< 2-Chronicles 35:2 >

He set the priests in their offices and encouraged them in the service of the LORD’s house.
وَأَقَامَ ٱلْكَهَنَةَ عَلَى حِرَاسَاتِهِمْ وَشَدَّدَهُمْ لِخِدْمَةِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
وَعَيَّنَ الْكَهَنَةَ فِي وَظَائِفِهِمْ وَحَضَّهُمْ عَلَى الْقِيَامِ بِخِدْمَةِ هَيْكَلِ الرَّبِّ،
তেওঁ পুৰোহিত সকলক তেওঁলোকৰ নিজ নিজ কৰিব লগীয়া কামত লগালে আৰু যিহোৱাৰ গৃহৰ সেৱকীয়া কাম কৰিবলৈ তেওঁলোকক আস্বাস দিলে।
O, kahinləri vəzifələrinə qoydu və onları Rəbbin məbədinin xidməti üçün ruhlandırdı.
E da gobele salasu dunu, ilia Debolo Diasu ganodini hawa: hamosu amo ilima ilegei. Amola amo noga: le hawa: hamoma: ne, e da ilia dogo denesima: ne sia: i.
তিনি যাজকদের তাঁদের কাজে নিযুক্ত করলেন এবং সদাপ্রভুর ঘরের সেবা কাজে তাঁদের উৎসাহ করলেন।
যাজকদের তিনি তাদের কাজে নিযুক্ত করলেন এবং সদাপ্রভুর মন্দিরের সেবাকাজ করার জন্য তাদের উৎসাহিত করলেন।
И той постави свещениците в длъжностите им, и ги насърчи да служат на Господния дом.
Gipahimutang niya ang mga pari sa ilang mga katungdanan ug gidasig sila sa pag-alagad sa puloy-anan ni Yahweh.
Ug iyang gipahamutang ang mga sacerdote sa ilang mga katungdanan, ug gidasig sila sa pag-alagad sa balay ni Jehova.
Iye anasankha ansembe pa maudindo awo ndipo anawalimbikitsa pa ntchito ya mʼnyumba ya Yehova.
Qaimanawk to angmacae toksakhaih ahmuen ah ohsak moe, Angraeng im ah toksak hanah nihcae to thapaek.
Khosoih rhoek khaw amamih kah hutnah dongah a khueh tih BOEIPA im kah thothuengnah dongah amih te a duel.
Khosoih rhoek khaw amamih kah hutnah dongah a khueh tih BOEIPA im kah thothuengnah dongah amih te a duel.
Aman thempu hochu houinna akinnu atoh nadiuvin ngansenna ana neijin chuleh ning lhing tah a atohdiuvin ana tilkhouvin ahi
Vaihma hah thaw a poe teh, BAWIPA im dawk thaw tawk hanlah tha a poe.
王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事;
王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事;
分派了司祭的職務,勉勵他們在上主殿內服務;
Postavio je svećenike na njihove službe, osokolivši ih na službu u Jahvinu Domu.
A postaviv kněží v strážech jejich, utvrdil je v přisluhování domu Hospodinova.
A postaviv kněží v strážech jejich, utvrdil je v přisluhování domu Hospodinova.
Han satte Præsterne til det, de havde at varetage, og opmuntrede dem til Tjenesten i HERRENs Hus;
Og han beskikkede Præsterne til det, de skulde varetage, og styrkede dem til deres Tjeneste i Herrens Hus.
Han satte Præsterne til det, de havde at varetage, og opmuntrede dem til Tjenesten i HERRENS Hus;
Noketo jodolo e tijegi kendo nojiwogi kuom tich hekalu mar Jehova Nyasaye.
En hij stelde de priesters op hun wachten; en hij sterkte hen tot den dienst van het huis des HEEREN.
Hij liet de priesters hun post innemen, en spoorde hen aan tot de dienst van de tempel van Jahweh.
En hij stelde de priesteren op hun wachten; en hij sterkte hen tot den dienst van het huis des HEEREN.
And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
He set the priests in their offices and encouraged them in the service of the LORD’s house.
And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the house of the LORD.
And he gave the priests their places, making them strong for the work of the house of God.
And he appointed the priests at their charges, and encouraged them for the services of the house of the Lord.
And he appointed the priests at their charges, and encouraged them for the services of the house of the Lord.
