश्वरा, तुझ्या निवासासाठी मी हे विशाल घर बांधले आहे, तेथे तू चिरकाल राहावेस.”
ယခုအခါအကျွန်ုပ်သည်ကိုယ်တော်စံတော်မူရာ ဗိမာန်တော်၊ ကိုယ်တော်ထာဝစဉ်ကိန်းဝပ်တော်မူရာ ဌာနတော်ကိုတည်ဆောက်ပြီးပါပြီ'' ဟု ပတ္ထနာပြုတော်မူ၏။
သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်ကျိန်းဝပ်တော်မူရာအိမ်၊ အစဉ်အမြဲနေတော်မူရာ ဌာနတော်ကို အကျွန်ုပ်တည် ဆောက်ပါပြီဟု မြွက်ဆို၏။
သို့ရာတွင် ကိုယ်တော် ကျိန်းဝပ် တော်မူရာအိမ် ၊ အစဉ်အမြဲ နေ တော်မူရာ ဌာန တော်ကို အကျွန်ုပ် တည်ဆောက် ပါပြီဟု မြွက်ဆို ၏။
Otiia kua oti i ahau te hanga he whare hei nohoanga mou, he kainga pumau mou mo ake tonu atu.
sengikwakhele ithempeli elimangalisayo, indawo yakho ozahlala kuyo kuze kube nininini.”
Kodwa mina ngikwakhele indlu yokuhlala, lendawo yokuhlala kwakho kuze kube nini lanini.
तर यहाँ मैले तपाईंको निम्ति सदासर्वदा वास गर्न एउटा उच्च वासस्थान बनाएको छु ।”
og nu har jeg bygget et hus til bolig for dig, et sted hvor du kan bo til evig tid.
Men eg hev bygt eit hus til bustad åt deg, og ein stad der du kann dvelja ævelegt.»
ମାତ୍ର ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ବାସଗୃହ ଓ ତୁମ୍ଭର ସଦାକାଳ ବାସ ନିମନ୍ତେ ଏକ ସ୍ଥାନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଅଛି।”
ani mana qulqullummaa guddaa, iddoo ati bara baraan jiraattu siif ijaareera.”
ਮੈਂ ਜ਼ਰੂਰ ਤੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਉੱਚਾ ਭਵਨ ਜਿੱਥੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਤੱਕ ਰਹੇਂ ਬਣਾਇਆ।
اما من خانهای برای سکونت تو و مکانی را که تا به ابدساکن شوی بنا نمودهام.» |
A jam zbudował dom na mieszkanie tobie, o Panie! i miejsce, gdziebyś miał mieszkać na wieki.
A ja zbudowałem dom na mieszkanie dla ciebie i miejsce twojego zamieszkania na wieki.
Eu, pois, edifiquei uma casa de morada para ti, e uma habitação em que mores para sempre.
E eu te tenho edificado uma casa para morada, e um logar para a tua eterna habitação.
E eu te tenho edificado uma casa para morada, e um lugar para a tua eterna habitação.
Mas eu lhe construí uma casa e um lar, um lugar para você morar para sempre”.
Ши еу ам зидит о касэ каре-Ць ва фи локуинца, ун лок унде вей локуи ын вечь!”
Dar am construit o casă de locuit pentru tine și un loc pentru locuința ta pentru totdeauna.
а я построил дом в жилище Тебе, Святый, место для вечного Твоего пребывания.
А ја сазидах дом Теби за стан и место да у њему наставаш до века.
A ja sazidah dom tebi za stan i mjesto da u njemu nastavaš dovijeka.
Ndakuvakirai temberi yakanaka kwazvo, nzvimbo yokuti mugare nokusingaperi.”
аз же создах дом имени Твоему Святый Тебе, и уготован еже обитати Тебе во веки.
Toda jaz sem zate zgradil hišo prebivališča in prostor za tvoje prebivanje na veke.«
Laakiinse waxaan kuu dhisay guri rug kuu ah oo ah meel aad weligaa degganaanayso.
Yo, pues, he edificado una Casa de morada para ti, y una habitación en que mores para siempre.
