< 2-Chronicles 5:3 >

So all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
فَٱجْتَمَعَ إِلَى ٱلْمَلِكِ جَمِيعُ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ فِي ٱلْعِيدِ ٱلَّذِي فِي ٱلشَّهْرِ ٱلسَّابِعِ.
فَالْتَفَّ حَوْلَ الْمَلِكِ جَمِيعُ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ فِي أَثْنَاءِ عِيدِ الْمَظَالِّ الْوَاقِعِ فِي الشَّهْرِ السَّابِعِ.
তাতে সপ্তম মাহত উৎসৱৰ সময়ত ইস্ৰায়েলৰ সকলো লোকে ৰজাৰ ওচৰলৈ আহি গোট খালে।
Yeddinci ayda olan bayram vaxtı bütün İsrail xalqı padşahın yanına toplandı.
Ilia da oubi fesuga (amo oubi ea dio da Eda: nimi - amo oubiga ilia da Sogega Fasela Diasu Lolo Nasu Gilisisu hamosu) amogai gilisi.
তার ফলে সপ্তম মাসে, উত্সবের দিনের ইস্রায়েলের সব লোক রাজার কাছে এল৷
সপ্তম মাসে উৎসব চলাকালীন ইস্রায়েলীরা সবাই রাজার কাছে একত্রিত হল।
И тъй всичките Израилеви мъже се събраха пред царя на празника в седмия месец.
Nagtigom ang tanang kalalakin-an sa Israel sa atubangan sa hari diha sa kombira, nga anaa sa ikapito nga bulan.
Unya ang tanan nga mga tawo sa Israel nanagtigum pagtingub sa ilang kaugalingon ngadto sa hari sa fiesta, nga mao ang sa ikapito ka bulan.
Ndipo Aisraeli onse anasonkhana pamaso pa mfumu nthawi ya chikondwerero cha mwezi wachisanu ndi chiwiri.
To pongah Israel kaminawk loe khrah sarihto naah sak ih poih niah, siangpahrang khaeah angzoh o boih.
Te dongah hla rhih vaengkah khotue ah tah Israel hlang boeih te manghai taengah tingtun uh.
Te dongah hla rhih vaengkah khotue ah tah Israel hlang boeih te manghai taengah tingtun uh.
Chuti chun Israel pasal ho chu kumseh’a chavang laiya kimangji, lhambuh kut kimanna munna lengpa angsunga chun akikhom tauvin ahi.
Isarelnaw abuemlah thapa ayung sarinae pawi dawk siangpahrang koevah a tho awh.
于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里。
於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裏。
以色列人於是在七月的節日,都聚集到君王那裏。
Svi se ljudi Izraelovi sabraše pred kraljem na blagdan što je u sedmom mjesecu.
I shromáždili se k králi všickni muži Izraelští na slavnost, kteráž bývá měsíce sedmého.
I shromáždili se k králi všickni muži Izraelští na slavnost, kteráž bývá měsíce sedmého.
Så samledes alle Israels Mænd hos Kongen på Højtiden i Etanim Måned, det er den syvende Måned.
Og alle Israels Mænd samledes til Kongen paa Højtiden, det er, i den syvende Maaned.
Saa samledes alle Israels Mænd hos Kongen paa Højtiden i Etanim Maaned, det er den syvende Maaned.
Jo-Israel duto nobiro kanyakla ir ruoth e ndalo Sawo matimore dwe mar abiriyo.
En alle mannen van Israel verzamelden zich tot den koning op het feest, hetwelk was in de zevende maand.
Zo trokken alle mannen van Israël naar den koning op voor het feest, dat in de zevende maand werd gevierd.
En alle mannen van Israel verzamelden zich tot de koning op het feest, hetwelk was in de zevende maand.
And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
So all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was [in] the seventh month.
So all the men of Israel came together to the king at the feast in the seventh month.
And all the men of Israel came together to the king at the feast in the seventh month.
