< 2-Chronicles 28:17 >
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
فَإِنَّ ٱلْأَدُومِيِّينَ أَتَوْا أَيْضًا وَضَرَبُوا يَهُوذَا وَسَبَوْا سَبْيًا. |
لأَنَّ الأَدُومِيِّينَ زَحَفُوا عَلَى يَهُوذَا وَهَاجَمُوهُمْ وَأَخَذُوا مِنْهُمْ أَسْرَى. |
কিয়নো ইদোমীয়াসকলে পুনৰ আহি যিহূদাক পৰাজয় কৰি অনেক লোকক বন্দী কৰি লৈ গৈছিল।
Çünki yenə Edomlular gəlib Yəhudalıları məğlub edib əsir götürmüşdülər.
Verse not available
এর কারণ হল, ইদোমীয়েরা আবার এসে যিহূদা আক্রমণ করে লোকদের বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিল।
ইদোমীয়েরা আবার এসে যিহূদাকে আক্রমণ করল এবং লোকদের বন্দি করে নিয়ে গেল,
защото едомците бяха пак дошли и поразили Юда и взели пленници.
Kay sa maka-usa pa ang taga-Edom moanhi ug sulongon ang Juda, ug dad-on ang mga binihag palayo.
Kay ang mga Edomhanon ming-abut pag-usab ug mingdaug sa Juda, ug nakadala ug mga binihag.
Ankhondo a ku Edomu anabweranso ndi kuthira nkhondo Yuda ndi kugwira akapolo.
Edom kaminawk loe angzoh o moe, Judah kaminawk to tuk o; nihcae to naeh moe, misong ah caeh o haih boih.
Edom khaw koep ha pawk tih Judah te a ngawn phoeiah tamna la a sol uh.
Edom khaw koep ha pawk tih Judah te a ngawn phoeiah tamna la a sol uh.
Ajeh chu Edom mite ahungun Judah chu ahinbulu uvin galhingin amannun akaitaovin ahi
Edomnaw ni Judahnaw a tuk awh teh, san lah bout a man awh.
因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。
因為厄東人又來攻打猶大,擄去了許多人民;
Edomci bijahu opet navalili i porazili Judejce te ih odveli u roblje.
Nebo ještě přitáhli i Idumejští, a zbili některé z Judských, a jiné zajali.
Nebo ještě přitáhli i Idumejští, a zbili některé z Judských, a jiné zajali.
Tilmed trængte Edomiterne ind og slog Judæerne og slæbte Krigsfanger bort.
Fremdeles vare og Edomiterne komne og havde slaget Juda og ført nogle fangne bort.
Tilmed trængte Edomiterne ind og slog Judæerne og slæbte Krigsfanger bort.
Jo-Edom bende nomonjo jo-Juda kendo negimako ji mangʼeny.
Daarenboven waren ook de Edomieten gekomen, en hadden Juda geslagen en gevangenen gevankelijk weggevoerd.
Want de Edomieten waren opgerukt, hadden Juda verslagen en krijgsgevangenen gemaakt;
Daarenboven waren ook de Edomieten gekomen, en hadden Juda geslagen en gevangenen gevankelijk weggevoerd.
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
The Edomites had again come and attacked Judah and carried away captives.
For the Edomites had come again, attacking Judah and taking away prisoners.
because the Idumeans had attacked [him], and smitten Juda, and taken a number of prisoners.
because the Idumeans had attacked [him], and struck Juda, and taken a number of prisoners.
And the Edomites arrived and struck down many of Judah, and they seized great plunder.
And again the Edomites came and smote Judah, and carried away captives.
And the Edomites came and slew many of Juda, and took a great booty.
The armies of Edom had once again invaded Judah and taken people prisoner,
(For the Edomites came moreouer, and slew of Iudah, and caryed away captiues.
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
because the Idumeans had attacked [him], and struck Juda, and taken a number of prisoners.
Moreover the Edomites came again and defeated [the men of] Judah, and carried away captives.
and again the Edomites have come, and strike in Judah, and take captive a captivity.
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
For again had, the Edomites, come and smitten Judah, and carried away captives;
And again [the] Edomites they had come and they had defeated Judah and they had taken captive captive[s].
and still Edomite to come (in): come and to smite in/on/with Judah and to take captive captivity
[He did that because the army from] the Edom people-group had come again and attacked Judah and taken away many of the people of Judah as prisoners.
