< 2-Chronicles 33:10 >

The LORD spoke to Manasseh and to his people, but they did not listen.
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مَنَسَّى وَشَعْبَهُ فَلَمْ يُصْغُوا.
وَمَعَ أَنَّ الرَّبَّ حَذَّرَ مَنَسَّى وَشَعْبَهُ فَلَمْ يُصْغُوا إِلَيْهِ.
আৰু যিহোৱাই মনচিক আৰু তেওঁৰ লোকসকলক নানা কথা ক’লে; কিন্তু তেওঁলোকে কোনো মনোযোগ নিদিলে।
Rəbb Menaşşe və onun xalqı ilə danışdı, amma onlar qulaq asmadı.
Hina Gode da Ma: na: se amola ea fi dunuma sisasu sia: i. Be ilia nabimu higa: i.
সদাপ্রভু মনঃশি ও তাঁর লোকদের কাছে কথা বলতেন কিন্তু তারা তাতে কান দিত না।
সদাপ্রভু মনঃশি ও তাঁর প্রজাদের সাথে কথা বলতেন, কিন্তু তারা সেকথায় মনোযোগ দিতেন না।
Тогава Господ говори на Манасия и на людете му; но те не послушаха.
Nakigsulti si Yahweh kang Manases, ug sa iyang katawhan apan wala sila namati.
Ug si Jehova namulong kang Manases, ug sa iyang katawohan, apan sila wala manumbaling.
Yehova anayankhula kwa Manase ndi anthu ake, koma iwo sanasamaleko.
Angraeng mah Manasseh hoi angmah ih kaminawk khaeah lokthuih pae, toe nihcae mah tahngai pae o ai.
BOEIPA loh Manasseh taeng neh a pilnam taengah a thui dae hnatung uh pawh.
BOEIPA loh Manasseh taeng neh a pilnam taengah a thui dae hnatung uh pawh.
Pakaiyin Manasseh leh amipi te anagih vang'in amahon ana nahsah pouvin ahi
BAWIPA ni Manasseh hoi a taminaw koevah, Lawk ouk a dei ei, banglahai ngai awh hoeh.
耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
為此,上主曾警告莫舍納和他的百姓,但是他們不肯聽從。
Jahve je opominjao Manašea i njegov narod, ali oni nisu poslušali.
A ačkoli mluvil Hospodin k Manassesovi a k lidu jeho, oni však nepozorovali.
A ačkoli mluvil Hospodin k Manassesovi a k lidu jeho, oni však nepozorovali.
Da talede HERREN Manasse og hans Folk til, men de ænsede det ikke.
Og Herren talte til Manasse og til hans Folk; men de gave ikke Agt derpaa.
Da talede HERREN Manasse og hans Folk til, men de ænsede det ikke.
Jehova Nyasaye nowuoyo kod Manase gi joge to ne ok gidewe.
De HEERE sprak wel tot Manasse en tot zijn volk; maar zij merkten daar niet op.
Wel sprak Jahweh tot Manasses en zijn volk, maar zij luisterden niet.
De HEERE sprak wel tot Manasse en tot zijn volk; maar zij merkten daar niet op.
And Jehovah spoke to Manasseh, and to his people, but they gave no heed.
The LORD spoke to Manasseh and to his people, but they did not listen.
And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
And the LORD spoke to Manasseh and his people, but they did not listen.
And the word of the Lord came to Manasseh and his people, but they gave no attention.
And the Lord spoke to Manasses, and to his people: but they hearkened not.
And the Lord spoke to Manasses, and to his people: but they listened not.
And the Lord spoke to him and to his people, but they were not willing to pay attention.
And Jehovah spoke to Manasseh and to his people; but they did not hearken.
And the Lord spoke to him, and to his people, and they would not hearken.
The Lord warned Manasseh and his people, but they ignored him.
And the Lord spake to Manasseh and to his people, but they would not regarde.
And the LORD spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
And the LORD spoke to Manasseh, and to his people: but they would not listen.
And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
And YHWH spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
And Yhwh spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
And the LORD spoke to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
And the Lord spoke to Manasses, and to his people: but they listened not.
