< 2-Chronicles 4:18 >
Thus Solomon made all these vessels in great abundance, so that the weight of the bronze could not be determined.
وَعَمِلَ سُلَيْمَانُ كُلَّ هَذِهِ ٱلْآنِيَةِ كَثِيرَةً جِدًّا لِأَنَّهُ لَمْ يُتَحَقَّقْ وَزْنُ ٱلنُّحَاسِ. |
وَعَمِلَ سُلَيْمَانُ كُلَّ هَذِهِ الآنِيَةِ الْكَثِيرَةِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَحْسُبَ وَزْنَ النُّحَاسِ. |
আৰু চলোমনে যিবোৰ পাত্ৰ সাজিলে, সেই আটাইবোৰ অনেক আছিল; কিয়নো সেইবোৰ পিতলৰ ওজন কিমান, তাক জনা নগ’ল।
Süleyman bu əşyaların hamısından lap çox düzəltdi və onlara işlədilən tuncun çəkisini müəyyən etmədi.
Soloumane da amo balasega hamoi liligi ilia dioi defei hame lai. Bai ilia dioi defei da dioi bagadeba: le, defemu hamedei ba: i. Amaiba: le, ilia dioi defei amo dunu ilia hamedafa dawa: i.
আর শলোমন এই যে সকল পাত্র তৈরী করলেন, তা অনেক, কারণ পিতলের পরিমাণ নির্ণয় করা গেল না৷
শলোমন এই যেসব জিনিসপত্র তৈরি করলেন, সেগুলি পরিমাণে এত বেশি হল যে ব্রোঞ্জের ওজন হিসেব করে রাখা যায়নি।
Така Соломон направи всички вещи, толкоз много, щото теглото на медта не можеше да се пресметне.
Busa gibuhat ni Solomon ang tanang mga sudlanan nga daghan kaayo; sa pagkatinuod, wala nahibaloan ang gibug-aton sa tumbaga.
Sa ingon niini gihimo ni Salomon kining mga sudlanan nga daghan kaayo: kay ang gibug-aton sa tumbaga wala hibaloi.
Zinthu zonse zimene Solomoni anapanga zinali zochuluka kwambiri kotero kuti kulemera kwa mkuwa sikunadziwike.
Solomon mah paroeai pop hae laom sabaenawk boih hae sak, anih mah sumkamling coi nazetto maw patoh, tiah mi mah doeh panoek thai ai.
He hnopai boeih he Solomon loh a cungkuem la muep a saii tih rhohum kah a khiing te khe lek pawh.
He hnopai boeih he Solomon loh a cungkuem la muep a saii tih rhohum kah a khiing te khe lek pawh.
Solomon chun chutobang tah’a mantam sum-eng chu amanchah ahin, ageh danjong seijou hoi ahipoi.
Hot patetlah, Solomon ni hnopai moikapap a sak teh, rahum teh boeba khing thai lah awm hoeh.
所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重无法可查。
所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。
撒羅滿所製的這一切器皿,實在眾多;所用的銅,重量無法計算。[其他器皿]
Salomon napravi tako mnogo tih predmeta da se nije mogla izmjeriti težina tuča.
A tak nadělal Šalomoun všech těch nádob velmi mnoho, tak že váhy té mědi vyhledáváno nebylo.
A tak nadělal Šalomoun všech těch nádob velmi mnoho, tak že váhy té mědi vyhledáváno nebylo.
Salomo lod alle disse Ting lave i stor Mængde, thi Kobberet blev ikke vejet.
Og Salomo gjorde alle disse Redskaber i stor Mangfoldighed, saa at Kobberets Vægt ikke blev undersøgt.
Salomo lod alle disse Ting lave i stor Mængde, thi Kobberet blev ikke vejet.
Gigi duto mane Solomon oloso duto ne ngʼeny omiyo kata pek mula mane olosgo gigo ne ok nyal ngʼere.
En Salomo maakte al deze vaten, in grote menigte; want het gewicht des kopers werd niet onderzocht.
en Salomon liet al die voorwerpen in zo’n groot aantal vervaardigen, dat het gewicht van het brons niet vast te stellen was.
En Salomo maakte al deze vaten, in grote menigte; want het gewicht des kopers werd niet onderzocht.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance. For the weight of the brass could not be found out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance, so that the weight of the bronze could not be determined.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
Solomon made all these articles in such great abundance that the weight of the bronze could not be determined.