And all Israel were assembled [unto] the king in the feast, this [is] the seventh month.
And all Israel were assembled [to] the king in the feast, this [is] the seventh month.
And so, all the men of Israel went to the king, on the solemn day of the seventh month.
And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, that of the seventh month.
And all the men of Israel came to the king in the solemn day of the seventh month.
So all the Israelites gathered to be with the king at the feast which is in the seventh month.
And all ye men of Israel assembled vnto the King at the feast: it was in ye seuenth moneth.
And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was in the seventh month.
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which [was] in the seventh month.
Why all the men of Israel assembled themselves to the king in the feast which was in the seventh month.
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
And all Israel were assembled [to] the king in the feast, this [is] the seventh month.
And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast which is [in] the seventh month.
And all the men of Israel are assembled to the king in the celebration—it [is] the seventh month;
And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was [in] the seventh month.
And all the men of Israel came together unto the king, in the festival, —the same, was the seventh month.
And they assembled to the king every person of Israel at the festival it [was] the month seventh.
and to gather to(wards) [the] king all man Israel in/on/with feast he/she/it [the] month [the] seventh
So all the leaders of Israel gathered together along with the king, during the Festival of [Living in Temporary] Shelters, in October.
All the men of Israel assembled before the king at the feast, which was in the seventh month.
Wherefore all the men of Israel assembled themselves to the king in the feast which [was] in the seventh month.
Therefore all the men of Israel assembled themselves to the king in the feast which was in the seventh month.
So all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
So all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
So all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
So all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
So all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
So all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
Therfor alle men of Israel camen to the kyng, in the solempne dai of the seuenthe monethe.
And assembled unto the king are all the men of Israel in the feast — it [is] the seventh month;
Kaj kolektiĝis al la reĝo ĉiuj Izraelidoj al la festo, tio estas en la sepa monato.
Israel ŋutsuwo katã va ƒo ƒu ɖe fia la gbɔ le Agbadɔmeŋkekenyui la ɖuɣi le ɣleti adrelia me.
Ja kaikki Israelin miehet kokoontuivat kuninkaan tykö juhlapäivinä, joka oli seitsemäntenä kuukautena.
Niin kokoontuivat kuninkaan luo kaikki Israelin miehet juhlapäivänä, joka on seitsemännessä kuussa.
Tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi pour la fête, qui eut lieu le septième mois.
Et tous les hommes d'Israël se rassemblèrent auprès du roi à la fête, qui était au septième mois.
Et tous les hommes d’Israël s’assemblèrent vers le roi, à la fête, celle du septième mois.
Et tous ceux d'Israël furent assemblés vers le Roi, en la fête solennelle qui est au septième mois.
C’est pourquoi tous les hommes d’Israël vinrent auprès du roi au jour solennel du septième mois.
Tous les hommes d’Israël se réunirent auprès du roi pour la fête, qui se célébra le septième mois.
Tous les hommes d’Israël se réunirent auprès du roi pour la fête, qui eut lieu le septième mois.
Et tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi pour la fête; c'était le septième mois.
Et auprès du roi s'assemblèrent tous les hommes d'Israël à la Fête (c'était le septième mois).
Et tout Israël fut assemblé devant le roi Salomon, pendant la fête, le septième mois.
Tous les citoyens d’Israël se réunirent auprès du roi Salomon, pendant la fête qui tombe dans le septième mois.
Am Feste, das ist im siebten Monat, versammelten sich beim König alle Männer Israels.
Und alle Männer von Israel versammelten sich zu dem König am Feste, [S. die Anm. zu 1. Kön. 8,2] das ist der siebte Monat.
Und alle Männer von Israel versammelten sich zu dem König am Feste..., das ist der siebte Monat.
Da versammelten sich zum König alle Männer Israels im Monat Ethanim, am Feste, das ist der siebente Monat.
