< 2-Chronicles 29:4 >
He brought in the priests and the Levites and gathered them together into the wide place on the east,
وَأَدْخَلَ ٱلْكَهَنَةَ وَٱللَّاوِيِّينَ وَجَمَعَهُمْ إِلَى ٱلسَّاحَةِ ٱلشَّرْقِيَّةِ، |
وَأَدْخَلَ الْكَهَنَةَ وَاللّاوِيِّينَ وَجَمَعَهُمْ فِي سَاحَةِ الْهَيْكَلِ الشَّرْقِيَّةِ، |
তেওঁ পুৰোহিত আৰু লেবীয়াসকলক মাতি আনি, পূবফালে থকা চোতালত তেওঁলোকক এক গোট কৰিছিল৷
Kahinləri və Levililəri içəri çağırdı, onları şərq meydanına topladı.
E da gobele salasu dunu amola Lifai fi dunu mogili, Debolo gusudili gagoi ganodini gilisi.
তিনি পূর্ব দিকের উঠানে যাজক ও লেবীয়দের একত্রে জড়ো করলেন।
তিনি যাজক ও লেবীয়দের ফিরিয়ে এনেছিলেন, পূর্বদিকের চকে তাদের সমবেত করলেন
И като доведе свещениците и левитите, събра ги на източния площад и рече им:
Gipasulod niya ang mga pari ug ang mga Levita, ug nagtigom sila sa hawanan sa silangang bahin.
Ug iyang gidala sa sulod ang mga sacerdote ug mga Levihanon, ug gitigum sila pagtingub sa halapad nga dapit sa silangan.
Iye analowetsamo ansembe ndi Alevi ndipo anawasonkhanitsa ku bwalo lakummawa
Qaima hoi Levi acaengnawk to a caeh haih moe, ni angyae bang ih loklam ah amkhuengsak.
Khosoih rhoek neh Levi rhoek te a khuen tih amih te khocuk toltung ah a kuk.
Khosoih rhoek neh Levi rhoek te a khuen tih amih te khocuk toltung ah a kuk.
Abannin aman thempu holeh Levi ho jouse chu Houin solang hongcha – a chun akhommin
Vaihmanaw hoi Levihnaw a hrawi teh, kanîtholah hmuen akawnae koe a pâkhueng teh,
他召众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处,
他召眾祭司和利未人來,聚集在東邊的寬闊處,
召司祭和肋未人來,聚集在東面廣場上,
Onda je pozvao svećenike i levite i, sabravši ih na istočni trg,
Uvedl také kněží a Levíty, shromáždiv je do ulice východní,
Uvedl také kněží a Levíty, shromáždiv je do ulice východní,
Derpå lod han Præsterne og Leviterne komme, samlede dem på den åbne Plads mod Øst
Og han førte Præsterne og Leviterne ind og samlede dem paa den aabne Plads imod Østen.
Derpaa lod han Præsterne og Leviterne komme, samlede dem paa den aabne Plads mod Øst
Noluongo jonabi kod jo-Lawi mondo ochokre e laru ma yo wuok chiengʼ.
En hij bracht de priesteren en de Levieten in, en hij verzamelde ze in de Ooststraat.
Hij liet de priesters en levieten op het oostplein bijeenkomen,
En hij bracht de priesteren en de Levieten in, en hij verzamelde ze in de Ooststraat.
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
He brought in the priests and the Levites and gathered them together into the wide place on the east,
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
Then he brought in the priests and Levites and gathered them in the square on the east side.
And he sent for the priests and the Levites, and got them together in the wide place on the east side,
And he brought in the priests and the Levites, and put them on the east side,
And he brought in the priests and the Levites, and put them on the east side,
And he brought together the priests and Levites. And he gathered them in the wide eastern street.
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them into the open place eastward;
And he brought the priests and the Levites, and assembled them in the east street.
He summoned the priests and the Levites, and had them gather on the square to the east.
And he brought in the Priests and the Leuites, and gathered them into the East streete,
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east;
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
And he brought in the priests and the Levites, and put them on the east side,
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the open place at the east;
and brings in the priests and the Levites, and gathers them to the broad place to the east.
He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
He brought in the cohanim and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
And he brought in the priests, and the Levites, —and gathered them together in the broadway on the east;
And he brought the priests and the Levites and he gathered them to [the] open place of the east.
and to come (in): bring [obj] [the] priest and [obj] [the] Levi and to gather them to/for street/plaza [the] east
Then he gathered the priests and other descendants of Levi in the area on the east side of the temple,
He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the courtyard on the east side.
