< 2-Chronicles 3:6 >
He decorated the house with precious stones for beauty. The gold was gold from Parvaim.
وَرَصَّعَ ٱلْبَيْتَ بِحِجَارَةٍ كَرِيمَةٍ لِلْجَمَالِ. وَٱلذَّهَبُ ذَهَبُ فَرَوَايِمَ. |
وَجَمَّلَ الْهَيْكَلَ فَرَصَّعَهُ بِحِجَارَةٍ كَرِيمَةٍ، أَمَّا الذَّهَبُ الْمُسْتَخْدَمُ فَكَانَ مِنْ ذَهَبِ فَرَوَايِمَ. |
আৰু তেওঁ শুভনীয় কৰিবলৈ গৃহটি মূল্যৱান পাথৰেৰে বিভূষিত কৰিলে; সেই সোণ পৰ্বয়িমৰ সোণ আছিল।
Əzəmətli olsun deyə evi qiymətli daşlarla bəzədi. Qızıl Parvayim qızılı idi.
Debolo Diasu ganodini, hina bagade da Bafa: ime sogega gouli amola igi noga: idafa lale amola amoga Debolo Diasu nina: hamoi.
আর শোভার জন্য গৃহটি দামী পাথর দিয়ে সাজালেন; ঐ সোনা পর্বয়িম দেশের সোনা৷
মন্দিরটি তিনি দামি মণিমুক্তো দিয়েও সাজিয়ে তুলেছিলেন। আর যে সোনা তিনি সেখানে ব্যবহার করলেন, তা হল পর্বয়িম দেশের সোনা।
И украси дома със скъпоценни камъни за красота; а златото бе от Фаруим.
Gidayandayanan niya ang balay sa mga bililhong bato; ang bulawan nga gikan sa Parvaim.
Ug iyang gidayandayanan ang balay uban sa bililhon nga mga bato alang sa pagpatahum: ug ang bulawan maoy bulawan sa Parvaim.
Iye anakongoletsa Nyumba ya Mulunguyo ndi miyala yokongola. Ndipo golide amene anagwiritsa ntchito anali golide wa ku Paravaimu.
Im kranghoih thai hanah atho kana thlung hoiah a sak; sui loe Parvaim ih sui to patoh o.
Im te boeimang la lung vang neh, sui khaw Parvaim sui neh a ben.
Im te boeimang la lung vang neh, sui khaw Parvaim sui neh a ben.
Houin Bangchu songmantam hoitah chule Parvaim gam'a hungkon Sana in ajem hoisellin ahi.
Im a meihawi nahanelah, talung aphu kaawm poung e a bet teh sui hai Parvaim ram e sui hoi a hluk.
又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
又以寶石點綴聖殿,甚是華麗;金子都是帕爾瓦因金。
Optočio je potom Dvoranu blistavim draguljima; zlato je bilo zlato parvajimsko.
Přikryl také dům ten kamenem drahým ozdobně; zlato pak to bylo zlato Parvaimské.
Přikryl také dům ten kamenem drahým ozdobně; zlato pak to bylo zlato Parvaimské.
Han smykkede Hallen med Ædelsten; og Guldet var Parvajimguld;
Og han besatte Huset med kostbare Stene til Prydelse, og Guldet var af Parvajims Guld.
Han smykkede Hallen med Ædelsten; og Guldet var Parvajimguld;
Nolicho hekalu gi kite ma nengogi tek, kendo notiyo kod dhahabu mogol Parvaim.
Hij overtoog ook het huis met kostelijke stenen tot versiering; het goud nu was goud van Parvaim.
Ook werd de grote ruimte met kostbare stenen versierd. Het goud was afkomstig van Párwaim.
Hij overtoog ook het huis met kostelijke stenen tot versiering; het goud nu was goud van Parvaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty. And the gold was gold of Parvaim.
He decorated the house with precious stones for beauty. The gold was gold from Parvaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
He adorned the temple with precious stones for beauty, and its gold was from Parvaim.
And the house was made beautiful with stones of great value, and the gold was gold of Parvaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty; and he gilded it with gold of the gold from Pharuim.