Und es versammelten sich zum Könige alle Männer Israels aufs Fest, das ist, im siebenten Monden.
Und es versammelten sich zum König alle Männer Israels am Fest, das ist im siebenten Monat,
So versammelten sich denn alle Israeliten beim König zum Fest, nämlich im Monat Ethanim, das ist der siebte Monat.
Und alle Männer Israels versammelten sich beim König zum Fest, das heißt im siebenten Monat.
Nao andũ othe a Isiraeli magĩũka hamwe kũrĩ mũthamaki hĩndĩ ya gĩathĩ, mweri-inĩ wa mũgwanja.
Και συνηθροίσθησαν πάντες οι άνδρες Ισραήλ προς τον βασιλέα εν τη εορτή του εβδόμου μηνός.
καὶ ἐξεκκλησιάσθησαν πρὸς τὸν βασιλέα πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἐν τῇ ἑορτῇ οὗτος ὁ μὴν ἕβδομος
ઇઝરાયલના સર્વ પુરુષો સાતમા મહિનાના પર્વમાં રાજાની આગળ ભેગા થયા.
Pandan fèt Joupa yo, nan setyèm mwa a, tout pèp Izrayèl la reyini ansanm ak wa Salomon.
Tout mesye Israël yo te rasanble yo kote wa a nan fèt ki te nan setyèm mwa a.
Dukan mutanen Isra’ila kuwa suka tattaru gaba ɗaya suka zo wurin sarki a lokacin biki a wata na bakwai.
A hoakoakoaia e ke alii na kanaka a pau loa o ka Iseraela i ka ahaaina i ka malama ehiku.
ויקהלו אל המלך כל איש ישראל בחג הוא החדש השבעי
וַיִּקָּהֲל֧וּ אֶל־הַמֶּ֛לֶךְ כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּחָ֑ג ה֖וּא הַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִעִֽי׃
וַיִּקָּהֲל֧וּ אֶל־הַמֶּ֛לֶךְ כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּחָ֑ג ה֖וּא הַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִעִֽי׃
וַיִּקָּהֲלוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ כׇּל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל בֶּחָג הוּא הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִעִֽי׃
ויקהלו אל המלך כל איש ישראל בחג הוא החדש השבעי׃
וַיִּקָּהֲלוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ כָּל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל בֶּחָג הוּא הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִעִֽי׃
וַיִּקָּהֲל֧וּ אֶל־הַמֶּ֛לֶךְ כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּחָ֑ג ה֖וּא הַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִעִֽי׃
सब इस्राएली पुरुष सातवें महीने के पर्व के समय राजा के पास इकट्ठा हुए।
इस अवसर पर इस्राएल की सारी प्रजा राजा द्वारा दिए गए न्योते पर उत्सव के लिए इकट्ठा हो गई. यह साल का सातवां महीना था.
És felgyűlének Izráelnek minden férfiai a királyhoz, a hetedik hónak ünnepén.
Egybegyűltek tehát a királyhoz mind az Izrael emberei ünnepkor – az a hetedik hónap.
Ndị Izrel niile gbakọtara bịakwute eze nʼoge a na-eme mmemme nʼọnwa Etanim, nke bụ ọnwa asaa nʼafọ.
Naguummong dagiti amin a lallaki ti Israel iti sangoanan ti ari kabayatan iti piesta, iti maikapito a bulan.
Maka datanglah mereka semua pada hari raya Pondok Daun.
Maka pada hari raya di bulan ketujuh berkumpullah di hadapan raja semua orang Israel.
E tutti gli uomini principali d'Israele furono adunati appresso del re, alla festa solenne, [che] è al settimo mese.
Si radunarono presso il re tutti gli Israeliti per la festa che cadeva nel settimo mese.
Tutti gli uomini d’Israele si radunarono presso il re per la festa che cadeva il settimo mese.