So Solomon made all these vessels, a very great store of them, and the weight of the brass used was not measured.
So Solomon made all these vessels in great abundance, for the quantity of brass failed not.
So Solomon made all these vessels in great abundance, for the quantity of brass failed not.
Now the multitude of the vessels was innumerable, so much so that the weight of the brass was unknown.
And Solomon made all these vessels in great number; for the weight of the brass was not ascertained.
And the multitude of vessels was innumerable, so that the weight of the brass was not known.
Solomon made so many of these things that the weight of the bronze used could not be measured.
And Salomon made al these vessels in great abundance: for the weight of brasse could not be rekoned.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance; for the weight of the brass could not be found out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
So Solomon made all these vessels in great abundance, for the quantity of brass failed not.
And Solomon made all these vessels in very great abundance; for the weight of the copper was not inquired into.
And Solomon makes all these vessels in great abundance, that the weight of the bronze has not been searched out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the bronze could not be found out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the bronze could not be found out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the bronze could not be found out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the bronze could not be found out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the bronze could not be found out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the bronze could not be found out.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
So Solomon made all these utensils, in great abundance, —for the weight of the bronze could not be searched out.
And he made Solomon all the articles these to abundance exceedingly that not it was ascertained [the] weight of the bronze.
and to make Solomon all [the] article/utensil [the] these to/for abundance much for not to search weight [the] bronze
All of those things that Solomon [told them to] make used a very large amount of bronze; no one tried to weigh it all.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance; indeed, the weight of the bronze could not be known.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be ascertained.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be known.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance, so that the weight of the bronze could not be determined.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance, so that the weight of the bronze could not be determined.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance, so that the weight of the bronze could not be determined.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance, so that the weight of the bronze could not be determined.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance, so that the weight of the bronze could not be determined.
Thus Solomon made all these vessels in great abundance, so that the weight of the bronze could not be determined.
Forsothe the multitude of vessels was vnnoumbrable, so that the weiyte of bras was not knowun.
And Solomon maketh all these vessels in great abundance, that the weight of the brass hath not been searched out.
Kaj Salomono faris ĉiujn tiujn vazojn en tre granda nombro, ĉar la pezo de la kupro ne estis kalkulita.
Akɔbli siwo ŋu dɔ Solomo wɔ la sɔ gbɔ ale gbegbe be, womete ŋu dae o.
Ja Salomo teki kaikki nämät astiat suuressa paljoudessa; sillä ei vasken painoa kysytty.
Ja Salomo teetti kaikkia näitä kaluja ylen paljon, sillä vasken painoa ei määrätty.
Salomon fit tous ces ustensiles en très grande quantité, car le poids de l'airain ne fut pas vérifié.
Salomon fabriqua tous ces ustensiles en grande quantité, de sorte qu'il était impossible de déterminer le poids de l'airain.
Et Salomon fit tous ces objets en grand nombre, car on ne rechercha pas le poids de l’airain.
Et le Roi fit tous ces ustensiles-là en si grand nombre, que le poids de l'airain ne fut point recherché.
Or la multitude de ces vases était innombrable; en sorte qu’on ignorait le poids de l’airain.
Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l’on ne vérifia pas le poids de l’airain.
Salomon fit tous ces ustensiles en très grande quantité, car le poids de l’airain ne fut pas vérifié.
Et Salomon fit tous ces ustensiles en grand nombre, car on ne pouvait estimer le poids de l'airain.
Et Salomon fit tous ces ustensiles en grande quantité; car on ne s'enquit point du poids de l'airain.
Et Salomon fit tous ces ustensiles à profusion, car l'airain ne put être épuisé.
Salomon fit confectionner tous ces objets en très grande quantité, car le poids du cuivre était illimité.
Salomo machte all diese Geräte in sehr großer Zahl; das Erzgewicht war nicht festgestellt worden.
Und Salomo machte alle diese Geräte in sehr großer Menge; denn das Gewicht des Erzes wurde nicht untersucht.
Und Salomo machte alle diese Geräte in sehr großer Menge; denn das Gewicht des Erzes wurde nicht untersucht.