And the Lord spoke to Menasseh, and to his people; but they listened not.
And YHWH speaks to Manasseh and to his people, and they have not attended,
The LORD spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
Jehovah spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
The LORD spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
The LORD spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
YHWH spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
The LORD spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they gave no heed.
And Yahweh spake unto Manasseh and unto his people, but they did not give ear.
And he spoke Yahweh to Manasseh and to people his and not they paid attention.
and to speak: speak LORD to(wards) Manasseh and to(wards) people his and not to listen
Yahweh spoke to Manasseh and the people of Judah, but they paid no attention.
Yahweh spoke to Manasseh, and to his people, but they paid no attention.
And the LORD spoke to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
And the LORD spoke to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
Yahweh spoke to Manasseh and to his people, but they didn’t listen.
The LORD spoke to Manasseh and to his people, but they didn’t listen.
The LORD spoke to Manasseh and to his people, but they didn’t listen.
The LORD spoke to Manasseh and to his people, but they didn’t listen.
The LORD spoke to Manasseh and to his people, but they didn’t listen.
The LORD spoke to Manasseh and to his people, but they didn’t listen.
And the Lord spak to hym, and to his puple; and thei nolden take heed.
And Jehovah speaketh unto Manasseh and unto his people, and they have not attended,
La Eternulo parolis al Manase kaj al lia popolo, sed ili ne aŭskultis.
Manase kple eƒe amewo meɖo to Yehowa ƒe nyagbegbe na wo o
Ja kuin Herra puhui Manasselle ja hänen kansallensa, eikä he sitä totelleet,
Ja Herra puhui Manasselle ja hänen kansallensa, mutta he eivät kuunnelleet.
Yahweh parla à Manassé et à son peuple, mais il n'y firent point attention.
Yahvé parla à Manassé et à son peuple, mais ils n'écoutèrent pas.
Et l’Éternel parla à Manassé, et à son peuple; mais ils n’y firent pas attention.
Et l'Eternel parla à Manassé, et à son peuple; mais ils n'y voulurent point entendre.
Et Dieu lui parla, à lui et à son peuple, et ils ne voulurent point faire attention.
L’Éternel parla à Manassé et à son peuple, et ils n’y firent point attention.
Yahweh parla à Manassé et à son peuple, mais il n’y firent pas attention.
Et l'Éternel parla à Manassé et à son peuple; mais ils n'y voulurent point entendre.
Et l'Éternel parla à Manassé et à son peuple, mais ils n'y prirent pas garde.
Et le Seigneur parla à Manassé et à son peuple; mais ils ne l'écoutèrent pas.
L’Eternel parla à Manassé et à son peuple, mais ils n’écoutèrent point.
Und der Herr redete zu Manasse und seinem Volk. Aber sie achteten nicht darauf.
Und Jehova redete zu Manasse und zu seinem Volke; aber sie merkten nicht darauf.
Und Jehova redete zu Manasse und zu seinem Volke; aber sie merkten nicht darauf.
Und Jahwe redete zu Manasse und zu seinem Volk, aber sie achteten nicht darauf.
Und wenn der HERR mit Manasse und seinem Volk reden ließ, merkten sie nichts drauf.
Und wenn der HERR mit Manasse und seinem Volk reden ließ, merkten sie nicht darauf.
Zwar warnte der HERR den Manasse und sein Volk durch den Mund von Propheten, aber sie achteten nicht darauf.
Und der HERR redete zu Manasse und zu seinem Volk, aber sie merkten nicht darauf.
Jehova akĩarĩria Manase na andũ ake, no matiigana kũmũigua.
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μανασσήν και προς τον λαόν αυτού· πλην δεν έδωκαν ακρόασιν.
καὶ ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ Μανασση καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπήκουσαν
ઈશ્વરે મનાશ્શા તથા તેના લોકોની સાથે વાત કરી; પણ તેઓએ ધ્યાન આપ્યું નહિ.
Seyè a te pale ak Manase ansanm ak pèp li a, men yo derefize koute l'.
SENYÈ a te pale ak Manassé avèk pèp li a, men yo pa t okipe sa menm.