And he brought in the priests and the Levites, and assembled them in the east street,
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them in the east street,
He brought in the priests and the Levites and gathered them together into the wide place on the east,
He brought in the priests and the Levites and gathered them together into the wide place on the east,
He brought in the priests and the Levites and gathered them together into the wide place on the east,
He brought in the priests and the Levites and gathered them together into the wide place on the east,
He brought in the priests and the Levites and gathered them together into the wide place on the east,
He brought in the priests and the Levites and gathered them together into the wide place on the east,
and he brouyte the preestis and dekenes, and gaderide hem in to the eest strete,
and bringeth in the priests and the Levites, and gathereth them to the broad place to the east.
Kaj li venigis la pastrojn kaj la Levidojn, kolektis ilin sur la placo orienta,
Eyɔ nunɔlawo kple Levitɔwo ƒo ƒu wo ɖe yaxɔƒe si nɔ ɣedzeƒe lɔƒo
Ja saatti papit ja Leviläiset sinne, ja kokosi heidät itäiselle kadulle,
Sitten hän tuotti papit ja leeviläiset ja kokosi ne idässäpäin olevalle aukealle.
Il fit venir les prêtres et les lévites et, les ayant réunis sur la place orientale,
Il fit venir les prêtres et les Lévites, les rassembla sur la grande place de l'orient,
Et il fit venir les sacrificateurs et les lévites, et les assembla sur la place orientale,
Il fit venir les Sacrificateurs et les Lévites, il les assembla dans la place Orientale,
Et il fit venir les prêtres et les Lévites, et les assembla sur la place orientale.
Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, qu’il assembla dans la place orientale,
Il fit venir les prêtres et les lévites et, les ayant réunis sur la place orientale,
Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, et les assembla dans la place orientale.
Et il convoqua les Prêtres et les Lévites et les assembla dans la place orientale,
Et il introduisit dans le temple les prêtres et les lévites, et il les réunit dans l'aile orientale de l'édifice.
Il fit venir les prêtres et les Lévites et les réunit à la place orientale.
Er ließ die Priester und Leviten kommen und versammelte sie auf dem freien Platz im Osten.
Und er ließ die Priester und die Leviten kommen und versammelte sie auf dem Platze gegen Osten,
Und er ließ die Priester und die Leviten kommen und versammelte sie auf dem Platze gegen Osten,
Sodann ließ er die Priester und die Leviten kommen und versammelte sie auf dem östlich vom Tempel gelegenen freien Platz.
Und brachte hinein die Priester und Leviten und versammelte sie auf der breiten Gasse gegen Morgen
und brachte hinein die Priester und die Leviten und versammelte sie auf der breiten Gasse gegen Morgen
Sodann ließ er die Priester und die Leviten kommen, versammelte sie auf dem freien Platz gegen Osten
Und er ließ die Priester und Leviten kommen und versammelte sie auf dem Platz gegen Aufgang und sprach zu ihnen:
Nake akĩrehe athĩnjĩri-Ngai na Alawii, akĩmacookanĩrĩria hamwe nja ya mwena wa irathĩro,
Και εισήγαγε τους ιερείς και τους Λευΐτας, και συνήγαγεν αυτούς εις την ανατολικήν πλατείαν,
καὶ εἰσήγαγεν τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας καὶ κατέστησεν αὐτοὺς εἰς τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς
તેણે યાજકોને અને લેવીઓને બોલાવીને પૂર્વ તરફના ચોકમાં એકત્ર કર્યા.
Lèfini, li fè chache tout prèt yo ak moun Levi yo, li reyini yo sou lakou ki bay sou bò solèy leve nan Tanp lan.
Li te mennen prèt yo avèk Levit yo, e te rasanble yo nan plas sou lès la.
