< 2-Chronicles 5:4 >
All the elders of Israel came. The Levites took up the ark.
وَجَاءَ جَمِيعُ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ. وَحَمَلَ ٱللَّاوِيُّونَ ٱلتَّابُوتَ، |
وَبَعْدَ أَنْ حَضَرَ جَمِيعُ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ، حَمَلَ اللّاوِيُّونَ التَّابُوتَ. |
তাতে ইস্ৰায়েলৰ সকলো বৃদ্ধলোক আহিল আৰু লেবীয়াসকলে নিয়ম-চন্দুকটি তুলি ল’লে।
Bütün İsrail ağsaqqalları gələndə Levililər sandığı götürdü.
Ouligisu dunu huluane da gilisibiba: le, gobele salasu dunu ilia da Gousa: su Sema Gagili gaguia gadole,
পরে ইস্রায়েলের প্রত্যেক প্রাচীনেরা উপস্থিত হলে লেবীয়েরা সিন্দুকটি তুলল৷
ইস্রায়েলের প্রাচীনেরা সবাই সেখানে পৌঁছে যাওয়ার পর লেবীয়েরা সেই সিন্দুকটি উঠিয়েছিলেন,
А когато дойдоха всичките Израилеви старейшини, левитите дигнаха ковчега.
Miabot ang tanan nga mga kadagkoan sa Israel, ug gikuha sa mga Levita ang sudlanan sa kasabotan.
Ug ang tanang mga anciano sa Israel ming-adto: ug ang mga Levihanon mingkuha sa arca;
Akuluakulu onse a Israeli atafika, Alevi ananyamula Bokosi la Chipangano,
Israel kacoehtanawk angzoh o boih moe, Levi acaengnawk mah thingkhong to angzawn o.
Israel a hamca rhoek boeih a pawk van neh Levi rhoek loh thingkawng te a koh.
Israel a hamca rhoek boeih a pawk van neh Levi rhoek loh thingkawng te a koh.
Israel upa ho jouse ahunglhun phat uchun Levi techun thingkong chu adomdoh-un;
Isarel kacuenaw abuemlah hoi a tho awh teh Levihnaw ni lawkkam thingkong a kâkayawt awh.
以色列众长老来到,利未人便抬起约柜。
以色列眾長老來到,利未人便抬起約櫃。
以色列所有的長老一來到,肋未人便抬起約櫃,
Kad se sastadoše sve Izraelove starješine, leviti ponesoše Kovčeg
Když pak přišli všickni starší Izraelští, vzali Levítové truhlu,
Když pak přišli všickni starší Izraelští, vzali Levítové truhlu,
Og alle Israels Ældste kom, og Leviterne har Arken.
Og alle Israels Ældste kom, og Leviterne bare Arken.
Og alle Israels Ældste kom, og Leviterne har Arken.
Kane jodong Israel duto osechopo jo-Lawi nokawo Sandug Muma,
En al de oudsten van Israel kwamen, en de Levieten namen de ark op.
Toen nu al de oudsten van Israël gekomen waren, namen de levieten de ark op,
En al de oudsten van Israel kwamen, en de Levieten namen de ark op.
And all the elders of Israel came. And the Levites took up the ark.
All the elders of Israel came. The Levites took up the ark.
And all the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;
When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark,
All the responsible men of Israel came, and the Levites took up the ark.
And all the elders of Israel came; and all the Levites took up the ark,
And all the elders of Israel came; and all the Levites took up the ark,
And when all the elders of Israel had arrived, the Levites carried the ark,
And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.
And when all the ancients of Israel were come, the Levites took up the ark,
When all the elders of Israel had arrived, the Levites lifted up the Ark.
And all the Elders of Israel came, and the Leuites tooke vp the Arke.
And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.
And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.
And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.
And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.
And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.
And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.