And he appointed the priests in their offices, and he exhorted them to minister in the house of the Lord.
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
And he set the priests in their offices, and exhorted them to minister in the house of the Lord.
He assigned the priests to their respective duties and encouraged them in their ministry at the Lord's Temple.
And he appointed the Priestes to their charges, and incouraged them to the seruice of the house of the Lord,
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the Lord,
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of YHWH,
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Yhwh,
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
And he appointed the priests at their charges, and encouraged them for the services of the house of the Lord.
And he placed the priests in their charges, and strengthened them for the service of the house of the Lord.
and he stations the priests over their charges, and strengthens them for the service of the house of YHWH,
He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of YHWH.
He set the cohanim in their offices, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
And he set the priests over their charges, —and encouraged them unto the service of the house of Yahweh;
And he appointed the priests on duties their and he encouraged them for [the] service of [the] house of Yahweh.
and to stand: appoint [the] priest upon charge their and to strengthen: strengthen them to/for service: ministry house: temple LORD
Josiah assigned to the priests the tasks that they should perform at the temple and encouraged them to do their work well.
He placed the priests in their positions and encouraged them in the service of the house of Yahweh.
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
He set the priests in their offices and encouraged them in the service of Yahweh’s house.
He set the priests in their offices and encouraged them in the service of the LORD’s house.
He set the priests in their offices and encouraged them in the service of the LORD’s house.
He set the priests in their offices and encouraged them in the service of the LORD’s house.
He set the priests in their offices and encouraged them in the service of the LORD’s house.
He set the priests in their offices and encouraged them in the service of the LORD’s house.
and he ordeynede prestis in her offices; and he comaundide hem for to mynystre in the hows of the Lord.
and he stationeth the priests over their charges, and strengtheneth them for the service of the house of Jehovah,
Li starigis la pastrojn sur iliaj postenoj kaj vigligis ilin por la servado en la domo de la Eternulo.
Yosia gbugbɔ nunɔlawo ɖo woƒe dɔwo nu eye wòdo ŋusẽ wo be woagadze woƒe dɔwo wɔwɔ gɔme le gbedoxɔ la me.
Ja hän asetti papit vartioihinsa ja vahvisti heitä virkaansa Herran huoneessa.
Hän asetti papit heidän palvelustehtäviinsä ja rohkaisi heitä palvelemaan Herran temppelissä.
Il établit les prêtres dans leurs fonctions, et il les encouragea à faire le service dans la maison de Yahweh.
Il établit les prêtres dans leurs fonctions et les encouragea dans le service de la maison de l'Éternel.
Et il établit les sacrificateurs dans leurs charges, et les encouragea pour le service de la maison de l’Éternel.
Et il établit les Sacrificateurs en leurs charges, et les encouragea au service de la maison de l'Eternel.
Et il établit les prêtres en leurs fonctions, et les exhorta à servir dans la maison du Seigneur.
Il établit les sacrificateurs dans leurs fonctions, et les encouragea au service de la maison de l’Éternel.
Il établit les prêtres dans leurs fonctions, et il les encouragea à faire le service dans la maison de Yahweh.
Et il établit les sacrificateurs dans leurs charges, et les encouragea au service de la maison de l'Éternel.
Et il établit les Prêtres dans leurs fonctions et les encouragea pour le service du Temple de l'Éternel.
Et il établit les prêtres dans leurs fonctions, et il les fortifia pour qu'ils servissent dans le temple du Seigneur.
Il établit les prêtres dans leurs charges et les encouragea au service du temple de l’Eternel.
Er stellte die Priester auf ihre Posten und machte ihnen Mut zum Dienste am Hause des Herrn.
Und er stellte die Priester in ihre Ämter und ermutigte sie zum Dienst des Hauses Jehovas.
Und er stellte die Priester in ihre Ämter und ermutigte sie zum Dienst des Hauses Jehovas.
Da bestellte er die Priester zu ihren Obliegenheiten und machte ihnen Mut zum Dienst am Tempel Jahwes.
Und er stellete die Priester in ihre Hut und stärkte sie zu ihrem Amt im Hause des HERRN.
Und er bestellte die Priester zu ihrem Dienst und stärkte sie zu ihrem Amt im Hause des HERRN
Da bestellte er die Priester zu ihren Obliegenheiten und weckte in ihnen den Eifer für den Dienst im Hause des HERRN.