Ya kawo firistoci da Lawiyawa, ya tattara su a filin da yake a gefen gabas
Kii aku ia i na kahuna a me na Levi, a houluulu ia lakou ma ke ala ma ka hikina;
ויבא את הכהנים ואת הלוים ויאספם לרחוב המזרח |
וַיָּבֵ֥א אֶת־הַכֹּהֲנִ֖ים וְאֶת־הַלְוִיִּ֑ם וַיַּֽאַסְפֵ֖ם לִרְחֹ֥וב הַמִּזְרָֽח׃ |
וַיָּבֵ֥א אֶת־הַכֹּהֲנִ֖ים וְאֶת־הַלְוִיִּ֑ם וַיַּֽאַסְפֵ֖ם לִרְח֥וֹב הַמִּזְרָֽח׃ |
וַיָּבֵא אֶת־הַכֹּהֲנִים וְאֶת־הַלְוִיִּם וַיַּאַסְפֵם לִרְחוֹב הַמִּזְרָֽח׃ |
ויבא את הכהנים ואת הלוים ויאספם לרחוב המזרח׃ |
וַיָּבֵא אֶת־הַכֹּהֲנִים וְאֶת־הַלְוִיִּם וַיַּֽאַסְפֵם לִרְחוֹב הַמִּזְרָֽח׃ |
וַיָּבֵ֥א אֶת־הַכֹּהֲנִ֖ים וְאֶת־הַלְוִיִּ֑ם וַיַּֽאַסְפֵ֖ם לִרְח֥וֹב הַמִּזְרָֽח׃ |
तब उसने याजकों और लेवियों को ले आकर पूर्व के चौक में इकट्ठा किया।
उसने पुरोहितों और लेवियों को पूर्वी चौक में इकट्ठा किया.
És egybehivatá a papokat és a Lévitákat, és összegyűjté őket a napkelet felől való utczában;
És hozatta a papokat s levitákat s összegyűjtötte őket a kelet felé fekvő térén.
Ọ kpọrọ ndị Livayị, na ndị nchụaja niile oku nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ nke ụlọnsọ ukwu Chineke,
Pinastrekna dagiti papadi ken dagiti Levita ket inummongna ida idiay paraangan iti akindaya a paset.
Imam-imam dan orang Lewi disuruhnya berkumpul di pelataran bagian timur Rumah TUHAN,
Ia mendatangkan para imam dan orang-orang Lewi, dan mengumpulkan mereka di halaman sebelah timur.
e fece venire i sacerdoti, e i Leviti, e li adunò nella piazza orientale.
Fece venire i sacerdoti e i leviti, ai quali, dopo averli radunati nella piazza d'oriente,
Fece venire i sacerdoti e i Leviti, li radunò sulla piazza orientale,
祭司およびレビ人を携さへいりて東の廣場にこれを集め
彼は祭司とレビびとを連れていって、東の広場に集め、
Hagi pristi vahe'ene Livae vahe'enena mono kumamofona zage hanati kaziga kehige'za eme atru hazageno,
ಇದಲ್ಲದೆ ಹಿಜ್ಕೀಯನು ಯಾಜಕರನ್ನೂ, ಲೇವಿಯರನ್ನೂ ಕರೆಕಳುಹಿಸಿ, ಅವರನ್ನು ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನ ಅಂಗಣದಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಸಿಕೊಂಡು, ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
ಆಮೇಲೆ ಯಾಜಕರನ್ನೂ ಮತ್ತು ಲೇವಿಯರನ್ನೂ ದೇವಾಲಯದ ಮೂಡಣದಿಕ್ಕಿನ ಬಯಲಿನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ
제사장들과 레위 사람들을 동편 광장에 모으고
제사장들과 레위 사람들을 동편 광장에 모으고
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
El solani sie un mwet tol ac mwet Levi ke nien tukeni se layen kutulap in Tempul,
کاهین و لێڤییەکانی بردە ژوورەوە و لە گۆڕەپانەکەی ڕۆژهەڵاتدا کۆی کردنەوە و |
Adduxitque sacerdotes atque Levitas, et congregavit eos in plateam orientalem.
Adduxitque Sacerdotes atque Levitas, et congregavit eos in plateam Orientalem.
adduxitque Sacerdotes atque Levitas, et congregavit eos in plateam Orientalem.
Adduxitque sacerdotes atque Levitas, et congregavit eos in plateam orientalem.
adduxitque sacerdotes atque Levitas et congregavit eos in plateam orientalem
adduxitque Sacerdotes atque Levitas, et congregavit eos in plateam Orientalem.
Un viņš lika nākt priesteriem un levitiem un tos sapulcināja tai pagalmā pret rītiem
Abengisaki Banganga-Nzambe mpe Balevi, asangisaki bango na libanda ya ngambo ya este.
N’ayingiza bakabona n’Abaleevi, n’abakuŋŋaanyiza mu luggya olugazi ku luuyi olw’ebuvanjuba,
Ary dia nampidiriny tao ny mpisorona sy ny Levita ka nangoniny teo an-kalalahana atsinanana.