And all the elders of Israel came; and all the Levites took up the ark,
All the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
and all [the] elderly of Israel come in, and the Levites lift up the Ark,
All the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;
All the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;
All the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;
All the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;
All the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;
All the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;
And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
And all the elders of Israel came in, —and the Levites bare the ark;
And they came all [the] elders of Israel and they lifted the Levites the ark.
and to come (in): come all old: elder Israel and to lift: raise [the] Levi [obj] [the] ark
When they had all arrived, the descendants of Levi lifted up the Sacred Chest,
All the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.
And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.
All the elders of Israel came. The Levites took up the ark.
All the elders of Israel came. The Levites took up the ark.
All the elders of Israel came. The Levites took up the ark.
All the elders of Israel came. The Levites took up the ark.
All the elders of Israel came. The Levites took up the ark.
All the elders of Israel came. The Levites took up the ark.
And whanne alle the eldre men of Israel `weren comen, the dekenes baren the arke,
and all the elders of Israel come in, and the Levites lift up the ark,
Kaj venis ĉiuj plejaĝuloj de Izrael; kaj la Levidoj ekportis la keston.
Esi Israelviwo ƒe ametsitsiwo katã va ɖo la, Levitɔwo tsɔ nubablaɖaka la,
Ja kaikki vanhimmat Israelista tulivat; ja Leviläiset nostivat arkin ylös,
Ja kun kaikki Israelin vanhimmat olivat tulleet saapuville, nostivat leeviläiset arkin,
Lorsque tous les anciens d'Israël furent arrivés, les fils de Lévi portèrent l'arche.
Tous les anciens d'Israël vinrent. Les Lévites portèrent l'arche.
Et tous les anciens d’Israël vinrent, et les Lévites portèrent l’arche.
Tous les Anciens donc d'Israël vinrent, et les Lévites portèrent l'Arche.
Et lorsque tous les anciens d’Israël furent venus, les Lévites enlevèrent l’arche,
Lorsque tous les anciens d’Israël furent arrivés, les Lévites portèrent l’arche.
Lorsque tous les anciens d’Israël furent arrivés, les fils de Lévi portèrent l’arche.
Tous les anciens d'Israël vinrent, et les Lévites portèrent l'arche.
Et vinrent tous les Anciens d'Israël, et les Lévites portèrent l'Arche.
Tous les anciens d'Israël y étaient venus; les lévites prirent l'arche,
Tous les anciens d’Israël étant arrivés, les Lévites se chargèrent de l’arche.
So kamen alle Ältesten Israels. Da hoben die Leviten die Lade auf.
Und es kamen alle Ältesten von Israel, und die Leviten nahmen die Lade auf.
Und es kamen alle Ältesten von Israel, und die Leviten nahmen die Lade auf.
da kamen alle die Vornehmsten Israels herzu, und die Leviten nahmen die Lade auf
Und kamen alle Ältesten Israels. Und die Leviten huben die Lade auf
und kamen alle Ältesten Israels. Und die Leviten hoben die Lade auf
Als nun alle Ältesten der Israeliten sich eingefunden hatten, hoben die Leviten die Lade auf
Und alle Ältesten Israels kamen; und die Leviten nahmen die Lade
Rĩrĩa athuuri othe a Isiraeli maakinyire, Alawii makĩoya ithandũkũ rĩu,
Και ήλθον πάντες οι πρεσβύτεροι του Ισραήλ· και εσήκωσαν οι Λευΐται την κιβωτόν.
καὶ ἦλθον πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ καὶ ἔλαβον πάντες οἱ Λευῖται τὴν κιβωτὸν
ઇઝરાયલના સર્વ વડીલો આવ્યા એટલે લેવીઓએ કરારકોશ ઉપાડ્યો.
Lè tout chèf pèp Izrayèl yo fin reyini, moun Levi yo pran Bwat Kontra a,
Konsa, tout ansyen Israël yo te vini. Levit yo te leve pran lach la.
Sa’ad da dukan dattawan Isra’ila suka iso, Lawiyawa suka ɗauki akwatin alkawarin,
A hiki mai la ka poe lunakahiko o ka Iseraela, a hapai ae la na Levi i ka pahu.