Ubangiji ya yi magana da Manasse da mutanensa, amma ba su kula ba.
Olelo mai o Iehova ia Manase a me kona poe kanaka; aole hoi lakou i hoolohe.
וידבר יהוה אל מנשה ואל עמו ולא הקשיבו
וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מְנַשֶּׁ֥ה וְאֶל־עַמֹּ֖ו וְלֹ֥א הִקְשִֽׁיבוּ׃
וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מְנַשֶּׁ֥ה וְאֶל־עַמּ֖וֹ וְלֹ֥א הִקְשִֽׁיבוּ׃
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מְנַשֶּׁה וְאֶל־עַמּוֹ וְלֹא הִקְשִֽׁיבוּ׃
וידבר יהוה אל מנשה ואל עמו ולא הקשיבו׃
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מְנַשֶּׁה וְאֶל־עַמּוֹ וְלֹא הִקְשִֽׁיבוּ׃
וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מְנַשֶּׁ֥ה וְאֶל־עַמּ֖וֹ וְלֹ֥א הִקְשִֽׁיבוּ׃
यहोवा ने मनश्शे और उसकी प्रजा से बातें कीं, परन्तु उन्होंने कुछ ध्यान नहीं दिया।
याहवेह ने मनश्शेह और उसकी प्रजा से बातें की, मगर किसी ने भी उनकी ओर ध्यान न दिया.
És noha megszólította az Úr Manassét és az ő népét; de nem figyelmezének reá.
És beszélt az Örökkévaló Menasséhez s népéhez, de nem figyeltek rá.
Onyenwe anyị gwara Manase na ndị ya okwu, ma ha egeghị ntị.
Nagsao ni Yahweh kenni Manases, ken kadagiti tattaona; ngem saanda a nangikaskaso.
TUHAN menegur Manasye dan rakyatnya, tetapi mereka tidak mau mendengar.
Kemudian berfirmanlah TUHAN kepada Manasye dan rakyatnya, tetapi mereka tidak menghiraukannya.
E il Signore parlò a Manasse, ed al suo popolo; ma essi non porsero l'orecchio.
Il Signore parlò a Manàsse e al suo popolo, ma non gli badarono.
L’Eterno parlò a Manasse e al suo popolo, ma essi non ne fecero caso.
ヱホバ、マナセおよびその民を諭したまひしかども聽ことをせざりき
主はマナセおよびその民に告げられたが、彼らは心に留めなかった。
Ana hazageno Ra Anumzamo'a Manasene, Agri vahe'enena nanekea zmasami'neanagi, zamagra ke'amofona antahiza amagera onte'naze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮನಸ್ಸೆಯೊಂದಿಗೂ, ಅವನ ಜನರೊಂದಿಗೂ ಮಾತನಾಡಿದರು. ಆದರೆ ಅವರು ಲಕ್ಷಿಸಲಿಲ್ಲ.
ಯೆಹೋವನು ಮನಸ್ಸೆಯನ್ನೂ ಅವನ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನೂ ಎಚ್ಚರಿಸಿದರೂ ಅವರು ಲಕ್ಷಿಸಲಿಲ್ಲ.
여호와께서 므낫세와 그 백성에게 이르셨으나 저희가 듣지 아니한고로
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
LEUM GOD El sensenkakunul Manasseh ac mwet lal, a elos tia lungse lohng.
یەزدان لەگەڵ مەنەشە و گەلەکەیدا دوا، بەڵام گوێیان نەگرت.
Locutusque est Dominus ad eum, et ad populum illius, et attendere noluerunt.
Locutusque est Dominus ad eum, et ad populum illius, et attendere noluerunt.
Locutusque est Dominus ad eum, et ad populum illius, et attendere noluerunt.
Locutusque est Dominus ad eum, et ad populum illius, et attendere noluerunt.
locutusque est Dominus ad eum et ad populum illius et adtendere noluerunt
Locutusque est Dominus ad eum, et ad populum illius, et attendere noluerunt.
Un Tas Kungs gan runāja uz Manasu un uz viņa ļaudīm, bet tie neņēma vērā.