And he garnished the house with precious stones for beauty; and he gilded it with gold of the gold from Pharuim.
Also, he paved the floor of the temple with the most precious marble, of great beauty.
And he overlaid the house with precious stones for beauty; and the gold was gold of Parvaim.
He paved also the floor of the temple with most precious marble, of great beauty.
He decorated the Temple with beautiful gems, and with gold he imported from Parvaim.
And hee ouerlayde the house with precious stone for beautie: and the golde was gold of Paruaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty; and the gold was gold of Parvaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold [was] gold of Parvaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty; and he gilded it with gold of the gold from Pharuim.
And he overlaid the house with costly stones for ornament: and the gold was gold of Parvayim.
and he overlays the house with precious stone for beauty, and the gold [is] gold of Parvaim,
He garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
He garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
He garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
He garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
He garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
He garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
And he covered the house with precious stones, for beauty, —and, the gold, was gold of Parvaim.
And he overlaid the house stone[s] precious for beauty and the gold [was] [the] gold of Parvaim.
and to overlay [obj] [the] house: home stone precious to/for beauty and [the] gold gold Parvaim
They decorated the temple with very valuable stones. The gold that they used was from [the land of] Parvaim.
He decorated the house with precious stones; the gold was gold from Parvaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold [was] gold of Parvaim.
And he adorned the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
He decorated the house with precious stones for beauty. The gold was gold from Parvaim.
He decorated the house with precious stones for beauty. The gold was gold from Parvaim.
He decorated the house with precious stones for beauty. The gold was gold from Parvaim.
He decorated the house with precious stones for beauty. The gold was gold from Parvaim.
He decorated the house with precious stones for beauty. The gold was gold from Parvaim.
He decorated the house with precious stones for beauty. The gold was gold from Parvaim.
And he arayede the pawment of the temple with most preciouse marble, in myche fairenesse.
and he overlayeth the house with precious stone for beauty, and the gold [is] gold of Parvaim,
Kaj li garnis la domon per multekostaj ŝtonoj por beleco; la oro estis oro Parvaima.
Etsɔ kpe xɔasi siwo nya kpɔna ŋutɔ la ɖo ɖe gliawo me be woado xɔa me ƒe nyonyo ɖe ŋgɔ. Sika la nye sika nyuitɔ tso Parvaim.
Ja peitti huoneen kalliilla kivillä kaunistukseksi; ja kulta oli Parvaimin kulta.
Ja hän koristi huoneen kalliilla kivillä. Ja kulta oli Parvaimin kultaa.
Il revêtit la maison de pierres précieuses pour la décorer, et l'or était de Parvaïm.
Il décora la maison de pierres précieuses pour sa beauté. L'or était de l'or de Parvaïm.
Et il recouvrit la maison de pierres précieuses, pour [son] ornement; et l’or était de l’or de Parvaïm.
Et il couvrit la maison de pierres exquises afin qu'elle en fût ornée; et l'or était de l'or de Parvaïm.
Il fit aussi le pavé du temple d’un marbre très précieux, avec beaucoup de décorations,
Il couvrit la maison de pierres précieuses comme ornement; et l’or était de l’or de Parvaïm.
Il revêtit la maison de pierres précieuses pour la décorer, et l’or était de Parvaïm.
Il revêtit la maison de pierres précieuses, pour l'ornement; et l'or était de l'or de Parvaïm.
Et il recouvrit l'édifice de pierres précieuses comme ornement, et l'or était or de Parvaïm.
Et il orna le temple de pierres précieuses d'un vif éclat, et il le couvrit de lames d'or, et il y employa de l'or de Pharaïm.
Il garnit l’intérieur de l’édifice de pierres précieuses comme ornement; l’or employé était de l’or de Parvaïm.
Auch bekleidete er das Haus zum Schmuck mit kostbarem Gestein. Das Gold war Ophirgold.
Und er überzog das Haus mit kostbaren Steinen zum Schmuck; das Gold aber war Gold von Parwaim.
Und er überzog das Haus mit kostbaren Steinen zum Schmuck; das Gold aber war Gold von Parwaim.