Und er stellte die Priester auf ihre Posten und stärkte sie zu ihrem Dienst im Hause des HERRN.
Akĩamũra athĩnjĩri-Ngai na akĩmaiga mawĩra-inĩ mao, akĩmekĩra hinya makĩgĩa na kĩyo gĩa gũtungata hekarũ ya Jehova.
Και έστησε τους ιερείς εις τας φυλακάς αυτών και ενίσχυσεν αυτούς εις την υπηρεσίαν του οίκου του Κυρίου·
καὶ ἔστησεν τοὺς ἱερεῖς ἐπὶ τὰς φυλακὰς αὐτῶν καὶ κατίσχυσεν αὐτοὺς εἰς τὰ ἔργα οἴκου κυρίου
તેણે યાજકોને પોતપોતાને સ્થાને ફરી નિયુક્ત કર્યા અને તેઓને ઈશ્વરના ઘરમાં પોતાની ફરજ બજાવવા માટે ઉત્તેજન આપ્યું.
Li bay chak prèt travay pou yo fè nan Tanp lan ankò, li ankouraje yo pou yo fè l' byen.
Li te plase prèt yo nan pozisyon pa yo e te ankouraje yo nan sèvis lakay SENYÈ a.
Ya zaɓi firistoci su yi aikinsu, sai ya ƙarfafa su su yi aikin da kyau a hidimar haikalin Ubangiji.
A hoonoho oia i na kahuna ma ka lakou oihana, a hooikaika ia lakou ma ka lawelawe ana no ka hale o Iehova.
ויעמד הכהנים על משמרותם ויחזקם לעבודת בית יהוה
וַיַּעֲמֵ֥ד הַכֹּהֲנִ֖ים עַל־מִשְׁמְרֹותָ֑ם וַֽיְחַזְּקֵ֔ם לַעֲבֹודַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
וַיַּעֲמֵ֥ד הַכֹּהֲנִ֖ים עַל־מִשְׁמְרוֹתָ֑ם וַֽיְחַזְּקֵ֔ם לַעֲבוֹדַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
וַיַּעֲמֵד הַכֹּהֲנִים עַל־מִשְׁמְרוֹתָם וַֽיְחַזְּקֵם לַעֲבוֹדַת בֵּית יְהֹוָֽה׃
ויעמד הכהנים על משמרותם ויחזקם לעבודת בית יהוה׃
וַיַּעֲמֵד הַכֹּהֲנִים עַל־מִשְׁמְרוֹתָם וַֽיְחַזְּקֵם לַעֲבוֹדַת בֵּית יְהוָֽה׃
וַיַּעֲמֵ֥ד הַכֹּהֲנִ֖ים עַל־מִשְׁמְרוֹתָ֑ם וַֽיְחַזְּקֵ֔ם לַעֲבוֹדַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
उसने याजकों को अपने-अपने काम में ठहराया, और यहोवा के भवन में सेवा करने को उनका हियाव बन्धाया।
उसने पुरोहितों को उनके पदों पर ठहराया और उन्हें याहवेह के भवन संबंधी सेवा के लिए प्रोत्साहित भी किया.
És állítá a papokat az őrállásukra, és buzdítá őket az Úr házának szolgálatára.
És fölállította a papokat őrizetükre s megerősítette őket az Örökkévaló háza szolgálatára.
O debekwara ndị nchụaja nʼime ụlọnsọ ukwu Onyenwe anyị, gbaa ha ume ka ha bidokwa ịrụ ọrụ ha.
Insaadna dagiti papadi iti akemda sana pinakired ida iti panagtrabahoda iti balay ni Yahweh.
Yosia membagikan kepada para imam tugas-tugas yang harus mereka kerjakan di Rumah TUHAN, dan ia menganjurkan supaya mereka mengerjakannya dengan baik.
Ia menetapkan tugas para imam, dan mendorong mereka menunaikan tugas jabatannya dalam rumah TUHAN.
Ed egli costituì i sacerdoti ne' loro ufficii; e li confortò al servigio della Casa del Signore.
Il re ristabilì i sacerdoti nei loro uffici e li incoraggiò al servizio del tempio.
Egli stabilì i sacerdoti nei loro uffici, e li incoraggiò a compiere il servizio nella casa dell’Eterno.