Und Salomo ließ alle diese Geräte in sehr großer Anzahl fertigen, denn das Gewicht des Erzes wurde nicht festgestellt.
Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu forschen war.
Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu erforschen war.
Salomo ließ aber alle diese Geräte in sehr großer Anzahl herstellen; denn das Gewicht des Erzes wurde nicht festgestellt.
Und Salomo machte alle diese Geräte in sehr großer Menge, also daß das Gewicht des Erzes nicht zu ermitteln war.
Indo icio ciothe ciathondekithirio nĩ Solomoni ciarĩ nyingĩ mũno, ũũ atĩ ũritũ wa gĩcango ndwamenyekire ũrĩa waiganaga.
Ούτως έκαμεν ο Σολομών πάντα ταύτα τα σκεύη εν αφθονία μεγάλη· διότι δεν ηδύνατο να λογαριασθή το βάρος του χαλκού.
καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη ταῦτα εἰς πλῆθος σφόδρα ὅτι οὐκ ἐξέλιπεν ὁλκὴ τοῦ χαλκοῦ
આ રીતે સુલેમાને ઘણાં પ્રમાણમાં સર્વ પાત્રો બનાવ્યાં; એમાં વપરાયેલા પિત્તળના વજનનો કોઈ હિસાબ નહોતો.
Te sitèlman gen anpil bagay fèt an kwiv, Salomon pa t' chache konn pèz yo.
Konsa, Salomon te fè tout zouti sila yo an gran kantite, jis pwa a bwonz lan pa t kab detèmine.
Dukan waɗannan abubuwa da Solomon ya yi suna da tsada ƙwarai har suka kai nauyin tagullar da ya fi misali.
Pela i hana ai o Solomona i, keia mau mea he nui loa, no ka mea, aole e pau i ka heluia na paona o ke keleawe.
ויעש שלמה כל הכלים האלה לרב מאד כי לא נחקר משקל הנחשת |
וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָרֹ֣ב מְאֹ֑ד כִּ֛י לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃ פ |
וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָרֹ֣ב מְאֹ֑ד כִּ֛י לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃ פ |
וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה כׇּל־הַכֵּלִים הָאֵלֶּה לָרֹב מְאֹד כִּי לֹא נֶחְקַר מִשְׁקַל הַנְּחֹֽשֶׁת׃ |
ויעש שלמה כל הכלים האלה לרב מאד כי לא נחקר משקל הנחשת׃ |
וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה כָּל־הַכֵּלִים הָאֵלֶּה לָרֹב מְאֹד כִּי לֹא נֶחְקַר מִשְׁקַל הַנְּחֹֽשֶׁת׃ |
וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָרֹ֣ב מְאֹ֑ד כִּ֛י לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃ פ |
सुलैमान ने ये सब पात्र बहुत मात्रा में बनवाए, यहाँ तक कि पीतल के तौल का हिसाब न था।
इस प्रकार शलोमोन ने ये सभी बर्तन बहुत अधिक मात्रा में बनवाए थे. मात्रा इतनी ज्यादा थी कि कांसे का भार मापना संभव न रहा.
Mindezen eszközöket Salamon nagy mennyiségben csináltatá, mert nem tekinték a réznek súlyát.
És készítette Salamon mind ez edényeket nagyon bőségesen, mert nem vizsgáltatott meg a réznek súlya.
Ihe ndị a niile nke Solomọn mere dị ukwuu nke ukwu; nke bụ na-enweghị ike ịgụkọta ihe ịdị arọ nke bronz ahụ bụ.
Inaramid ngarud ni Solomon amin dagitoy nga alikamen a nawadwad unay; ti kinapudnona, saanen a naammoan ti kadagsen ti bronse.
Barang-barang itu begitu banyak, sehingga tak seorang pun yang tahu berapa kilogram perunggu yang dipakai.
Salomo membuat segala perlengkapan itu dalam jumlah yang amat besar, sehingga berat tembaga itu tidaklah terhitung.
E Salomone fece tutti questi arredi in grandissimo numero; conciossiachè non si potesse rinvenire il peso del rame.
Salomone fece tutti questi oggetti in grande quantità da non potersi calcolare il peso del bronzo.
Salomone fece tutti questi utensili in così gran quantità, che non se ne riscontrò il peso del rame.