Und weiter überzog er den Raum mit kostbarem Gesteine zum Schmuck; das Gold aber war Parwaimgold.
Und überzog das Haus mit edlen Steinen zum Schmuck; das Gold aber war Parwaim-Gold.
und überzog das Haus mit edlen Steinen zum Schmuck; das Gold aber war Parwaim-Gold.
Weiter überzog er das Tempelhaus mit kostbaren Steinen zum Schmuck; das Gold aber war Parwaimgold.
und überzog das Haus mit kostbaren Steinen zur Zierde; das Gold aber war Parvaimgold.
Aagemirie hekarũ na tũhiga twa goro. Nayo thahabu ĩrĩa aahũthĩrire yarĩ thahabu ya Paravaimu.
Και εκόσμησε τον οίκον με λίθους τιμίους διά ώραιότητα· το δε χρυσίον ήτο χρυσίον Φαρουΐμ.
καὶ ἐκόσμησεν τὸν οἶκον λίθοις τιμίοις εἰς δόξαν καὶ χρυσίῳ χρυσίου τοῦ ἐκ Φαρουαιμ
તેણે સભાસ્થાનને મૂલ્યવાન રત્નોથી શણગાર્યું; એ સોનું પાર્વાઈમથી લાવવામાં આવ્યું હતું.
Li dekore l' ak bèl pyè koute chè. Yo te sèvi ak bon kalite lò ki soti peyi Pavayim.
Anplis, li te dekore kay la avèk pyè presye. Lò a te lò sòti Parvaïm.
Ya yi wa haikalin ado da duwatsu masu daraja. Zinariyar da ya yi amfani da su kuwa zinariya Farwayim ne.
A hoonaniia ka hale i na pohaku maikai a me ke gula, i ke gula o Parevaima.
ויצף את הבית אבן יקרה לתפארת והזהב זהב פרוים |
וַיְצַ֧ף אֶת־הַבַּ֛יִת אֶ֥בֶן יְקָרָ֖ה לְתִפְאָ֑רֶת וְהַזָּהָ֖ב זְהַ֥ב פַּרְוָֽיִם׃ |
וַיְצַ֧ף אֶת־הַבַּ֛יִת אֶ֥בֶן יְקָרָ֖ה לְתִפְאָ֑רֶת וְהַזָּהָ֖ב זְהַ֥ב פַּרְוָֽיִם׃ |
וַיְצַף אֶת־הַבַּיִת אֶבֶן יְקָרָה לְתִפְאָרֶת וְהַזָּהָב זְהַב פַּרְוָֽיִם׃ |
ויצף את הבית אבן יקרה לתפארת והזהב זהב פרוים׃ |
וַיְצַף אֶת־הַבַּיִת אֶבֶן יְקָרָה לְתִפְאָרֶת וְהַזָּהָב זְהַב פַּרְוָֽיִם׃ |
וַיְצַ֧ף אֶת־הַבַּ֛יִת אֶ֥בֶן יְקָרָ֖ה לְתִפְאָ֑רֶת וְהַזָּהָ֖ב זְהַ֥ב פַּרְוָֽיִם׃ |
फिर शोभा देने के लिये उसने भवन में मणि जड़वाए। और यह सोना पर्वेम का था।
उन्होंने पूरे भवन को कीमती पत्थर जड़ कर सजाया. यहां इस्तेमाल किया गया सोना परवाइम नामक स्थान से लाया गया सोना था.
És beborította a házat drágakövekkel ékességül, és az arany Párvaimból való arany volt.
És bevonta a házat drágakővel, ékességül; az arany pedig Parvájim aranya volt.
O ji nkume dị oke ọnụahịa dị iche iche chọọ ime ụlọnsọ ahụ mma, ya na ọlaedo nke e si na Pavaim bute.
Inarkosanna ti balay kadagiti napapateg a bato; ti balitok ket balitok a naggapu iti Parvaim.
Raja menghias Rumah itu dengan batu permata yang bagus-bagus dan dengan emas yang didatangkan dari negeri Parwaim.
Ruang itu dilapisinya juga dengan batu permata yang mahal-mahal sebagai perhiasan, sedang emasnya emas Parwaim.