イスラエルの人みな七月の節筵に當りて王の所に集まり
イスラエルの人々は皆七月の祭に王のもとに集まった。
Hagi hagege kokampima fugagi noma ki'za mani'za e'naza zanku'ma antahimi'za kafugu kafuguma 7ni ikante, ne'zama kre'za nene'za musema nehaza knarera maka Israeli vene'neramimo'za kini ne'mofo avuga eme atru hu'naze.
ಆದ್ದರಿಂದ ಏಳನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಸಮಸ್ತ ಜನರು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಕೂಡಿಬಂದರು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರೂ ಏಳನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಜಾತ್ರೆಗಾಗಿ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಬಂದರು.
칠월 절기에 이스라엘 모든 사람이 다 왕에게로 모이고
칠월 절기에 이스라엘 모든 사람이 다 왕에게로 모이고
칠월 절기에 이스라엘 모든 사람이 다 왕에게로 모이고
Elos nukewa fahsreni ke pacl in Kufwen lwen Aktuktuk.
هەروەها لەو جەژنەی کە لە مانگی حەوتە هەموو گەلی ئیسرائیل لەلای پاشا کۆبوونەوە.
Venerunt itaque ad regem omnes viri Israël in die solemni mensis septimi.
Venerunt itaque ad regem omnes viri Israel in die sollemni mensis septimi.
Venerunt itaque ad regem omnes viri Israel in die sollemni mensis septimi.
Venerunt itaque ad regem omnes viri Israël in die solemni mensis septimi.
venerunt igitur ad regem omnes viri Israhel in die sollemni mensis septimi
Venerunt itaque ad regem omnes viri Israel in die sollemni mensis septimi.
Un visi Israēla vīri sapulcējās pie ķēniņa svētkos. Tas bija tas septītais mēnesis.
Bato nyonso ya Isalaele basanganaki pene ya mokonzi na tango ya feti ya Bandako ya kapo, na sanza ya sambo.
Abasajja bonna aba Isirayiri ne bakuŋŋaanira mu maaso ga kabaka mu kiseera eky’embaga mu mwezi ogw’omusanvu.
Dia nivory ho any amin’ ny mpanjaka ny lehilahy rehetra amin’ ny Isiraely tamin’ ny andro firavoravoana tamin’ ny volana fahafito.
Le nifanontoñe amy mpanjakay amy sabadidak’ i volam-pahafitoiy ze lahilahi’ Israele iaby.
യിസ്രായേൽപുരുഷന്മാരെല്ലാവരും ഏഴാം മാസത്തിലെ ഉത്സവത്തിനായി രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നുകൂടി.
യിസ്രായേൽപുരുഷന്മാരെല്ലാവരും ഏഴാം മാസത്തിലെ ഉത്സവത്തിൽ രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നുകൂടി.
യിസ്രായേൽപുരുഷന്മാരെല്ലാവരും ഏഴാം മാസത്തിലെ ഉത്സവത്തിൽ രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നുകൂടി.
ഏഴാംമാസത്തിലെ ഉത്സവദിവസങ്ങളിൽ ഇസ്രായേൽജനം മുഴുവനും രാജാവിന്റെ സന്നിധിയിൽ സമ്മേളിച്ചു.
सातव्या महिन्यातील, मंडपाच्या सणाच्या दिवशी सर्व इस्राएल लोक शलमोनाकडे आले.
သူ​တို့​အား​လုံး​သည်​သစ်​ခက်​တဲ​နေ​ပွဲ​တော် အ​ခါ​၌​လာ​ရောက်​စု​ရုံး​ကြ​လေ​သည်။-
ဣသရေလလူအပေါင်းတို့သည်၊ သတ္တမလ၌ လုပ်သော ပွဲအတွင်းတွင်၊ ရှင်ဘုရင်ထံတော်သို့ စုဝေး ရောက်လာကြ၏။
ဣသရေလ လူ အပေါင်း တို့သည်၊ သတ္တမ လ ၌ လုပ်သော ပွဲ အတွင်းတွင် ၊ ရှင်ဘုရင် ထံ တော်သို့ စုဝေး ရောက်လာကြ၏။
Na ka huihuia ki te kingi nga tangata katoa o Iharaira, ki te hakari, i te whitu o nga marama.