祭司をしてその職を執行はせ之を勵してヱホバの室の務をなさしめ
祭司にその職務をとり行わせ、彼らを励まして主の宮の務をさせ、
Ana nehuno ana zupage Josaia'a Pristi vahetmina huzmantege'za, eri'zazmia enerizageno zamazeri hanaveti nanekea zamasmige'za, Ra Anumzamofo mono nompina eri'zana eri'naze.
ಆಗ ಅವನು ಯಾಜಕರನ್ನು ಅವರವರ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿ; ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಆಲಯದ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಅವರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದನು.
ಯೋಷೀಯನು ಯಾಜಕರನ್ನು ಅವರವರ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ನೇಮಿಸಿ, ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದ ಸೇವೆಗಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದನು.
왕이 제사장들에게 그 직분을 맡기고 면려하여 여호와의 전에서 사무를 행하게 하고
왕이 제사장들에게 그 직분을 맡기고 면려하여 여호와의 전에서 사무를 행하게 하고
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
El srisrngiya mwet tol nu ke kunokon lalos ma elos in oru in Tempul, ac el akkeyalos ac fahk elos in oru ma inge in arulana wo.
کاهینەکانی لەسەر ئەرکەکانی خۆیان دانا و هانی دان بۆ خزمەتکردنی پەرستگای یەزدان.
et constituit sacerdotes in officiis suis, hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini:
et constituit Sacerdotes in officiis suis, hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini.
et constituit Sacerdotes in officiis suis, hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini.
et constituit sacerdotes in officiis suis, hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini:
et constituit sacerdotes in officiis suis hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini
et constituit Sacerdotes in officiis suis, hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini.
Un viņš iecēla priesterus, ikvienu savā vietā, un tos iedrošināja pie Tā Kunga nama kalpošanas.
Atiaki Banganga-Nzambe mpo ete bakoba mosala na bango mpe alendisaki bango na mosala ya Tempelo ya Yawe.
N’alonda bakabona mu bifo eby’obuvunaanyizibwa bwabwe, n’abakuutira mu kuweereza kwabwe mu yeekaalu ya Mukama.
Ary Josia nanendry ny mpisorona ho amin’ ny anjara-raharahany avy ka namporisika azy hanao ny fanompoana ao an-tranon’ i Jehovah.
Le nalaha’e am-pirimboñañe o mpisoroñeo, le nosihe’e amy fitoroñañe i anjomba’ Iehovàiy.
അവൻ പുരോഹിതന്മാരെ അവരുടെ ശുശ്രൂഷകൾക്കായി നിയോഗിച്ചു. യഹോവയുടെ ആലയത്തിലെ ശുശ്രൂഷയ്ക്കായി അവരെ ഉത്സാഹിപ്പിച്ചു.
അവൻ പുരോഹിതന്മാരെ താന്താങ്ങളുടെ വേലെക്കു നിൎത്തി; യഹോവയുടെ ആലയത്തിലെ ശുശ്രൂഷെക്കായി അവരെ ധൈൎയ്യപ്പെടുത്തി.
അവൻ പുരോഹിതന്മാരെ താന്താങ്ങളുടെ വേലെക്കു നിർത്തി; യഹോവയുടെ ആലയത്തിലെ ശുശ്രൂഷെക്കായി അവരെ ധൈര്യപ്പെടുത്തി.
അദ്ദേഹം പുരോഹിതന്മാരെ അവരവരുടെ ചുമതലകൾക്കായി നിയോഗിക്കുകയും യഹോവയുടെ ആലയത്തിലെ ശുശ്രൂഷകൾക്ക് അവരെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.
परमेश्वराच्या मंदिराची कामे पार पाडण्यासाठी योशीयाने याजक नेमले आणि त्यांच्या कार्यात त्यांना प्रोत्साहन दिले.