ויבאו כל זקני ישראל וישאו הלוים את הארון |
וַיָּבֹ֕אוּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הַלְוִיִּ֖ם אֶת־הָאָרֹֽון׃ |
וַיָּבֹ֕אוּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הַלְוִיִּ֖ם אֶת־הָאָרֽוֹן׃ |
וַיָּבֹאוּ כֹּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׂאוּ הַלְוִיִּם אֶת־הָאָרֽוֹן׃ |
ויבאו כל זקני ישראל וישאו הלוים את הארון׃ |
וַיָּבֹאוּ כֹּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׂאוּ הַלְוִיִּם אֶת־הָאָרֽוֹן׃ |
וַיָּבֹ֕אוּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הַלְוִיִּ֖ם אֶת־הָאָרֽוֹן׃ |
जब इस्राएल के सब पुरनिये आए, तब लेवियों ने सन्दूक को उठा लिया।
इसके लिए इस्राएल के सभी पुरनिए आए और लेवियों ने संदूक को उठा लिया.
Mikor pedig eljöttek volna mindnyájan az Izráel vénei: felvevék a Léviták a ládát.
És eljöttek mind az Izrael vénei és vitték a leviták a ládát.
Mgbe ndị okenye Izrel niile bịarutere, ndị Livayị buliri igbe ọgbụgba ndụ ahụ.
Immay dagiti amin a panglakayen ti Israel, ket binagkat dagiti Levita ti lakasa ti tulag.
Setelah semua pemimpin itu berkumpul, orang-orang Lewi mengangkat Peti Perjanjian itu,
Setelah semua tua-tua orang Israel datang, maka orang-orang Lewi mengangkat tabut itu.
Quando dunque tutti gli Anziani d'Israele furono venuti, i Leviti levarono l'Arca [in su le loro spalle];
Quando furono giunti tutti gli anziani di Israele, i leviti sollevarono l'arca.
Arrivati che furono tutti gli anziani d’Israele, i Leviti presero l’arca,
イスラエルの長老等みな至りレビ人契約の櫃を執あげ
イスラエルの長老たちが皆きたので、レビびとたちは箱を取り上げた。
Hagi ana maka Israeli ranra vahetmima etruma hutazageno, Livae vahe'mo'za ana huhagerafi huvempage vogisia erisga nehazage'za,
ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಹಿರಿಯರೆಲ್ಲರೂ ಬಂದ ತರುವಾಯ, ಲೇವಿಯರು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡರು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಹಿರಿಯರೆಲ್ಲರೂ ಕೂಡಿ ಬಂದಾಗ, ಲೇವಿಯರು ಯೆಹೋವನ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡರು.
이스라엘 장로들이 다 이르매 레위 사람이 궤를 메니라
이스라엘 장로들이 다 이르매 레위 사람이 궤를 메니라
Ke pacl se mwet kol nukewa fahsreni, na mwet Levi elos srukak Tuptup in Wuleang,
ئیتر هەموو پیرانی ئیسرائیل هاتن و لێڤییەکانیش سندوقەکەیان هەڵگرت، |
Cumque venissent cuncti seniorum Israël, portaverunt Levitæ arcam,
Cumque venissent cuncti seniorum Israel, portaverunt Levitæ arcam,
Cumque venissent cuncti seniorum Israel, portaverunt Levitæ arcam,
Cumque venissent cuncti seniorum Israël, portaverunt Levitæ arcam,
cumque venissent cuncti seniorum Israhel portaverunt Levitae arcam
Cumque venissent cuncti seniorum Israel, portaverunt Levitae arcam,
Un visi Israēla vecaji atnāca, un Leviti pacēla to šķirstu.
Tango bakambi nyonso ya Isalaele bakomaki, Balevi batombolaki Sanduku.