是のごとくソロモン是らの諸の器皿を甚だ多く造りたればその銅の重は測られざりき
このようにソロモンはこれらのすべての器物を非常に多く造ったので、その青銅の重量は、量ることができなかった。
Hagi Solomoni'a ama ana zantamina rama'a tro hu'neankino, bronsimofo kna'a hamprigara osu'ne.
ಸೊಲೊಮೋನನು ಮಾಡಿಸಿದ ಈ ಸಲಕರಣೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಬಹು ಹೆಚ್ಚಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಆ ಕಂಚಿನ ತೂಕವು ಎಷ್ಟೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.
ಹೀಗೆ ಸೊಲೊಮೋನನು ಮಾಡಿಸಿದ ಸಾಮಾನುಗಳು ಅನೇಕವಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಅವುಗಳ ತಾಮ್ರದ ತೂಕ ಎಷ್ಟೆಂಬುದು ಗೊತ್ತಾಗದೆ ಹೋಯಿತು.
이와 같이 솔로몬이 이 모든 기구를 심히 많이 만들었으므로 그 놋 중수를 능히 측량할 수 없었더라
이와 같이 솔로몬이 이 모든 기구를 심히 많이 만들었으므로 그 놋 중수를 능히 측량할 수 없었더라
이와 같이 솔로몬이 이 모든 기구를 심히 많이 만들었으므로 그 놋 중수를 능히 측량할 수 없었더라
Arulana pukanten ma orekla we, pwanang wangin sie etu lah paun ekasr ke bronze orekmakinyukla nu kac.
سلێمانیش هێندە شتومەکی زۆری دروستکرد، کە کێشی بڕۆنزەکەی نەدەزانرا. |
Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus æris.
Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus æris.
Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus æris.
Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus æris.
erat autem multitudo vasorum innumerabilis ita ut ignoraretur pondus aeris
Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus aeris.
Un Salamans taisīja visas šās lietas varen lielā pulkā, un vara svars netapa likts vērā.
Mpo ete Salomo asalaki biloko oyo nyonso ebele koleka, yango wana bakokaki te koyeba kilo ya bronze oyo basalelaki.
Sulemaani n’akola ebintu ebyo byonna nga bingi nnyo nnyini, n’obuzito bw’ekikomo mwe byakolebwa ne butamanyibwa.
Toy izany no nanaovan’ i Solomona ireo fanaka rehetra rehetra ireo; fa tsy nozahana Izay lanjan’ ny varahina.
Aa le namboatse fanake maro t’i Selomò; amy te tsy nihay iaheñe ty lanja’ o torisìkeo.
ഇങ്ങനെ ശലോമോൻ ഇവയൊക്കെയും ധാരാളമായി ഉണ്ടാക്കിയതിനാൽ അതിനായി ഉപയോഗിച്ച താമ്രത്തിന്റെ തൂക്കം നോക്കിയില്ല.
ഇങ്ങനെ ശലോമോൻ ഈ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും ധാരാളമായി ഉണ്ടാക്കി; താമ്രത്തിന്റെ തൂക്കത്തിന്നു നിശ്ചയമില്ലായിരുന്നു.
ഇങ്ങനെ ശലോമോൻ ഈ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും ധാരാളമായി ഉണ്ടാക്കി; താമ്രത്തിന്റെ തൂക്കത്തിന്നു നിശ്ചയമില്ലായിരുന്നു.
ശലോമോൻ ഈ ഉപകരണങ്ങളെല്ലാം വളരെയധികമായി ഉണ്ടാക്കിച്ചു. അതിനാൽ അവയ്ക്കു ചെലവായ വെങ്കലത്തിന്റെ കണക്കു തിട്ടപ്പെടുത്താൻ കഴിയുമായിരുന്നില്ല.
शलमोनाने मोठ्या प्रमाणात ही भांडी बनवीली. त्यासाठी लागलेल्या पितळाचे वजन कोणालाच समजले नाही.
