< 2-Chronicles 4:21 >

and the flowers, the lamps, and the tongs of gold that was purest gold;
وَٱلْأَزْهَارَ وَٱلسُّرُجَ وَٱلْمَلَاقِطَ مِنْ ذَهَبٍ. وَهُوَ ذَهَبٌ كَامِلٌ.
وَالأَزْهَارُ والسُّرُجُ وَالْمَلاقِطُ، كُلُّهَا صُنِعَتْ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ.
সোণৰ ফুল, প্ৰদীপ, শলাকানি-কটা, সকলোৱেই অতি শুদ্ধ সোণৰ৷
xalis qızıldan güllər, çıraqlar və maşalar;
Verse not available
এবং ফুল, প্রদীপ ও চিমটি সকল সোনা দিয়ে তৈরী করলেন,
সোনার ফুলের কাজ এবং প্রদীপ ও চিমটেগুলি (সেগুলি নিরেট সোনা দিয়ে তৈরি হল);
и цветята, светилата и клещите, от злато, и то чисто злато;
ug ang mga bulak, ang mga suga, ang mga kompit, nga bulawan, lunsay nga bulawan.
Ug ang mga bulak, ug ang mga lamparahan, ug ang mga kompit, mga bulawan, ug kana sa lunsay nga bulawan;
maluwa agolide, nyale ndi mbaniro. (Zinali zagolide mmodzi);
sui hoi sak ih apawknawk, hmai-imnawk hoi taitaehnawk to kaciim suitui hoiah a sak;
Rhaiphuelh neh hmaithoi khaw, sui paitaeh he khaw sui kak ni.
Rhaiphuelh neh hmaithoi khaw, sui paitaeh he khaw sui kak ni.
Pahcha kijemhoi ho, thaomei chule chaiche ho chu aboncha sana thengsella kisemcheh ahiuve.
A pei hoi hmaiimnaw, paiteinaw hai suituici hoi a sak.
灯台上的花和灯盏,并蜡剪都是金的,且是纯金的;
燈臺上的花和燈盞,並蠟剪都是金的,且是純金的;
還有花蕊、燈盞和燭剪,都是用金,即純金製成的;
cvjetove, svjetiljke i usekače od zlata; bilo je to čisto zlato;
Květy také a lampy i utěradla z zlata, a to bylo zlato nejvýbornější.
Květy také a lampy i utěradla z zlata, a to bylo zlato nejvýbornější.
med Blomsterbægrene, Lamperne og Lysesaksene af Guld, ja af det allerbedste Guld,
og Blomsterne og Lamperne og Lysesaksene af Guld, det var af det fineste Guld,
med Blomsterbægrene, Lamperne og Lysesaksene af Guld, ja af det allerbedste Guld,
kod maupe mag dhahabu gi teyni kod ramekni (ne gin dhahabu duto);
En de bloemen, en de lampen, en de snuiters, van goud; het was het volmaaktste goud;
verder de gouden bloemkelken, lampen en snuiters, alles van het fijnste goud;
En de bloemen, en de lampen, en de snuiters, van goud; het was het volmaaktste goud;
and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold,
and the flowers, the lamps, and the tongs of gold that was purest gold;
and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
the flowers, lamps, and tongs of gold—of purest gold;
The flowers and the vessels for the lights and the instruments used for them, were all of gold; it was the best gold.
And their snuffers, and their lamps [were made], and [he made] the bowls, and the censers, and the fire-pans, of pure gold.
And their snuffers, and their lamps [were made], and [he made] the bowls, and the censers, and the fire-pans, of pure gold.
and certain flowers, and lamps, and gold tongs. All these were made from the purest gold.
and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold (it was perfect gold);
And certain flowers, and lamps, and golden tongs: all were made of the finest gold.
the decorative flowers, lamps, and tongs—all made of solid gold;
And the floures and the lampes, and the snuffers of gold, which was fine golde.
and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
And the flowers, and the lamps, and the tongs, [made he of] gold, [and] that perfect gold;
And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
And their snuffers, and their lamps [were made], and [he made] the bowls, and the censers, and the fire-pans, of pure gold.