Nampiheove’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio, le natonto’e ho raik’ amy toetse mangadagadañe atiñanañey,
അവൻ പുരോഹിതന്മാരെയും ലേവ്യരെയും ദൈവാലയത്തിന്റെ കിഴക്കുള്ള വിശാലസ്ഥലത്ത് ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി അവരോട് പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
അവൻ പുരോഹിതന്മാരെയും ലേവ്യരെയും വരുത്തി കിഴക്കെ വിശാലസ്ഥലത്തു ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി അവരോടു പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
അവൻ പുരോഹിതന്മാരെയും ലേവ്യരെയും വരുത്തി കിഴക്കെ വിശാലസ്ഥലത്തു ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി അവരോടു പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
അദ്ദേഹം പുരോഹിതന്മാരെയും ലേവ്യരെയും ദൈവാലയത്തിന്റെ കിഴക്കേ അങ്കണത്തിൽ വിളിച്ചുകൂട്ടി.
सर्व याजक आणि लेवी यांना त्याने एकत्र बोलावले आणि मंदिराच्या पूर्वेकडील मोकळ्या चौकात त्यांची सभा घेतली.
သူသည်ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့်လေဝိအနွယ် ဝင်တို့အား ဗိမာန်တော်အရှေ့တံတိုင်းအတွင်း တွင်စုဝေးစေပြီးလျှင်၊-
ယဇ်ပုရောဟိတ်လေဝိသားတို့ကို ခေါ်၍၊ အရှေ့ လမ်းမှာ စုဝေးစေလျက်၊
ယဇ်ပုရောဟိတ် လေဝိ သားတို့ကို ခေါ် ၍ ၊ အရှေ့ လမ်း မှာ စုဝေး စေလျက်၊
Na ka mauria mai e ia ki roto nga tohunga ratou ko nga Riwaiti, a ka huihuia ratou ki te marae i te taha rawhiti,
Wamema abaphristi kanye labaLevi, wababuthanisa egumeni eliseceleni langempumalanga
Wasengenisa abapristi lamaLevi, wababuthanisa egumeni elingasempumalanga.
तिनले पुजारीहरू र लेवीहरूलाई ल्याए र तिनीहरूलाई पूर्वपट्टिको चोकमा एकसाथ भेला गराए ।
Så lot han prestene og levittene hente og samlet dem på den åpne plass mot øst.
So let han prestarne og levitarne koma og stemnde deim saman på den opne plassen mot aust.
ପୁଣି, ସେ ଯାଜକ ଓ ଲେବୀୟମାନଙ୍କୁ ଆଣି ପୂର୍ବଦିଗ ଛକରେ ଏକତ୍ର କରି ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ,
Lubootaa fi Lewwota waamsisee oobdii karaa baʼa biiftuutiin jiru irratti walitti isaan qabee
ਉਹ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਲੈ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕੀਤਾ
و کاهنان و لاویان را آورده، ایشان را درمیدان شرقی جمع کرد. |
او کاهنان و لاویان را احضار کرد تا در حیاط شرقی خانهٔ خدا با او ملاقات کنند. |
I przywiódł kapłanów i Lewitów, a zgromadził ich na ulicę wschodnią.
Przyprowadził kapłanów i Lewitów, zgromadził ich na ulicy wschodniej;
E fez vir os sacerdotes e levitas, e juntou-os na praça oriental.
E trouxe os sacerdotes, e os levitas, e os ajuntou na praça oriental,
E trouxe os sacerdotes, e os levitas, e os ajuntou na praça oriental,
Ele trouxe os sacerdotes e os levitas e os reuniu no amplo lugar do leste,
А адус пе преоць ши пе левиць, пе каре й-а стрынс ын локул дескис динспре рэсэрит,
Și a adus preoții și leviții și i-a adunat în strada spre est,
и велел прийти священникам и левитам, и собрал их на площади восточной,
И сазва свештенике и Левите, и сабра их на источну улицу,
I sazva sveštenike i Levite, i sabra ih na istoènu ulicu,
Akauyisa vaprista navaRevhi akavaunganidza muchivara chokudivi rokumabvazuva.
и введе священники и левиты, и постави их на стране яже к востоку,
Pripeljal je duhovnike in Lévijevce ter jih skupaj zbral na vzhodni ulici
Oo wadaaddadii iyo kuwii reer Laawina wuu soo geliyey, oo wuxuu iyagii ku soo wada ururshay meesha bannaan oo dhinaca bari ku taal.