For once again the Edomites had come and attacked Judah, carrying prisoners away.
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
And Ydumeis camen, and killiden many men of Juda, and token greet prey.
and again the Edomites have come, and smite in Judah, and take captive a captivity.
Ankaŭ la Edomidoj venis, venkobatis la Judojn, kaj forkaptis kaptitojn.
Edomtɔwo gava dze Yuda dzi eye woɖe aboyo ameawo
Sillä Edomilaiset tulivat vielä, ja löivät Juudan ja veivät heitä vankina pois.
Sillä vielä edomilaisetkin olivat tulleet ja voittaneet Juudan ja ottaneet vankeja.
Car les Edomites étaient encore venus; ils avaient battu Juda et emmené des captifs.
Car les Édomites étaient encore venus, avaient frappé Juda et emmené des captifs.
Et les Édomites vinrent de nouveau, et frappèrent Juda, et emmenèrent des captifs.
Car outre cela les Iduméens étaient venus, et avaient battu ceux de Juda, et en avaient emmené des prisonniers.
Et les Iduméens vinrent, et battirent beaucoup d’hommes de Juda, et enlevèrent un grand butin.
Les Édomites vinrent encore, battirent Juda, et emmenèrent des captifs.
Car les Edomites étaient encore venus; ils avaient battu Juda et emmené des captifs.
Les Édomites étaient encore venus, avaient battu Juda, et emmené des prisonniers.
Et vinrent encore les Edomites qui firent un coup en Juda et emmenèrent des captifs.
Et voici pourquoi: les Sidoniens faisaient des irruptions; ils frappaient Juda, et lui enlevaient des captifs.
Des Iduméens vinrent aussi, remportèrent une victoire en Juda et emmenèrent des prisonniers.
Denn wieder kamen die Edomiter, schlugen Juda und machten Gefangene.
Und die Edomiter kamen abermals, und sie schlugen Juda und führten Gefangene hinweg.
Und die Edomiter kamen abermals, und sie schlugen Juda und führten Gefangene hinweg.
Dazu drangen noch die Edomiter ein, richteten eine Niederlage unter den Judäern an und führten Gefangene hinweg.
Und es kamen abermal die Edomiter und schlugen Juda und führeten etliche weg.
Und es kamen abermals die Edomiter und schlugen Juda und führten etliche weg.
Denn auch die Edomiter zogen aufs neue heran, besiegten die Judäer und schleppten Gefangene weg.
Auch die Edomiter waren wieder gekommen und hatten Juda geschlagen und Gefangene gemacht.
Andũ a Edomu nĩmookĩte rĩngĩ na magatharĩkĩra Juda, na magakuua mĩgwate,
Διότι ελθόντες πάλιν οι Ιδουμαίοι επάταξαν τον Ιούδαν και έλαβον αιχμαλώτους.
καὶ ἐν τούτῳ ὅτι Ιδουμαῖοι ἐπέθεντο καὶ ἐπάταξαν ἐν Ιουδα καὶ ᾐχμαλώτισαν αἰχμαλωσίαν
કેમ કે, અદોમીઓ ફરી એકવાર યહૂદિયા પર ચઢી આવ્યા અને ઘણાં લોકોને બંદીવાન તરીકે પકડી ગયા.
paske moun peyi Edon yo te fè yon pase nan peyi a ankò. Yo bat lame peyi Jida a, yo fè anpil moun prizonye.
Paske ankò, Edomit yo te vin atake Juda e te mennen yo sòti kaptif.
Mutanen Edom sun sāke zuwa suka yaƙi Yahuda suka kuma kwashe’yan kurkuku,
No ka mea, ua hele hou mai ka Edoma, a pepehi i ka Iuda, a lawe pio i kekahi poe.