And the flowers, and the lamps, and the tongs, were of gold, the purest of gold;
and the flowers, and the lamps, and the tongs of gold—it [is] the perfection of gold;
and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
and the blossom-work, and the lamps, and the tongs, of gold, —the same, was the purest gold;
And the blossom and the lamps and the tongs gold it [was] perfection of gold.
and [the] flower and [the] lamp and [the] tong gold he/she/it perfection gold
the pure gold decorations that resembled flowers, and the lamps and tongs,
and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold, pure gold.
And the flowers, and the lamps, and the tongs, [made he of] gold, [and] that perfect gold;
And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
and the flowers, the lamps, and the tongs of gold that was purest gold;
and the flowers, the lamps, and the tongs of gold that was purest gold;
and the flowers, the lamps, and the tongs of gold that was purest gold;
and the flowers, the lamps, and the tongs of gold that was purest gold;
and the flowers, the lamps, and the tongs of gold that was purest gold;
and the flowers, the lamps, and the tongs of gold that was purest gold;
and he made summe werkis lijk flouris, and lanternes, and goldun tongis; alle thingis weren maad of clennest gold;
and the flowers, and the lamps, and the tongs of gold — it [is] the perfection of gold;
kaj la florojn kaj la lucernojn kaj la prenilojn, el oro, tute el oro;
Wotsɔ sika wɔ seƒoƒowo eye wotsɔ sika nyuitɔ wɔ akaɖiawo kple ɖovulãnuwo.
Ja kukkaiset ja lamput, ja kynttilän niistimet olivat kullasta: ne olivat kokonansa kullasta;
kultaisine kukkalehtineen, lamppuineen ja lamppusaksineen-puhtainta kultaa;
les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or, d'un or très pur;
les fleurs, les lampes et les pinces en or pur;
et les fleurs, et les lampes, et les pincettes, d’or, (c’était de l’or parfait);
Et des fleurs, et des lampes, et des mouchettes d'or, qui étaient un or exquis;
Ainsi que certains fleurons, les lampes et les pincettes d’or: toutes ces choses furent faites d’un or très pur.
les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or, d’or très pur;
les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or, d’un or très pur;
Les fleurs, les lampes, et les mouchettes d'or, d'un or parfaitement pur;
et les fleurs et les lampes et les pinces d'or, tout d'or pur;
Il fit leurs mouchettes, leurs récipients, les coupes, les réchauds et les encensoirs, d'or pur,
avec leurs fleurons, leurs lampes et leurs mouchettes en or, et de l’or le plus parfait;
ebenso die Hülsen, Lampen und die goldenen Lichtscheren, die goldenen Zangen,
und die Blumen und die Lampen und die Lichtschneuzen von Gold [es war lauter Gold]; [O. vollkommenes Gold]
und die Blumen und die Lampen und die Lichtschneuzen von Gold (es war lauter Gold);
und die Büten, Lampen und Lichtscheren aus Gold - und zwar aus lauterstem Gold -
und die Blumen an den Lampen und die Schneuzen waren gülden, das war alles völlig Gold;
und die Blumen und die Lampen und die Schneuzen waren golden, das war alles völliges Gold;
dazu die Blüten und die Lampen und Lichtscheren aus Gold, und zwar aus lauterem Gold;
und das Blumenwerk und die Lampen und die Lichtscheren von Gold. Das alles war von feinstem Gold;
na wĩra wa magemio wa mahũa ma thahabu, na matawa na mĩĩhato (iria ciathondeketwo na thahabu theri);
και τα άνθη και τους λύχνους και τας λαβίδας εκ χρυσίου, και τούτο χρυσίον καθαρόν·
καὶ λαβίδες αὐτῶν καὶ οἱ λύχνοι αὐτῶν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυΐσκας καὶ τὰ πυρεῖα χρυσίου καθαροῦ
દીપવૃક્ષોનાં ફૂલો, દીવા, ચીપિયા.