Wonke amadoda ako-Israyeli ahlangana ndawonye enkosini ngesikhathi somkhosi ngenyanga yesikhombisa.
Wonke amadoda akoIsrayeli asebuthana enkosini emkhosini owenyanga yesikhombisa.
इस्राएलका सबै मानिस सातौं महिनामा भएको चाडको समयमा राजाको सामु भेला भए ।
Og alle Israels menn samlet sig hos kongen på festen i den syvende måned.
Då samla alle Israels-mennerne seg hjå kongen i helgi; det er den sjuande månaden.
ତହିଁରେ ସପ୍ତମ ମାସର ପର୍ବ ସମୟରେ ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲ ଲୋକ ରାଜାଙ୍କ ନିକଟରେ ଏକତ୍ର ହେଲେ।
Israaʼeloonni hundinuus jiʼa torbaffaa keessa yeroo ayyaanaatti mooticha biratti walitti qabaman.
ਤਾਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖ ਸੱਤਵੇਂ ਮਹੀਨੇ ਪਰਬ ਦੇ ਲਈ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਕੋਲ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ
و جمیع مردان اسرائیل در عید ماه هفتم نزد پادشاه جمع شدند.
همهٔ آنها در روزهای عید خیمه‌ها در ماه هفتم در اورشلیم جمع شدند.
I zebrali się do króla wszyscy mężowie Izraelscy w święto uroczyste, które bywa miesiąca siódmego.
Zebrali się więc u króla wszyscy mężczyźni Izraela na święto w siódmym miesiącu.
E juntaram-se ao rei todos os varões de Israel, à solenidade do mês sétimo.
E todos os homens d'Israel se congregaram ao rei na festa, que era no setimo mez.
E todos os homens de Israel se congregaram ao rei na festa, que era no sétimo mês.
Assim, todos os homens de Israel se reuniram ao rei na festa, que foi no sétimo mês.
Тоць бэрбаций луй Исраел с-ау адунат ла ымпэрат пентру сэрбэтоаря дин луна а шаптя.
De aceea toți bărbații lui Israel s-au adunat la împărat în sărbătoarea care era în luna a șaptea.
И собрались к царю все Израильтяне на праздник, в седьмой месяц.
И скупише се к цару сви људи Израиљеви на празник који бива седмог месеца.
I skupiše se k caru svi ljudi Izrailjevi na praznik koji biva sedmoga mjeseca.
Uye varume vose veIsraeri vakauya pamwe chete kuna mambo panguva yomutambo mumwedzi wechinomwe.
И собрашася ко царю вси мужие Израилевы в праздник, сей есть месяц седмый.
Zato so se vsi možje iz Izraela zbrali skupaj h kralju na prazniku, ki je bil v sedmem mesecu.
Oo raggii reer binu Israa'iil oo dhammu waxay u soo shireen boqorkii wakhtigii iidda ah bisha toddobaad.
Y se juntaron al rey todos los varones de Israel, a la solemnidad del mes séptimo.
Así que todos los israelitas se reunieron para estar con el rey en la fiesta que se celebra en el séptimo mes.
Así que todos los hombres de Israel se reunieron con el rey en la fiesta, que era en el mes séptimo.
Todos los hombres de Israel se congregaron ante el rey en la solemnidad del mes séptimo.
Se reunieron en torno al rey todos los hombres de Israel, en la fiesta del mes séptimo.
Y juntáronse al rey todos los varones de Israel a la solemnidad del mes séptimo.
Y juntáronse al rey todos los varones de Israel, á la solemnidad del mes séptimo.