ועוד אדומים באו ויכו ביהודה וישבו שבי |
וְעֹ֥וד אֲדֹומִ֖ים בָּ֑אוּ וַיַּכּ֥וּ בִיהוּדָ֖ה וַיִּשְׁבּוּ־שֶֽׁבִי׃ |
וְע֥וֹד אֲדוֹמִ֖ים בָּ֑אוּ וַיַּכּ֥וּ בִיהוּדָ֖ה וַיִּשְׁבּוּ־שֶֽׁבִי׃ |
וְעוֹד אֲדוֹמִים בָּאוּ וַיַּכּוּ בִיהוּדָה וַיִּשְׁבּוּ־שֶֽׁבִי׃ |
ועוד אדומים באו ויכו ביהודה וישבו שבי׃ |
וְעוֹד אֲדוֹמִים בָּאוּ וַיַּכּוּ בִיהוּדָה וַיִּשְׁבּוּ־שֶֽׁבִי׃ |
וְע֥וֹד אֲדוֹמִ֖ים בָּ֑אוּ וַיַּכּ֥וּ בִיהוּדָ֖ה וַיִּשְׁבּוּ־שֶֽׁבִי ׃ |
क्योंकि एदोमियों ने यहूदा में आकर उसको मारा, और बन्दियों को ले गए थे।
एक बार फिर एदोमियों ने यहूदिया पर हमला किया और बहुतों को बंदी बना लिया.
Mert még az Edomiták is eljöttek vala, és a Júdabeliek közül sokat levágának, vagy rabságba hurczolának.
És azonfelül jöttek az Edómbeliek, vereséget okoztak Jehúdában s foglyokat ejtettek.
Ndị Edọm bịara ọzọ buso Juda agha, ma dọrọkwa ọtụtụ nʼime ha nʼagha.
Ta iti maminsan manen ket immay rinaut dagiti Edomita ti Juda, ket nangalada kadagiti balud.
Verse not available
Karena orang Edom telah datang pula dan mengalahkan Yehuda serta mengangkut tawanan-tawanan.
(Or anche gl'Idumei erano venuti, ed aveano percosso Giuda, e [ne] aveano menati de' prigioni.
Gli Idumei erano venuti ancora una volta e avevano sconfitto Giuda e fatto prigionieri.
Or gli Edomiti eran venuti di nuovo, aveano sconfitto Giuda e menati via de’ prigionieri.
其はエドム人また來りてユダを攻撃ち民を擄へて去たればなり
エドムびとが再び侵入してユダを撃ち、民を捕え去ったからである。
Hagi Edomu vahe'mo'za ete mago'ane Juda vahera hara eme huzmante'za hara huzmagatere'za kina huzmante'za zamavare'za vu'naze.
ಏಕೆಂದರೆ ಎದೋಮ್ಯರು ತಿರುಗಿಬಂದು ಯೆಹೂದದವರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ, ಕೆಲವರನ್ನು ಸೆರೆಯಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು.
ಏಕೆಂದರೆ ಎದೋಮ್ಯರು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮೇಲೆ ತಿರುಗಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಸೋಲಿಸಿ ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಸೆರೆಯಾಗಿ ಒಯ್ದಿದ್ದರು.
이는 에돔 사람이 다시 와서 유다를 치고 그 백성을 사로잡았음이며
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
mweyen mwet Edom elos sifil tuku mweuni mwet Judah, ac kutangulosla ac uslalosla nu in sruoh.
چونکە دیسان ئەدۆمییەکان هاتبوون و هێرشیان کردبووە سەر یەهودا و چەند دیلێکیان لێ ڕاپێچ کردن. |
Veneruntque Idumæi, et percusserunt multos ex Juda, et ceperunt prædam magnam.
Veneruntque Idumæi, et percusserunt multos ex Iuda, et ceperunt prædam magnam.
Veneruntque Idumæi, et percusserunt multos ex Iuda, et ceperunt prædam magnam.
Veneruntque Idumæi, et percusserunt multos ex Juda, et ceperunt prædam magnam.
veneruntque Idumei et percusserunt multos ex Iuda et ceperunt praedam magnam
Veneruntque Idumaei, et percusserunt multos ex Iuda, et ceperunt praedam magnam.
Tad vēl arī Edomieši nāca un kāva Jūdu un aizveda cietumniekus.
Bato ya Edomi bayaki lisusu kobundisa Yuda mpe bamemaki bakangami,
kubanga Abayedomu baali bazeemu okulumba Yuda, ne batwala abantu mu busibe.
Fa ny Edomita dia tonga indray ka namely ny Joda ary namabo azy.
amy te pok’ eo indraike o nte-Edomeo nandafa Iehoda vaho ninday mpirohy añe.
കാരണം, ഏദോമ്യർ പിന്നെയും വന്ന് യെഹൂദ്യരെ തോല്പിക്കയും തടവുകാരെ പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോകുകയും ചെയ്തിരുന്നു.