flè yo, lanp yo ak pensèt pou gwo lanp sèt branch yo,
flè yo, lanp yo ak pens dife yo an lò byen rafine nèt;
aikin zānen furannin zinariya da fitilu da abin ɗiban wuta (an yi su da zinariya zalla);
O na pua a me na kukui, a me na upa ahi, he gula no ia, a he gula maemae wale no;
והפרח והנרות והמלקחים זהב הוא מכלות זהב
וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּרֹ֛ות וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָ֑ב ה֖וּא מִכְלֹ֥ות זָהָֽב׃
וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּר֛וֹת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָ֑ב ה֖וּא מִכְל֥וֹת זָהָֽב׃
וְהַפֶּרַח וְהַנֵּרוֹת וְהַמֶּלְקַחַיִם זָהָב הוּא מִכְלוֹת זָהָֽב׃
והפרח והנרות והמלקחים זהב הוא מכלות זהב׃
וְהַפֶּרַח וְהַנֵּרוֹת וְהַמֶּלְקַחַיִם זָהָב הוּא מִכְלוֹת זָהָֽב׃
וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּר֛וֹת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָ֑ב ה֖וּא מִכְל֥וֹת זָהָֽב׃
और सोने वरन् निरे सोने के फूल, दीपक और चिमटे;
सोने के, हां, विशुद्ध स्वर्ण के फूल दीप और चिमटियां;
Azok virágait, szövétnekeit és hamvvevőit is aranyból, és pedig tiszta aranyból.
a bimbót, a mécseseket és a hamvvevőket aranyból, még pedig merő aranyból;
ihe ịchọ mma oyiyi okoko osisi, na oriọna niile na ihe ịgụta ihe niile. E ji ọlaedo a nụchara anụcha kpụọ ha niile.
ken dagiti sabong, dagiti pagsilawan, ken dagiti salungkay, iti balitok, puro a balitok.
Verse not available
kembang-kembangnya, pelita-pelitanya dan sepit-sepitnya, dari emas, semuanya dari emas murni;
[Fece] ancora le bocce, e le lampane, e gli smoccolatoi, d'oro, [ch]'era oro finissimo.
i fiori, le lampade e gli spegnitoi d'oro, di quello più raffinato,
i fiori, le lampade, gli smoccolatoi, d’oro del più puro;
その花その燈盞その燈鉗是等は金の純精なる者なり
その花、ともしび皿、心かきは精金であった。
Hagi ana tavi zotamofo amosre'araminki, lamugi, tu'zama hu zotanema tro'ma hu'neana, goliretike tro nehuno,
ಹೂವುಗಳನ್ನೂ, ದೀಪಗಳ ಚಿಮಟಿಗಳನ್ನೂ ಶುದ್ಧ ಬಂಗಾರದಿಂದ ಮಾಡಿಸಿದನು.
ಅವುಗಳ ದೀಪಗಳು, ಹೂವುಗಳು, ಹಣತೆಗಳು, ಇಕ್ಕಳಗಳು ಇವು ಸ್ವಚ್ಛ ಬಂಗಾರದಿಂದ ಮಾಡಿದವುಗಳಾಗಿದ್ದವು.
또 순정한 금으로 만든 꽃과 등잔과 화젓가락이며
또 순정한 금으로 만든 꽃과 등잔과 화젓가락이며
또 순정한 금으로 만든 꽃과 등잔과 화젓가락이며
ros mwe yun, lam, mwe tou;
هەروەها گوڵ و چرا و مەقاشەکان تەواو زێڕ بوون؛
et florentia quædam, et lucernas, et forcipes aureos: omnia de auro mundissimo facta sunt.
et florentia quædam, et lucernas, et forcipes aureos: omnia de auro mundissimo facta sunt.
et florentia quædam, et lucernas, et forcipes aureos: omnia de auro mundissimo facta sunt.
et florentia quædam, et lucernas, et forcipes aureos: omnia de auro mundissimo facta sunt.
et florentia quaedam et lucernas et forcipes aureos omnia de auro mundissimo facta sunt
et florentia quaedam, et lucernas, et forcipes aureos: omnia de auro mundissimo facta sunt.