Abakadde bonna aba Isirayiri bwe baatuuka, Abaleevi ne basitula essanduuko,
Ary tonga koa ny loholon’ ny Isiraely rehetra, ka ny Levita no nitondra ny fiara,
Nimb’eo iaby o mpiaolo’ Israeleo vaho nendese’ o nte-Levio i vatay.
യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാരെല്ലാവരും വന്നശേഷം ലേവ്യർ നിയമപെട്ടകം എടുത്തു.
യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാരെല്ലാവരും വന്നശേഷം ലേവ്യർ പെട്ടകം എടുത്തു.
യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാരെല്ലാവരും വന്നശേഷം ലേവ്യർ പെട്ടകം എടുത്തു.
ഇസ്രായേൽ ഗോത്രത്തലവന്മാരെല്ലാവരും എത്തിച്ചേർന്നപ്പോൾ ലേവ്യർ പേടകം എടുത്തു.
सर्व इस्राएलाचे वयोवृद्ध एकत्रित आल्यावर लेवींनी कराराचा कोश उचलून घेतला.
ခေါင်းဆောင်အပေါင်းတို့စုရုံးမိကြသော အခါ လေဝိအနွယ်ဝင်တို့သည်ပဋိညာဉ် သေတ္တာတော်ကိုချီပင့်၍-
ဣသရေလအမျိုး အသက်ကြီးသူအပေါင်းတို့ သည် လာ၍ လေဝိသားတို့သည်လည်း ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ကိုထမ်းလျက်၊
ဣသရေလ အမျိုး အသက်ကြီး သူအပေါင်း တို့ သည် လာ ၍ လေဝိ သားတို့သည်လည်း ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာ တော်ကိုထမ်း လျက်၊
Na ka haere mai nga kaumatua katoa o Iharaira, a ka hapainga ake te aaka e nga Riwaiti.
Kwathi bonke abadala bako-Israyeli sebefikile, abaLevi bathatha ibhokisi lesivumelwano sikaThixo,
Labo bonke abadala bakoIsrayeli beza, amaLevi asewuthwala umtshokotsho,
इस्राएलका सबै धर्म-गुरु आए, र लेवीहरूले सन्दूक लगे ।
Da nu alle Israels eldste var kommet, løftet levittene arken op.
Og alle styresmennerne i Israel kom, og levitarne bar kista.
ପୁଣି ଇସ୍ରାଏଲର ସମସ୍ତ ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ, ଲେବୀୟମାନେ ସିନ୍ଦୁକ ଉଠାଇଲେ।
Yommuu maanguddoonni Israaʼel hundi achi gaʼanitti Lewwonni taaboticha ol fuudhan;
ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬਜ਼ੁਰਗ ਆਏ ਅਤੇ ਲੇਵੀਆਂ ਨੇ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ।
پس جمیع مشایخ اسرائیل آمدند ولاویان تابوت را برداشتند. |
آنگاه کاهنان و لاویان صندوق عهد و خیمهٔ ملاقات را با تمام ظروف مقدّسی که در آن بود، به خانهٔ خدا آوردند. |
A gdy się zeszli wszyscy starsi z Izraela, wzięli Lewitowie skrzynię;
A gdy się zeszli wszyscy starsi z Izraela, Lewici wzięli arkę;
E vieram todos os anciãos de Israel, e tomaram os levitas a arca:
E vieram todos os anciãos d'Israel; e os levitas levantaram a arca.
E vieram todos os anciãos de Israel; e os levitas levantaram a arca.
Todos os anciãos de Israel vieram. Os levitas ocuparam a arca.
Кынд ау ажунс тоць бэтрыний луй Исраел, левиций ау ридикат кивотул.
Și toți bătrânii lui Israel au venit, și leviții au luat chivotul.
И пришли все старейшины Израилевы. Левиты взяли ковчег
И кад дођоше све старешине Израиљеве, узеше Левити ковчег.
I kad doðoše sve starješine Izrailjeve, uzeše Leviti kovèeg.