Coperse anche la Casa di pietre preziose per ornamento; e quell'oro [era] oro di Parvaim.
Rivestì l'aula con pietre preziose per ornamento. L'oro era oro di Parvàim.
Rivestì questa casa di pietre preziose, per ornamento; e l’oro era di quello di Parvaim.
また寶石をもてその家を美しく飾るその金はパルワイムの金なり
また宝石をはめ込んで宮を飾った。その金はパルワイムの金であった。
Hagi ana nomofo avasase'ama tro'ma hu'neana, zago'amo'a marerirfa haveraminteti'ene Parvaim kumateti'ma mizase'nea haveraminteti avasese zana tro huno konariri'a ana nomofo agu'afina hunte'ne.
ಇದಲ್ಲದೆ ಸೌಂದರ್ಯದ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ರತ್ನಗಳಿಂದ ಆ ಆಲಯವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದನು. ಅದರ ಬಂಗಾರವು ಪರ್ವಯಿಮ್ ದೇಶದ್ದು.
ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ರತ್ನದ ಕಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಅಲಯವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದನು. ಆದರ ಬಂಗಾರವು ಪರ್ವಯಿಮ್ ದೇಶದ ಬಂಗಾರವಾಗಿತ್ತು.
또 보석으로 전을 꾸며 화려하게 하였으니 그 금은 바르와임 금이며
또 보석으로 전을 꾸며 화려하게 하였으니 그 금은 바르와임 금이며
또 보석으로 전을 꾸며 화려하게 하였으니 그 금은 바르와임 금이며
Tokosra el nawela Tempul ke eot saok, ac ke gold ma tuku liki facl Parvaim.
پەرستگاکەی بە بەردی گرانبەها ڕازاندەوە بۆ جوانی و زێڕەکەش زێڕی پەرڤایم بوو. |
Stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore, decore multo.
Stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore, decore multo.
Stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore, decore multo.
Stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore, decore multo.
stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore decore multo
Stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore, decore multo.
Viņš arī tam namam aplika dārgus akmeņus par glītumu, un tas zelts bija no Parvaīma.
Abambaki mabanga ya talo mpo na kokomisa yango kitoko. Wolo oyo asalelaki ezalaki wolo ya Parivayimi.
N’ayonja yeekaalu n’amayinja ag’omuwendo, ne zaabu gwe yakozesa yali zaabu owa Paluvayimu.
Ary noravahany vato soa koa ny trano; ary ny volamena dia volamena avy any Parvaima.
Mbore nihamine’e vatosoa i anjombay, le volamena boake Parvaime i volamenay.
അവൻ ആലയത്തെ രത്നംകൊണ്ട് മനോഹരമായി അലങ്കരിച്ചു; സ്വർണം പർവ്വയീമിൽ നിന്നുള്ളത് ആയിരുന്നു.
അവൻ ഭംഗിക്കായിട്ടു ആലയത്തെ രത്നംകൊണ്ടു അലങ്കരിച്ചു; പൊന്നോ പൎവ്വയീംപൊന്നു ആയിരന്നു.
അവൻ ഭംഗിക്കായിട്ടു ആലയത്തെ രത്നംകൊണ്ടു അലങ്കരിച്ചു; പൊന്നോ പർവ്വയീംപൊന്നു ആയിരന്നു.
അമൂല്യരത്നങ്ങളും പർവയീമിൽനിന്നുള്ള തങ്കവുംകൊണ്ട് അദ്ദേഹം ആലയത്തെ അലങ്കരിച്ചു.
मौल्यवान रत्ने जडवून त्याने मंदिराच्या सौंदर्यात भर घातली यामध्ये उपयोगात आणलेले सोने पर्वाइमचे होते.