Un tās puķes un eļļas lukturus un lukt(dakts)šķēres no zelta: viss bija no visšķīstākā zelta.
bafololo na yango, minda na yango mpe biloko ya wolo ya kozwela makala na moto, basala na wolo ya peto makasi;
n’ebimuli, ne ttaala, ne wuuma nga byonna zaabu ntuukirivu,
ny voniny sy ny lela fanaovan-jiro ary ny hetin-jiro dia samy volamena tsara indrindra avokoa;
naho o voñeo naho o failoo naho o fikavi­tseo, am-bolamena, toe volamena ki’e;
നിർമ്മലമായ തങ്കംകൊണ്ട്, പുഷ്പങ്ങളും വിളക്കുകളും ചവണകളും
സാക്ഷാൽ നിൎമ്മലമായ തങ്കംകൊണ്ടു തന്നേ, പുഷ്പങ്ങളും ദീപങ്ങളും ചവണകളും
സാക്ഷാൽ നിർമ്മലമായ തങ്കംകൊണ്ടു തന്നേ, പുഷ്പങ്ങളും ദീപങ്ങളും ചവണകളും
സ്വർണംകൊണ്ടുള്ള പുഷ്പങ്ങൾ, വിളക്കുകൾ, കത്രികകൾ (അവ മേൽത്തരമായ തങ്കംകൊണ്ടുള്ളവ ആയിരുന്നു).
याव्यतिरिक्त फुले, दिवे आणि निखारे उचलण्याचे चिमटे शुद्ध सोन्याचे होते.
တန်​ဆာ​ဆင်​ရန်​ပန်း​ပွင့်​များ၊ မီး​ခွက်​များ နှင့်​မီး​ကိုင်​တန်​ဆာ​များ၊-
ရွှေစင်ဖြင့်ပြီးသောပန်းပွင့်၊ မီးခွက်၊ မီးကိုင် တန်ဆာများ၊
ရွှေစင် ဖြင့်ပြီး သောပန်းပွင့် ၊ မီးခွက် ၊ မီး ကိုင် တန်ဆာများ၊
Ko nga puawai, ko nga rama, ko nga kokopi, he mea koura, he koura pai rawa;
lamaluba, lezibane lezindlawu (zazenziwe ngegolide elihle);
lamaluba lezibane lezindlawu, ngegolide, kwakuligolide elipheleleyo;
र फूलहरू, बत्तीहरू र असल सुनका चिम्‍टाहरू पनि निखुर सुनले बनाइएका थिए ।
og blomstene på dem og lampene og lysesaksene av gull - av det reneste gull -
med blomarne og lamporne og ljossakserne av gull, og det av det aller beste gullet,
ଓ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣମୟ ପୁଷ୍ପ, ପ୍ରଦୀପ ଓ ଚିମୁଟାସବୁ ଶୁଦ୍ଧ ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ନିର୍ମାଣ କଲେ;
daraarawwan, ibsaawwanii fi qabduuwwan warqee qulqulluu irraa hojjetaman;
ਅਤੇ ਫੁੱਲ ਅਤੇ ਦੀਵੇ ਅਤੇ ਜੀਭੀਆਂ ਸੋਨੇ ਦੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਖਰਾ ਸੋਨਾ ਸੀ
و گلها و چراغها وانبرها را از طلا یعنی از زر خالص ساخت.
Verse not available
I kwiaty, i lampy, i nożyczki złote, które złoto było wyborne;
Ponadto kwiaty, lampy i szczypce ze złota, i to z wybornego złota;
E as flores, e as lâmpadas, e as tenazes se fizeram completamente de ouro.
E as flores, e as alampadas, e os espivitadores d'oiro, do mais perfeito oiro.
E as flores, e as alâmpadas, e os espivitadores de ouro, do mais perfeito ouro.
e as flores, as lâmpadas e as pinças de ouro mais puro;
флориле, канделеле ши мукэриле де аур, де аур фоарте курат,
Și florile și lămpile și mucările, le-a făcut din aur, și acestea din aur în întregime curat;
и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота,
И цветове и жишке и усекаче од злата; а то злато беше веома добро:
I cvijetove i žiške i usekaèe od zlata; a to zlato bijaše veoma dobro;
maruva egoridhe nemwenje nembato (dzaiva dzegoridhe chairo);
и щипцы их, и светилники их, и фиалы, и чашицы, и кадилницы от злата чиста,
cvetove, svetilke in utrinjače, narejene iz zlata in to popolnega zlata,
iyo ubaxyadii, iyo laambadihii, iyo birqaabyadii dahabka ahaa, oo dhammaantood wuxuu ka sameeyey dahab aad saafi u ah.