Yawe akebisaki Manase mpe bato na Ye, kasi baboyaki koyoka.
Mukama n’ayogera ne Manase n’abantu be, kyokka ne batassaayo mwoyo.
Ary Jehovah niteny tamin’ i Manase sy ny vahoakany, nefa tsy nety nihaino izy.
Mbore ni­tsara amy Menasè naho ondati’eo t’Iehovà, fe tsy nañaoñe.
യഹോവ മനശ്ശെയോടും അവന്റെ ജനത്തോടും സംസാരിച്ചു; എങ്കിലും അവർ ശ്രദ്ധിച്ചില്ല.
യഹോവ മനശ്ശെയോടും അവന്റെ ജനത്തോടും സംസാരിച്ചു; എങ്കിലും അവർ ശ്രദ്ധിച്ചില്ല.
യഹോവ മനശ്ശെയോടും അവന്റെ ജനത്തോടും സംസാരിച്ചു; എങ്കിലും അവർ ശ്രദ്ധിച്ചില്ല.
യഹോവ മനശ്ശെയോടും അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനത്തോടും സംസാരിച്ചു; എന്നാൽ അവർ അതു ഗൗനിച്ചതേയില്ല.
परमेश्वर मनश्शेशी व इतर लोकांशी बोलला पण कोणीही परमेश्वराचे ऐकले नाही.
ထာ​ဝရ​ဘု​ရား​သည်​မ​နာ​ရှေ​နှင့်​ပြည်​သူ​တို့ အား သ​တိ​ပေး​တော်​မူ​သော်​လည်း​သူ​တို့ သည်​နား​မ​ထောင်​ကြ။-
Verse not available
ထာဝရဘုရား သည် မနာရှေ နှင့် သူ ၏ လူ တို့အား မိန့် တော်မူသော်လည်း ၊ သူတို့သည်နား မ ထောင်ဘဲ နေသောကြောင့်၊
I korero hoki a Ihowa ki a Manahi ratou ko tona iwi; heoi kihai ratou i rongo.
UThixo wakhuluma kuManase labantu bakhe, kodwa kabalalelanga.
INkosi yasikhuluma kuManase lebantwini bakhe, kodwa kabalalelanga.
मनश्शे र तिनका मानिसहरूसित परमप्रभु बोल्नुभयो, तर तिनीहरूले ध्‍यान नै दिएनन् ।
Og Herren talte til Manasse og hans folk, men de aktet ikke på det.
Då tala Herren til Manasse og folket hans, men dei agta ikkje på det.
ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ମନଃଶି ଓ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନାନା କଥା କହିଲେ, ମାତ୍ର ସେମାନେ କିଛି ମନୋଯୋଗ କଲେ ନାହିଁ।
Waaqayyos Minaasee fi saba isaatti dubbateera; isaan garuu dhagaʼuu hin feene.
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮਨੱਸ਼ਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਧਿਆਨ ਨਾ ਕੀਤਾ
و خداوند به منسی و به قوم او تکلم نمود، اما ایشان گوش نگرفتند.
منسی و قوم او به اخطارهای خداوند توجه نمی‌کردند.
Bo choć mówił Pan do Manasesa, i do ludu jego, przecież oni nie słuchali.
[Chociaż] bowiem PAN mówił do Manassesa i do jego ludu, oni nie słuchali.
E falou o SENHOR a Manassés e a seu povo, mas eles não escutaram:
E fallou o Senhor a Manasses e ao seu povo, porém não deram ouvidos.
E falou o Senhor a Manasses e ao seu povo, porém não deram ouvidos.
Yahweh falou com Manasseh e com seu povo, mas eles não ouviram.
Домнул а ворбит луй Манасе ши попорулуй сэу, дар ей н-ау врут сэ аскулте.
Și DOMNUL i-a vorbit lui Manase și poporului său, dar ei au refuzat să dea ascultare.
И говорил Господь к Манассии и к народу его, но они не слушали.
И Господ говораше Манасији и народу његовом, али не хтеше слушати.
I Gospod govoraše Manasiji i narodu njegovu, ali ne htješe slušati.
Jehovha akataura kuna Manase navanhu vake, asi ivo havana kuteerera.