Sin embargo, te he construido un magnífico Templo, un lugar para que vivas para siempre”.
Pero yo te he construido una casa y un hogar, un lugar para que habites para siempre”.
Yo te edifiqué una Casa sublime, un lugar donde mores para siempre.
Por eso te he edificado una Casa para morada, y un lugar estable donde habites para siempre.”
Yo pues he edificado una casa de morada para ti, y una habitación en que mores para siempre.
Yo pues he edificado una casa de morada para ti, y una habitación en que mores para siempre.
Así que he hecho para ti un lugar para vivir, una casa en la que puedes estar siempre presente.
lakini nimekujengea makao makuu, sehemu kwa ajili yako ya kuishi milele.”
Nimejenga Hekalu zuri kwa ajili yako, mahali pako pa kukaa milele.”
Men jag har byggt ett hus till boning åt dig och berett en plats där du må förbliva till evig tid."
Och jag hafver byggt ett hus dig till boning, och ett säte, der du bo skall till evig tid.
Men jag har byggt ett hus till boning åt dig och berett en plats där du må förbliva till evig tid.»
Nguni't ipinagtayo kita ng isang bahay na tahanan, at isang dako na ukol sa iyo na tahanan magpakailan man.
ngunit ipinagtayo kita ng isang matayog na tirahan, isang lugar na titirahan mo magpakailanman.”
தேவரீர் வாசம்செய்யத்தக்க வீடும், நீர் என்றைக்கும் தங்குவதற்கு ஏற்ற நிலையான ஸ்தானமுமாகிய ஆலயத்தை உமக்குக் கட்டினேன்” என்றும் சொல்லி,
நானோ உமக்காக நீர் என்றென்றும் குடியிருக்க ஒரு மேன்மையான ஆலயத்தைக் கட்டியிருக்கிறேன் என்றும்” சொன்னான்.
అయితే నువ్వు ఎల్లకాలం నివసించడానికి నిత్యమైన స్థలంగా నేనొక గొప్ప మందిరాన్ని నీ కోసం కట్టించాను” అన్నాడు.
Ka kuo u langa hake ha fale nofoʻanga moʻou, pea mo ha potu ke ke ʻafio ai ʻo taʻengata.”
Senin için görkemli bir tapınak, sonsuza dek yaşayacağın bir konut yaptım.”
Afei, masi Asɔredan a ɛho wɔ nyam ama wo, baabi a wubetumi atena afebɔɔ.”
Afei, masi Asɔredan a ɛho wɔ nyam ama wo, baabi a wobɛtumi atena afebɔɔ.”
А я збудува́в храм оселі Твоєї, і місце Твого́ пробува́ння навіки!“
लेकिन मैंने एक घर तेरे रहने के लिए बल्कि तेरी हमेशा सुकूनत के वास्ते एक जगह बनाई है।
لېكىن، [ئى پەرۋەردىگار]، مەن سېنىڭ ئۈچۈن بىر ھەيۋەتلىك ماكان بولسۇن دەپ، سەن مەڭگۈ تۇرىدىغان بىر ئۆينى ياسىدىم، دېدى. |
Лекин, [и Пәрвәрдигар], мән Сениң үчүн бир һәйвәтлик макан болсун дәп, Сән мәңгү туридиған бир өйни ясидим, деди.
Lékin, [i Perwerdigar], men Séning üchün bir heywetlik makan bolsun dep, Sen menggü turidighan bir öyni yasidim, dédi.
Lekin, [i Pǝrwǝrdigar], mǝn Sening üqün bir ⱨǝywǝtlik makan bolsun dǝp, Sǝn mǝnggü turidiƣan bir ɵyni yasidim, dedi.
Nhưng tôi đã cất một cái đền cho Chúa trú ngụ, một nơi cho Chúa ở đời đời.
Nhưng tôi đã cất một cái đền cho Chúa trú ngụ, một nơi cho Chúa ở đời đời.
Nhưng con đã xây một Đền Thờ tráng lệ để Chúa ngự đời đời!”
ṣùgbọ́n èmi ti kọ́ tẹmpili dáradára fún ọ ibi tí ìwọ yóò máa gbé títí láé.”
Verse Count = 209