E hizo venir los sacerdotes y levitas, y los juntó en la plaza oriental.
Convocó a los sacerdotes y a los levitas, y los hizo reunirse en la plaza al este.
Hizo venir a los sacerdotes y a los levitas y los reunió en el amplio lugar del este,
Acercó a los sacerdotes y levitas, los reunió en la plaza oriental
Hizo venir a los sacerdotes y levitas, los reunió en la plaza oriental,
E hizo venir los sacerdotes y los Levitas, y juntólos en la plaza oriental,
E hizo venir los sacerdotes y Levitas, y juntólos en la plaza oriental.
Y mandó llamar a los sacerdotes y a los levitas, y los reunió en atrio del oriente.
Akawaleta ndani makuhani na Walawi, na akawakusanya pamoaja katika uwanda upande wa mashariki.
Akawaingiza makuhani na Walawi ndani na kuwakutanisha katika uwanja upande wa mashariki
Och han lät hämta prästerna och leviterna och församlade dem på den öppna platsen mot öster.
Och lät komma derin Presterna och Leviterna, och församlade dem på breda gatone östantill;
Och han lät hämta prästerna och leviterna och församlade dem på den öppna platsen mot öster.
At kaniyang ipinasok ang mga saserdote at mga Levita, at pinisan sila sa maluwang na dako sa silanganan,
Dinala niya ang mga pari at mga Levita at tinipon silang lahat sa patyo sa silangang bahagi.
ஆசாரியர்களையும் லேவியர்களையும் அழைத்துவந்து, அவர்களைக் கிழக்கு வீதியிலே கூடிவரச்செய்து,
அவன் ஆசாரியர்களையும், லேவியர்களையும் கொண்டுவந்து, கிழக்குப் பக்கத்திலுள்ள சதுக்கத்தில் அவர்களை ஒன்றுகூட்டினான்.
యాజకులనూ లేవీయులనూ పిలిపించి, తూర్పువైపున రాజవీధిలో వారిని సమకూర్చి
Pea ne ʻomi ʻae kau taulaʻeiki mo e kau Livai, ʻo ne tānaki ʻakinautolu ke fakataha ki he hala fakahahake.
Sonra kâhinlerle Levililer'i çağırıp tapınağın doğusundaki alanda topladı.
Ɔfrɛfrɛɛ asɔfo no ne Lewifo no sɛ, wommehyia no wɔ Asɔredan no adiwo a ɛwɔ apuei fam hɔ.
Ɔfrɛfrɛɛ asɔfoɔ no ne Lewifoɔ no sɛ, wɔmmɛhyia no wɔ Asɔredan no adihɔ a ɛwɔ apueeɛ fam hɔ.
І привів він священиків та Левитів, і зібрав їх на схі́дню пло́щу,
और वह काहिनों और लावियों को ले आया और उनको मशरिक़ की तरफ़ मैदान में इकट्ठा किया,
ئۇ كاھىنلار بىلەن لاۋىيلارنى [خۇدانىڭ ئۆيىگە] چاقىرىپ كېلىپ، [ئالدىنقى] ھويلىسىنىڭ مەيدانىنىڭ شەرق تەرىپىگە يىغىپ، |
У каһинлар билән Лавийларни [Худаниң өйигә] чақирип келип, [алдинқи] һойлисиниң мәйданиниң шәриқ тәрипигә жиғип,
U kahinlar bilen Lawiylarni [Xudaning öyige] chaqirip kélip, [aldinqi] hoylisining meydanining sherq teripige yighip,
U kaⱨinlar bilǝn Lawiylarni [Hudaning ɵyigǝ] qaⱪirip kelip, [aldinⱪi] ⱨoylisining mǝydanining xǝrⱪ tǝripigǝ yiƣip,
Người đòi những thầy tế lễ và người Lê-vi đến, hiệp chúng lại tại nơi phố phía đông,
Người đòi những thầy tế lễ và người Lê-vi đến, hiệp chúng lại tại nơi phố phía đông,
Vua triệu tập các thầy tế lễ và người Lê-vi tại sân phía đông của Đền Thờ.
Ó sì mú àwọn àlùfáà wá àti àwọn ọmọ Lefi, ó sì kó wọn jọ yíká ìta ìlà-oòrùn.
Verse Count = 210