မင်းကြီးသည်ဗိမာန်တော်ကိုလှပသော ကျောက်မျက်ရတနာများဖြင့်ချယ်လှယ်၍ ပါရဝိမ်ပြည်မှတင်သွင်းသောရွှေဖြင့်မွမ်း မံတော်မူ၏။-
အိမ်တော်၌ အသရေတင့်တယ်စေခြင်းငှါ ကျောက်မြတ်တို့ကို စီချယ်၏။ မွမ်းမံသောရွှေသည် ပါရဝိမ်ရွှေဖြစ်၏။
အိမ် တော်၌ အသရေ တင့်တယ်စေခြင်းငှါ ကျောက် မြတ် တို့ကို စီချယ် ၏။ မွမ်းမံသောရွှေ သည် ပါရဝိမ် ရွှေ ဖြစ်၏။
He mea whakapaipai hoki nana te whare ki te kohatu utu nui, kia ataahua ai. He koura hoki; no Parawaima te koura.
Wagqizisa ithempeli ngamatshe aligugu. Igolide alisebenzisayo kwakuligolide lePharivayimu.
Wayembesela ubuhle indlu ngamatshe aligugu; njalo igolide laliligolide leParivayimi.
तिनले मन्दिरलाई बहुमूल्य पत्थरहरूले सिंगारे । सुनचाहिं पर्वेमको सुन थियो ।
Han prydet huset med dyre stener. Gullet var gull fra Parva'im.
Han klædde romet med dyre steinar til prydnad, og gullet var kome frå Parvajim.
ପୁଣି ସେ ଶୋଭା ନିମନ୍ତେ ଗୃହକୁ ବହୁମୂଲ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତରରେ ଭୂଷିତ କଲେ; ସେହି ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ପର୍ବୟିମ ଦେଶର ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା।
Mana qulqullummaa sanas dhagaawwan gati jabeeyyiitiin ni bareeche. Warqeen inni itti fayyadames warqee Farwaayim ture.
ਅਤੇ ਸੁਹੱਪਣ ਲਈ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਭਵਨ ਨੂੰ ਬਹੁਮੁੱਲੇ ਪੱਥਰਾਂ ਨਾਲ ਸਜਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਸੋਨਾ ਪਰਵਾਇਮ ਦਾ ਸੋਨਾ ਸੀ
و خانه را به سنگهای گرانبها برای زیبایی مرصع ساخت، و طلای آن طلای فروایم بود. |
سنگهای قیمتی زیبا روی دیوارها کار گذاشته شد تا بر شکوه و زیبایی آن بیفزاید. طلای به کار رفته از بهترین طلای فروایم بود. |
Nakrył też dom kamieniem drogim ozdobnie, a złoto było złoto parwaimskie.
Pokrył też dom drogocennymi kamieniami dla ozdoby, a złoto [było] złotem z Parwaim.
Cobriu também a casa de pedras preciosas por excelência: e o ouro era ouro de Parvaim.
Tambem a casa adornou de pedras preciosas para ornamento: e o oiro era oiro de Parvaim.
Também a casa adornou de pedras preciosas para ornamento: e o ouro era ouro de Parvaim.
Ele decorou a casa com pedras preciosas para a beleza. O ouro era ouro de Parvaim.
А акоперит каса ку петре скумпе ка подоабэ ши аурул ера аур дин Парваим.
Și a împodobit casa cu pietre prețioase, pentru frumusețe; și aurul era aur din Parvaim.
И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же было золото Парваимское.
И обложи дом камењем драгим да је накићен, а злато беше парвајимско.
I obloži dom kamenjem dragim da je nakiæen, a zlato bijaše Parvajimsko.
Akashongedza temberi namatombo anokosha. Uye goridhe raakashandisa raiva goridhe rokuParivhaimi.
и украси храм камением драгим славно, и позлати златом, еже от Фаруима.
Hišo je zaradi lepote olepšal z dragocenimi kamni in zlato je bilo zlato iz Parvájima.
Oo gurigiina wuxuu ku qurxiyey dhagaxyo qaali ah, dahabkuna wuxuu ahaa dahabkii Farwaayim.
Cubrió también la casa de piedras preciosas por excelencia; y el oro era oro de Parvaim.
Decoró el Templo con hermosas gemas y con oro que importó de Parvaim.
Decoró la casa con piedras preciosas para embellecerla. El oro era de Parvaim.
Para adornarla, cubrió la Casa de piedras preciosas. El oro era de Parvaim.