မင်း​ကြီး​သည်​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​တို့​အား​ဗိ​မာန် တော်​တွင်​ထမ်း​ဆောင်​ရ​မည့်​တာ​ဝန်​ဝတ္တ​ရား များ​ကို​သတ်​မှတ်​ပေး​ပြီး​လျှင် ယင်း​တို့​ကို ကျေ​ပွန်​စွာ​ထမ်း​ဆောင်​ကြ​ရန်​အား​ပေး တိုက်​တွန်း​တော်​မူ​၏။-
ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို မိမိတို့အရာ၌ခန့်ထား၍၊ ဗိမာန်တော်အမှု ကို စောင့်စေခြင်းငှါ နှိုးဆော်တော်မူ၏။
ယဇ် ပုရောဟိတ်တို့ကို မိမိ တို့အရာ ၌ ခန့်ထား ၍ ၊ ဗိမာန် တော်အမှု ကို စောင့်စေခြင်းငှါနှိုးဆော် တော်မူ၏။
I whakaturia ano e ia nga tohunga ki ta ratou mahi, i whakatenatena ano i a ratou ki nga mahi o te whare o Ihowa.
Wabeka abaphristi ngemisebenzi yabo njalo wabakhuthaza emsebenzini wethempeli likaThixo.
Wasemisa abapristi kumfanelo zabo, wabaqinisela inkonzo yendlu yeNkosi.
तिनले पुजारीहरूलाई आआफ्नो स्थानमा राखे र परमप्रभुका मन्दिरको सेवा गर्न तिनीहरूलाई प्रोत्साहन दिए ।
Han satte prestene til det de skulde vareta, og styrket dem til tjenesten i Herrens hus.
Han sette prestarne til det dei skulde taka vare på, og styrkte deim til tenesta i Herrens hus.
ପୁଣି, ସେ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ରକ୍ଷଣୀୟ ସ୍ଥାନରେ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ସାହସ ଦେଲେ।
Innis luboota hojii isaanii irratti muudee akka isaan mana qulqullummaa Waaqayyoo keessa tajaajilan isaan jajjabeesse.
ਉਸ ਨੇ ਜਾਜਕਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਦੀ ਸੇਵਾ ਲਈ ਤਕੜਾ ਕੀਤਾ
وکاهنان را بر وظایف ایشان قرار داده، ایشان رابرای خدمت خانه خداوند قوی‌دل ساخت.
او همچنین کاهنان را بر سر کارهایشان گماشت و ایشان را تشویق نمود که دوباره خدمت خود را در خانهٔ خداوند شروع کنند.
I postanowił kapłanów na urzędach ich, a potwierdził ich ku posługiwaniu w domu Pańskim.
Ustanowił też kapłanów na swoich urzędach i zachęcił ich do służby w domu PANA.
E pôs aos sacerdotes em seus empregos, e confirmou-os no ministério da casa do SENHOR.
E estabeleceu os sacerdotes nas suas guardas, e os animou ao ministerio da casa do Senhor.
E estabeleceu os sacerdotes nas suas guardas, e os animou ao ministério da casa do Senhor.
Ele colocou os sacerdotes em seus escritórios e os encorajou no serviço da casa de Iavé.
А пус пе преоць ын службеле лор ши й-а ымбэрбэтат ла служба Касей Домнулуй.
Și a așezat preoții în sarcinile lor și i-a încurajat în serviciul casei DOMNULUI.
И поставил он священников на местах их, и ободрял их на служение в доме Господнем,
И постави свештенике у службе њихове, и утврди их да служе у дому Господњем.
I postavi sveštenike u službe njihove, i utvrdi ih da služe u domu Gospodnjem.
Akagadza vaprista pamabasa avo akavakurudzira kuti vashumire mutemberi yaJehovha.
и постави священники на стражах их, и укрепи их на дела дому Господня,
Postavil je duhovnike po njihovih zadolžitvah in jih ohrabril, da služijo v Gospodovi hiši.
Oo wadaaddadiina ayuu shuqulkoodii loo amray u kala qaybiyey, oo adeegiddii gurigii Rabbiga ayuu ku dhiirrigeliyey.
Y puso a los sacerdotes en sus estancias, y los confirmó en el ministerio de la Casa del SEÑOR.
Asignó a los sacerdotes sus respectivos deberes y los animó en su ministerio en el Templo del Señor.
Puso a los sacerdotes en sus cargos y los animó en el servicio de la casa de Yahvé.
Restableció a los sacerdotes según sus funciones. Los animó a dedicarse al servicio de la Casa de Yavé.
Estableció a los sacerdotes en sus funciones, y los exhortó a cumplir el servicio de la Casa de Yahvé.