ပြုလုပ်ရသောပစ္စည်းအရေအတွက်မှာများ ပြားလှသဖြင့် ကုန်ကျသည့်ကြေးဝါအလေး ချိန်ကိုအဘယ်သူမျှမသိချေ။
ရှောလမုန်သည် ထိုတန်ဆာတို့ကို များစွာ လုပ်သောကြောင့်၊ ကြေးဝါအချိန်ကို အဘယ်သူမျှမသိ။
ရှောလမုန် သည် ထို တန်ဆာ တို့ကို များစွာ လုပ် သောကြောင့် ၊ ကြေးဝါ အချိန် ကို အဘယ်သူ မျှမသိ။
Heoi hanga ana e Horomona enei oko katoa, he tini noa iho; kihai hoki i kitea te taimaha o te parahi.
Zonke lezizinto ezenziwa nguSolomoni zazinengi okukuthi isisindo sethusi lazo sasingalinganiswanga.
USolomoni wasezenza zonke lezizitsha ngobunengi obukhulu, ngoba isisindo sethusi sasingehlolwe.
यसरी सोलोमनले यी सबै भाँडा धेरै संख्यामा बनाए । वास्तवमा काँसाका तौल कति थियो भन्ने थाहै भएन ।
Salomo gjorde alle disse saker i stor mengde; for kobberets vekt blev ikke undersøkt.
Alle desse tingi let Salomo gjera i stor mengd, for det vart ikkje røkt etter kva koparen vog.
ଏହି ପ୍ରକାରେ ଶଲୋମନ ଅତି ବହୁଳ ରୂପେ ଏହିସବୁ ପାତ୍ର ନିର୍ମାଣ କଲେ; ପିତ୍ତଳର ପରିମାଣ ଜଣାଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।
Solomoonis miʼoota kanneen hunda baayʼinaan hojjechiise; ulfinni naasiis hammam akka taʼe hin beekamne.
ਸੋ ਸੁਲੇਮਾਨ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਭਾਂਡੇ ਬਹੁਤ ਢੇਰ ਸਾਰੇ ਬਣਾਏ। ਇਸ ਲਈ ਪਿੱਤਲ ਦੇ ਤੋਲ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਹੋ ਸਕੀ
و سلیمان تمام این آلات رااز حد زیاده ساخت، چونکه وزن برنج دریافت نمی شد. |
مقدار مفرغین که استعمال شد، بیاندازه زیاد بود و نمیشد آن را وزن کرد! |
A tak nasprawiał Salomon naczynia tego wszystkiego bardzo wiele, tak iż wagi miedzi nie dochodzono.
Salomon sporządził więc wszystkie te naczynia w tak wielkiej liczbie, że nie można było obliczyć wagi brązu.
E Salomão fez todos estes vasos em grande abundância, porque não pode ser achado o peso do bronze.
E fez Salomão todos estes vasos em grande abundancia: porque o peso do cobre se não esquadrinhava.
E fez Salomão todos estes vasos em grande abundância: porque o peso do cobre se não esquadrinhava.
Assim, Salomão fez todas estas embarcações em grande abundância, de modo que o peso do bronze não pôde ser determinado.
Соломон а фэкут тоате ачесте унелте ын нумэр атыт де маре, ынкыт ну с-а путут черчета греутатя арамей.
Astfel Solomon a făcut toate aceste vase în mare număr, fiindcă greutatea aramei nu a putut fi socotită.
И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди.
И начини Соломун свега овог посуђа врло много, да се није тражила мера бронзи.
I naèini Solomun svega ovoga posuða vrlo mnogo, da se nije tražila mjera mjedi.
Zvinhu izvi zvose zvakagadzirwa naSoromoni zvakanga zvakawanda kwazvo zvokuti uremu hwendarira yakashandiswa hwakanga husingaverengeki.
И сотвори Соломон вся сосуды сия многочисленны зело, понеже не оскуде тягость меди.
Tako je Salomon naredil vseh teh posod v velikem obilju, kajti teže brona niso mogli ugotoviti.
Oo Sulaymaanna weelashaas oo dhan wuxuu u sameeyey si faro badan, waayo, naxaasta miisaankeedii lama hubin.
Y Salomón hizo todos estos vasos en grande abundancia, porque no pudo ser hallado el peso del bronce.
Salomón hizo tantas de estas cosas que no se podía medir el peso del bronce utilizado.
Así Salomón hizo todos estos recipientes en gran cantidad, de tal manera que no se podía determinar el peso del bronce.
Salomón hizo tan gran cantidad de estos utensilios que nunca pudo ser averiguado el peso del bronce.