Vakuru vose vaIsraeri pavakasvika, vaRevhi vakasimudza areka,
И приидоша вси старейшины Израилевы, и взяша вси левити кивот
Prišli so vsi starešine Izraela in Lévijevci so dvignili skrinjo.
Oo odayaashii reer binu Israa'iil oo dhammu way yimaadeen, markaasay kuwii reer Laawi sanduuqii axdiga soo qaadeen.
Y vinieron todos los ancianos de Israel, y los levitas llevaron el arca.
Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los levitas levantaron el Arca.
Vinieron todos los ancianos de Israel. Los levitas subieron el arca.
Cuando todos los ancianos de Israel llegaron, los levitas alzaron el Arca.
Cuando hubieron llegado todos los ancianos de Israel, alzaron los levitas el Arca;
Y todos los ancianos de Israel vinieron, y los Levitas llevaron el arca.
Y vinieron todos los ancianos de Israel, y tomaron los Levitas el arca:
Vinieron todos los hombres responsables de Israel, y los levitas tomaron el cofre del pacto.
Wazee wote wa Israeli wakaja, na Walawi wakalichukua sanduku.
Wazee wote wa Israeli walipofika, Walawi wakajitwika Sanduku la Agano,
När då alla de äldste i Israel hade kommit tillstädes, lyfte leviterna upp arken.
Och kommo alle äldste i Israel; och de Leviter togo arken;
När då alla de äldste i Israel hade kommit tillstädes, lyfte leviterna upp arken.
At ang lahat ng mga matanda sa Israel ay nagsiparoon; at pinasan ng mga Levita ang kaban;
Dumating ang lahat ng mga nakatatanda ng Israel, at binuhat ng mga Levita ang kaban.
இஸ்ரவேலின் மூப்பர்கள் எல்லோரும் வந்தபின்பு லேவியர்கள் பெட்டியை எடுத்து,
இஸ்ரயேலின் முதியவர்கள் எல்லோரும் வந்துசேர்ந்ததும் லேவியர்கள் பெட்டியைத் தூக்கினார்கள்.
ఆ పెద్దలంతా వచ్చిన తరువాత లేవీయులు మందసాన్ని ఎత్తుకున్నారు.
Pea naʻe haʻu ʻae kau mātuʻa kotoa pē ʻo ʻIsileli: pea naʻe hiki hake ʻae puha ʻoe fuakava ʻe he kau Livai.
İsrail'in bütün ileri gelenleri toplanınca, Levililer Antlaşma Sandığı'nı yerden kaldırdılar.
Bere a Israel mpanyimfo beduu hɔ no, Lewifo no pagyaw Adaka no
Ɛberɛ a mpanimfoɔ no bɛduruu Israel no, Lewifoɔ no pagyaa Adaka no
І поприхо́дили всі Ізраїлеві старші́, і Левити поне́сли ковчега.
इस्राईल के सब बुज़ुर्ग आए और लावी ने सन्दूक़ उठाया।
ئىسرائىلنىڭ ھەممە ئاقساقاللىرى يېتىپ كەلگەندە لاۋىيلار ئەھدە ساندۇقىنى كۆتۈرۈپ [ماڭدى]. |
Исраилниң һәммә ақсақаллири йетип кәлгәндә Лавийлар әһдә сандуғини көтирип [маңди].
Israilning hemme aqsaqalliri yétip kelgende Lawiylar ehde sanduqini kötürüp [mangdi].
Israilning ⱨǝmmǝ aⱪsaⱪalliri yetip kǝlgǝndǝ Lawiylar ǝⱨdǝ sanduⱪini kɵtürüp [mangdi].
Các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đều đến, và người Lê-vi khiêng hòm đi.
Các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đều đến, và người Lê-vi khiêng hòm đi.
Khi tất cả trưởng lão Ít-ra-ên đến, những người Lê-vi khiêng Hòm đi.
Gbogbo àwọn àgbàgbà Israẹli sì wá, àwọn ọmọ Lefi gbé àpótí ẹ̀rí Olúwa.
Verse Count = 209