Y puso los sacerdotes en sus estancias, y confirmólos en el ministerio de la casa de Jehová.
Y puso á los sacerdotes en sus empleos, y confirmólos en el ministerio de la casa de Jehová.
Y les dio a los sacerdotes sus lugares, y los animó en el servicio del templo de Dios.
Akawaweka makauhuni katika nafasi zao na akawatia moyo katika hudumza za nyumba ya Yahwe.
Akawaweka makuhani kwenye wajibu wao na kuwatia moyo katika utumishi wa Hekalu la Bwana.
Och han fastställde prästernas åligganden och styrkte dem till tjänstgöringen i HERRENS hus.
Och han ställde Presterna uti deras vakt, och styrkte dem till deras ämbete i Herrans hus;
Och han fastställde prästernas åligganden och styrkte dem till tjänstgöringen i HERRENS hus.
At inilagay niya ang mga saserdote sa kanilang mga katungkulan, at pinatapang sila sa paglilingkod sa bahay ng Panginoon.
Itinalaga niya ang mga pari sa kani-kanilang mga posisyon at hinikayat silang maglingkod sa tahanan ni Yahweh.
அவன் ஆசாரியர்களை அவர்கள் முறைவரிசைகளில் வைத்து, அவர்களைக் யெகோவாவுடைய ஆலயத்தில் ஆராதனை செய்ய ஒழுங்குபடுத்தி,
அவன் ஆசாரியர்களை அவர்களுடைய கடமைகளுக்கென நியமித்தான். யெகோவாவின் ஆலயத்தின் பணிகளைச் செய்யவும் அவர்களை ஊக்குவித்தான்.
అతడు యాజకులను వారి వారి పనులకు నిర్ణయించి, యెహోవా మందిరసేవను జరిగించడానికి వారిని ధైర్యపరచి
Pea naʻa ne fokotuʻu ʻae kau taulaʻeiki ʻi honau ngaahi lakanga, ʻo ne tokoni ʻakinautolu ʻi he ngāue ʻi he fale ʻo Sihova.
Yoşiya kâhinleri görevlerine atayarak RAB'bin Tapınağı'nda hizmet etmeleri için yüreklendirdi.
Yosia maa asɔfo no kɔɔ wɔn nnwuma so, na ɔhyɛɛ wɔn nkuran wɔ wɔn dwumadi mu wɔ Awurade Asɔredan mu hɔ.
Yosia maa asɔfoɔ no kɔɔ wɔn nnwuma so, na ɔhyɛɛ wɔn nkuran wɔ wɔn dwumadie mu wɔ Awurade Asɔredan mu hɔ.
І поставив він священиків на їхні стано́вища, і підбадьо́рував їх на службу Господнього дому.
उसने काहिनों को उनकी ख़िदमत पर मुक़र्रर किया, और उनको ख़ुदावन्द के घर की ख़िदमत की तरग़ीब दी;
پادىشاھ كاھىنلارنىڭ ۋەزىپىلىرىنى بەلگىلىدى، ئۇلارنى پەرۋەردىگارنىڭ ئۆيىدىكى خىزمەتنى قىلىشقا رىغبەتلەندۈردى.
Падиша каһинларниң вәзипилирини бәлгүлиди, уларни Пәрвәрдигарниң өйидики хизмәтни қилишқа риғбәтләндүрди.
Padishah kahinlarning wezipilirini belgilidi, ularni Perwerdigarning öyidiki xizmetni qilishqa righbetlendürdi.
Padixaⱨ kaⱨinlarning wǝzipilirini bǝlgilidi, ularni Pǝrwǝrdigarning ɵyidiki hizmǝtni ⱪilixⱪa riƣbǝtlǝndürdi.
Người cắt những thầy tế lễ giữ chức phận mình, và khuyên giục chúng về việc của đền Đức Giê-hô-va.
Người cắt những thầy tế lễ giữ chức phận mình, và khuyên giục chúng về việc của đền Ðức Giê-hô-va.
Giô-si-a phân công cho các thầy tế lễ và tăng cường nhân số để phục vụ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
Ó sì yàn àwọn àlùfáà sí iṣẹ́ wọn, ó sì gbà wọ́n ní ìyànjú ní ìsìn ilé Olúwa.
Verse Count = 210

< 2-Chronicles 35:2 >