Revistió también la Casa de piedras preciosas para adornarla; el oro era oro de Parvaim.
Y cubrió la casa de piedras preciosas por excelencia: y el oro era oro de Parvaim.
Cubrió también la casa de piedras preciosas por excelencia: y el oro era oro de Parvaim.
Y la casa se hizo hermosa con piedras de gran valor, y el oro era de Parvaim.
Akaipamba nyumba kwa vito vya thamani; dhahabu ilikuwa dhahabu kutoka Parvaimu.
Alilipamba Hekalu kwa vito vya thamani. Hiyo dhahabu aliyotumia ilikuwa dhahabu ya Parvaimu.
Därjämte smyckade han huset med dyrbara stenar. Men guldet var från Parvaim.
Och bedrog huset med ädla stenar till prydelse; och guldet var Parvaims guld.
Därjämte smyckade han huset med dyrbara stenar. Men guldet var från Parvaim.
At kaniyang ginayakan ang bahay ng mga mahalagang bato na pinakapangpaganda: at ang ginto, ay ginto sa Parvaim.
Pinalamutian niya ang tahanan ng mga mamahaling bato; ang ginto ay ginto mula sa Parvaim.
அந்த மாளிகையை இரத்தினங்களால் அலங்கரித்தான்; பொன்னானது பர்வாயீமின் பொன்னாயிருந்தது.
ஆலயத்தை விலையுயர்ந்த கற்களால் அலங்கரித்தான். அவன் பர்வாயீமின் தங்கத்தைப் பயன்படுத்தினான்.
ఆ మందిరాన్ని ప్రశస్తమైన రత్నాలతో అలంకరించాడు. దానికి వాడిన బంగారం పర్వాయీము నుండి వచ్చింది.
Pea naʻa ne teuteuʻi ʻae fale ʻaki ʻae ngaahi maka mahuʻinga ke matamatalelei: pea ko hono koula ko e koula mei Palevaimi.
Tapınağı değerli taşlarla bezetti. Kullanılan altın Parvayim'den getirilmişti.
Abohemaa a ɛyɛ fɛ ne sikakɔkɔɔ a efi Parwaim na wɔde siesiee Asɔredan no afasu ho.
Aboɔdemmoɔ a ɛyɛ fɛ ne sikakɔkɔɔ a ɛfiri Parwaim na wɔde siesiee Asɔredan no afasuo ho.
І покрив він той храм дорогим ка́менем на оздо́бу, а золото — золото було з Парваїму.
और जो ख़ूबसूरती के लिए उस ने उस घर को बेशक़ीमत जवाहर से दुरूस्त किया और सोना परवाइम का सोना था।
ئۇ ئۆينى ئالامەت چىرايلىق قىلىپ تاملىرىنى يەنە ئېسىل تاش-ياقۇتلار بىلەن زىننەتلەتتى. ئۇ ئىشلەتكەن ئالتۇنلار پۈتۈنلەي پارۋايىم ئالتۇنى ئىدى. |
У өйни аламәт чирайлиқ қилип тамлирини йәнә есил таш-яқутлар билән зиннәтләтти. У ишләткән алтунлар пүтүнләй парвайим алтуни еди.
U öyni alamet chirayliq qilip tamlirini yene ésil tash-yaqutlar bilen zinnetletti. U ishletken altunlar pütünley parwayim altuni idi.
U ɵyni alamǝt qirayliⱪ ⱪilip tamlirini yǝnǝ esil tax-yaⱪutlar bilǝn zinnǝtlǝtti. U ixlǝtkǝn altunlar pütünlǝy parwayim altuni idi.
Người lót đền bằng đá quí đặng trang sức nó; vàng là vàng Phạt-va-im.
Người lót đền bằng đá quí đặng trang sức nó; vàng là vàng Phạt-va-im.
Ông trang trí Đền Thờ với đá quý thật lộng lẫy và vàng ở Pha-va-im.
Ó ṣe ilé Olúwa náà lọ́ṣọ̀ọ́ pẹ̀lú òkúta iyebíye. Wúrà tí ó lò jẹ́ wúrà parifaimu.
Verse Count = 210