И глагола Господь к Манассии и к людем его, и не послушаша.
Gospod je spregovoril Manáseju in njegovemu ljudstvu, toda niso hoteli prisluhniti.
Markaasaa Rabbigu la hadlay Manaseh iyo dadkiisiiba, laakiinse dheg uma ay dhigin.
Y habló el SEÑOR a Manasés y a su pueblo, mas ellos no escucharon;
El Señor advirtió a Manasés y a su pueblo, pero no le hicieron caso.
El Señor habló a Manasés y a su pueblo, pero ellos no escucharon.
Yavé habló a Manasés y a su pueblo, pero ellos no escucharon.
Habló Yahvé a Manasés y a su pueblo; pero no hicieron caso.
Y Jehová hablo a Manasés y a su pueblo; mas ellos no escucharon:
Y habló Jehová á Manasés y á su pueblo, mas ellos no escucharon:
Y la palabra del Señor vino a Manasés y a su pueblo, pero no les prestaron atención.
Yahwe akasema kwa Manase, na kwa watu wake wote, lakini hawakumsikiliza.
Bwana akasema na Manase pamoja na watu wake, lakini hawakumjali.
Och HERREN talade till Manasse och hans folk, men de aktade icke därpå.
Och när Herren lät tala till Manasse och hans folk, aktade de det intet.
Och HERREN talade till Manasse och hans folk, men de aktade icke därpå.
At ang Panginoon ay nagsalita kay Manases, at sa kaniyang bayan: nguni't niwalang bahala nila.
Nakipag-usap si Yahweh kay Manases, at sa kaniyang mga tao; ngunit hindi nila pinakinggan.
யெகோவா மனாசேயோடும் அவனுடைய மக்களோடும் பேசினபோதிலும், அவர்கள் கவனிக்காதே போனார்கள்.
யெகோவா மனாசேயுடனும், அவன் மக்களுடனும் பேசினார். அவர்கள் அதற்குச் செவிகொடுக்கவில்லை.
యెహోవా మనష్షేతో అతని ప్రజలతో మాట్లాడాడు కానీ వారు పట్టించుకోలేదు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Manase, pea mo ʻene kakai: ka naʻe ʻikai te nau fie tokanga.
RAB Manaşşe'yle halkını uyardıysa da aldırış etmediler.
Awurade kasa kyerɛɛ Manase ne ne nkurɔfo no, nanso wɔantie ne kɔkɔbɔ no mu biara.
Awurade kasa kyerɛɛ Manase ne ne nkurɔfoɔ no, nanso wɔantie ne kɔkɔbɔ no mu biara.
І говорив Господь до Манасії та до народу його, та не слухались вони.
और ख़ुदा वन्द ने मनस्सी और उसके लोगों से बातें की लेकिन उन्होंने कुछ ध्यान न दिया।
پەرۋەردىگار ماناسسەھ ۋە ئۇنىڭ خەلقىگە ئاگاھلاندۇرۇپ سۆزلىگەن بولسىمۇ، لېكىن ئۇلار قۇلاق سالمىدى.
Пәрвәрдигар Манассәһ вә униң хәлқигә агаһландуруп сөзлигән болсиму, лекин улар қулақ салмиди.
Perwerdigar Manasseh we uning xelqige agahlandurup sözligen bolsimu, lékin ular qulaq salmidi.
Pǝrwǝrdigar Manassǝⱨ wǝ uning hǝlⱪigǝ agaⱨlandurup sɵzligǝn bolsimu, lekin ular ⱪulaⱪ salmidi.
Đức Giê-hô-va phán bảo Ma-na-se và dân sự người; song chúng không chủ ý đến.
Ðức Giê-hô-va phán bảo Ma-na-se và dân sự người; song chúng không chủ ý đến.
Chúa Hằng Hữu cảnh cáo Ma-na-se và toàn dân nhưng họ không chịu nghe.
Olúwa bá Manase sọ̀rọ̀ àti àwọn ènìyàn rẹ̀, ṣùgbọ́n wọn kò kọbi ara sí i.
Verse Count = 208

< 2-Chronicles 33:10 >