Y las flores, y las candilejas, y las despabiladeras se hicieron de oro, de oro perfecto;
las flores decorativas, las lámparas y las pinzas, todo de oro macizo;
y las flores, las lámparas y las tenazas de oro purísimo;
Las flores, las lámparas y las tenazas se hicieron de oro purísimo.
las flores, las lámparas y las despabiladeras de oro, del mejor oro;
Y las flores, y las candilejas, y las despabiladeras de oro, de oro perfecto.
Y las flores, y las lamparillas, y las despabiladeras [se hicieron] de oro, de oro perfecto;
Las flores y las vasijas para las luces y los instrumentos utilizados para ellas, eran todos de oro; Fue el mejor oro.
na maua, taa, na makoleo, ya dhahabu, dhahabu safi.
maua ya dhahabu yaliyofanyizwa, taa na makoleo (vilikuwa vya dhahabu bora kabisa);
med blomverket, lamporna och lamptängerna av guld -- allt av yppersta guld;
Och de blommor vid lamporna, och de näpor voro af guld; allt var af rent guld.
med blomverket, lamporna och lamptängerna av guld -- allt av yppersta guld;
At ang mga bulaklak, at ang mga ilawan at ang mga gunting, na ginto, at yao'y dalisay na ginto;
at ang mga bulaklak, ang mga ilawan, at ang mga panipit ay gawa sa ginto, purong ginto.
சுத்தத் தங்கத்தால் செய்த பூக்களையும், விளக்குகளையும், கத்தரிகளையும்,
கட்டித் தங்கத்தினாலான பூ வேலைப்பாடுகள், அகல்விளக்குகள், இடுக்கிகள்.
పుష్పాలూ, ప్రమిదలూ కత్తెరలూ పట్టుకారులూ తొట్టెలూ గిన్నెలూ ధూపకలశాలూ వీటన్నిటినీ సొలొమోను మేలిమి బంగారంతో చేయించాడు.
Pea mo e ngaahi fisiʻiʻakau, mo e ngaahi foʻi tuʻungamaama, mo e meʻa hikofi, naʻa ne [ngaohi ia kotoa pē ]ʻaki ʻae koula, ʻio, ʻae koula haohaoa:
Çiçek süslemeleri, kandiller, maşalar. –Bunlar saf altındandı.–
nhwiren a wɔde siesie, akanea ne adabaw a wɔde sikakɔkɔɔ ankasa na ɛyɛɛ ne nyinaa;
nhwiren a wɔde siesie, nkanea ne afagya a wɔde sikakɔkɔɔ amapa na ɛyɛɛ no nyinaa;
А квітки́, і лямпа́дки, і щи́пчики — із золота, з доскона́лого золота.
और सोने बल्कि कुन्दन के फूल और चिराग़ों और चमटे;
ئۇ يەنە چىراغداننىڭ گۈللىرى، چىراغ ۋە پىلىك قايچىلىرىنىڭ ھەممىسىنى ئالتۇندىن قىلدۇردى (ئۇلار ساپ ئالدۇندىن ئىدى).
У йәнә чирақданниң гүллири, чирақ вә пилик қайчилириниң һәммисини алтундин қилдурди (улар сап алдундин еди).
U yene chiraghdanning gülliri, chiragh we pilik qaychilirining hemmisini altundin qildurdi (ular sap aldundin idi).
U yǝnǝ qiraƣdanning gülliri, qiraƣ wǝ pilik ⱪayqilirining ⱨǝmmisini altundin ⱪildurdi (ular sap aldundin idi).
cũng làm các hoa, thếp, và nỉa bằng vàng ròng;
cũng làm các hoa, thếp, và nỉa bằng vàng ròng;
các hoa, đèn và nĩa—tất cả đều bằng vàng ròng;
pẹ̀lú ìtànná wúrà àti fìtílà àti ẹ̀mú ni ó jẹ́ kìkìdá wúrà tí ó gbópọn;
Verse Count = 207

< 2-Chronicles 4:21 >