Salomón hizo todos estos utensilios en número muy grande, y nunca fue averiguado el peso del bronce.
E hizo Salomón todos estos vasos en grande abundancia, porque no pudo ser hallado el peso del metal.
Y Salomón hizo todos estos vasos en grande abundancia, porque no pudo ser hallado el peso del metal.
Así que Salomón hizo todas estas vasijas, una gran cantidad de ellas, y el peso del bronce utilizado no se midió.
Hivyo ndivyo Selemani alivyovitengeneza vyombo vyote kwa wingi; kwa kweli, uzito wa shaba haukuweza kujulikana.
Vitu hivi vyote Mfalme Solomoni alivyotengeneza vilikuwa vingi sana hivi kwamba uzito wa shaba haungekadirika.
Och Salomo lät göra en så stor myckenhet av alla dessa föremål, att kopparens vikt icke kunde utrönas.
Och Salomo gjorde all denna tygen ganska mång; så att vigten af den koppar icke utfrågas kunde.
Och Salomo lät göra en så stor myckenhet av alla dessa föremål, att kopparens vikt icke kunde utrönas.
Ganito ginawa ni Salomon ang lahat na kasangkapang ito na totoong sagana; sapagka't ang timbang ng tanso ay hindi makukuro.
Kaya ginawa ni Solomon ang lahat ng mga sisidlang ito sa labis na kasaganaan; sa katunayan, ang timbang ng tanso ay hindi malaman.
இந்தப் பணிமுட்டுகளையெல்லாம் சாலொமோன் வெகு ஏராளமாக உண்டாக்கினான்; வெண்கலத்தின் எடை தொகைக்கு அடங்காததாயிருந்தது.
இப்பொருட்களைச் செய்வதற்கு சாலொமோன் பயன்படுத்திய வெண்கலம் மிக அதிகமாய் இருந்தபடியால் அதன் எடை எவ்வளவு எனத் தீர்மானிக்கப்படவில்லை.
తన దగ్గర ఉన్న తూయలేనంత ఇత్తడితో సొలొమోను ఈ వస్తువులను పెద్ద సంఖ్యలో చేయించాడు.
Ko ia, naʻe ngaohi ʻae ngaahi nāunau ni ʻe Solomone ʻo lahi ʻaupito: he naʻe ʻikai faʻa lau ʻae mamafa ʻoe palasa.
Süleyman'ın yaptırdığı eşyalar o kadar çoktu ki, kullanılan tuncun hesabı tutulmadı.
Kɔbere mfrafrae a wɔde dii dwuma no dodow nti, wɔantumi anhu emu duru ano.
Kɔbere mfrafraeɛ a wɔde dii dwuma no dodoɔ enti, wɔantumi anhunu emu duru ano.
І наробив Соломон усіх цих речей дуже багато, бо не дослі́джена була вага міді.
और सुलेमान ने यह सब बर्तन इस कशरत से बनाए कि उस पीतल का वज़न मा'लूम न हो सका।
سۇلايمان ياساتقۇزغان بۇ ئەسۋابلارنىڭ سانى ئىنتايىن كۆپ ئىدى؛ كەتكەن مىسنىڭ ئېغىرلىقىنى ئۆلچەپ بولمايتتى. |
Сулайман ясатқузған бу әсвапларниң сани интайин көп еди; кәткән мисниң еғирлиғини өлчәп болмайтти.
Sulayman yasatquzghan bu eswablarning sani intayin köp idi; ketken misning éghirliqini ölchep bolmaytti.
Sulayman yasatⱪuzƣan bu ǝswablarning sani intayin kɵp idi; kǝtkǝn misning eƣirliⱪini ɵlqǝp bolmaytti.
Vua Sa-lô-môn chế các đồ ấy thật nhiều lắm; còn số cân của đồng thì người ta không biết.
Vua Sa-lô-môn chế các đồ ấy thật nhiều lắm; còn số cân của đồng thì người ta không biết.
Sa-lô-môn cho làm rất nhiều dụng cụ bằng đồng như thế, không ai tính số lượng là bao nhiêu.
Gbogbo nǹkan wọ̀nyí tí Solomoni ṣe ní iye lórí púpọ̀ tí a kò le mọ ìwọ̀n iye idẹ tí ó wọ́n.
Verse Count = 210