Y todos los hombres de Israel se reunieron con el rey en la fiesta en el séptimo mes.
Wanaume wote wa Israeli wakakusanyika mbele za mfalme katika sikukuu, ambayo ilikuwa katika mwezi wa saba.
Nao wanaume wote wa Israeli wakakusanyika kwa mfalme wakati wa sikukuu mwezi wa saba.
Så församlade sig då till konungen alla Israels män under högtiden, den som firades i sjunde månaden.
Och församlade sig till Konungen alle Israels män på högtidene, det är i sjunde månadenom;
Så församlade sig då till konungen alla Israels män under högtiden, den som firades i sjunde månaden.
At ang lahat na lalake ng Israel ay nangakipagpulong sa hari sa kapistahan, na sa ikapitong buwan.
Lahat ng kalalakihan ng Israel ay nagtipun-tipon sa harapan ng hari sa pagdiriwang, na ginaganap sa ikapitong buwan.
அப்படியே இஸ்ரவேலர்கள் எல்லோரும் ஏழாம் மாதத்தின் பண்டிகையிலே ராஜாவினிடத்தில் கூடிவந்தார்கள்.
ஏழாம் மாதத்தின் பண்டிகைக் காலத்தில் இஸ்ரயேல் மனிதர் யாவரும் அரசனிடம் ஒன்றுகூடி வந்தார்கள்.
ఏడవ నెలలో పండగ జరిగే సమయానికి ఇశ్రాయేలీయులంతా రాజు దగ్గరికి వచ్చారు.
Ko ia naʻe fakataha mai ʻae kau tangata kotoa pē ʻo ʻIsileli ki he tuʻi ʻi he kātoanga naʻe fai ʻi hono fitu ʻoe māhina.
Hepsi yedinci aydaki bayramda kralın önünde toplandı.
Ɔsram Bul (bɛyɛ Ahinime) a wɔredi afirihyia Asese Afahyɛ no, wɔn nyinaa behyiaa wɔ ɔhene anim.
Bosome Bul (bɛyɛ Ahinime) a wɔredi afirinhyia Asese Afahyɛ no, wɔn nyinaa bɛhyiaa ɔhene anim.
І були зі́брані до царя всі ізра́їльтяни в свято, воно — сьо́мого місяця.
और इस्राईल के सब लोग सातवे महीने की 'ईद में बादशाह के पास जमा' हुए।
بۇنىڭ ئۈچۈن ئىسرائىلنىڭ ھەممە ئادەملىرى ئېتانىم ئېيىدا، يەنى يەتتىنچى ئايدا، بېكىتىلگەن ھېيتتا پادىشاھنىڭ قېشىغا يىغىلدى
Буниң үчүн Исраилниң һәммә адәмлири Етаним ейида, йәни йәттинчи айда, бекитилгән һейтта падишаниң қешиға жиғилди
Buning üchün Israilning hemme ademliri Étanim éyida, yeni yettinchi ayda, békitilgen héytta padishahning qéshigha yighildi
Buning üqün Israilning ⱨǝmmǝ adǝmliri Etanim eyida, yǝni yǝttinqi ayda, bekitilgǝn ⱨeytta padixaⱨning ⱪexiƣa yiƣildi
Mọi người Y-sơ-ra-ên đều nhóm lại đến cùng vua nhằm k” lễ tháng bảy.
Mọi người Y-sơ-ra-ên đều nhóm lại đến cùng vua nhằm kỳ lễ tháng bảy.
Tất cả người nam của Ít-ra-ên đều tập họp quanh cung vua để cử hành đại lễ vào tháng mười đúng vào dịp Lễ Đền Tạm hằng năm.
Gbogbo àwọn ọkùnrin Israẹli péjọ sí ọ̀dọ̀ ọba ní àkókò àjọ àgọ́.
Verse Count = 210

< 2-Chronicles 5:3 >