എദോമ്യർ പിന്നെയും വന്നു യെഹൂദ്യരെ തോല്പിക്കയും ബദ്ധന്മാരെ പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോകയും ചെയ്തു.
എദോമ്യർ പിന്നെയും വന്നു യെഹൂദ്യരെ തോല്പിക്കയും ബദ്ധന്മാരെ പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോകയും ചെയ്തു.
കാരണം ഏദോമ്യർ വീണ്ടുംവന്ന് യെഹൂദയെ ആക്രമിക്കുകയും അവരെ തടവുകാരായി പിടിച്ചുകൊണ്ടുപോകുകയും ചെയ്തിരുന്നു.
कारण अदोमी लोकांनी पुनः येऊन यहूदात मार देऊन काही लोक बंदी करून नेले होते.
Verse not available
အကြောင်းမူကား၊ ဧဒုံလူတို့သည် လာပြန် သဖြင့်၊ ယုဒပြည်ကို လုပ်ကြံ၍၊ လူများကိုဘမ်းဆီး သိမ်း သွားကြပြီ။
အကြောင်းမူကား၊ ဧဒုံ လူတို့သည် လာ ပြန် သဖြင့် ၊ ယုဒ ပြည်ကို လုပ်ကြံ ၍ ၊ လူများကိုဘမ်းဆီး သိမ်းသွားကြပြီ။
No te mea kua tae mai ano nga Eromi; patua iho e ratou a Hura, whakaraua atu ana etahi whakarau.
Ama-Edomi ayesephendukile ezohlasela abakoJuda njalo asuka eqhuba izibotshwa,
Ngoba amaEdoma ayesebuye atshaya uJuda, athumba abathunjwa.
किनकि एदोमीहरूले फेरि आक्रमण गर्ने आएका र यहूदालाई जितेर कैदी बनाएर लगेका थिए ।
For også edomittene kom og slo Juda og førte bort fanger,
For attåt alt anna kom edomitarne og slo Juda og førde burt krigsfangar.
କାରଣ ଇଦୋମୀୟ ଲୋକମାନେ ପୁନର୍ବାର ଯିହୁଦା ଦେଶକୁ ଆସି ପରାସ୍ତ କରି ଅନେକଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ କରି ନେଇ ଯାଇଥିଲେ।
Edoomonni ammas dhufanii Yihuudaatti balaa buusanii boojiʼamtoota fudhatanii deemanii turaniitii;
ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਅਦੋਮੀਆਂ ਨੇ ਫੇਰ ਹੱਲਾ ਕਰ ਕੇ ਯਹੂਦਾਹ ਨੂੰ ਮਾਰ ਲਿਆ ਅਤੇ ਬੰਧੂਆਂ ਨੂੰ ਲੈ ਗਏ
زیرا که ادومیان هنوز میآمدند و یهودا را شکست داده، اسیران میبردند. |
زیرا لشکر اَدوم دوباره یهودا را تسخیر کرده، عدهای را به اسارت برده بود. |
Bo jeszcze byli przyciągnęli i Edomczycy, i porazili Judę, a nabrali więźniów.
Znowu bowiem Edomici nadciągnęli, pobili Judę i uprowadzili jeńców.
Porque a mais disto, os edomitas haviam vindo e ferido aos de Judá, e haviam levado cativos.
De mais d'isto tambem os idumeos vieram, e feriram a Judah, e levaram presos em captiveiro.
De mais disto também os idumeus vieram, e feriram a Judá, e levaram presos em cativeiro.
Pois novamente os edomitas tinham chegado e atingido Judá, e levado cativos.
Едомиций ау венит ярэшь, ау бэтут пе Иуда ши ле-ау луат приншь де рэзбой.
Fiindcă din nou edomiții au venit să lovească Iuda și au dus captivi.
ибо Идумеяне и еще приходили, и многих побили в Иудее, и взяли в плен;
Јер још и Идумејци дођоше и разбише Јуду и одведоше робље;
Jer još i Idumejci doðoše i razbiše Judu i odvedoše roblje;
VaEdhomu vakanga vauyazve vakarwisa Judha uye vakaenda navasungwa.
понеже Идумеане нападоша и поразиша Иуду и плениша плен:
Kajti Edómci so ponovno prišli in udarili Juda in odvedli ujetnike.
Waayo, waxaa haddana yimid reer Edom oo intay dalka Yahuudah wax ku dhufteen ayay dadkoodii maxaabiis ahaan u kaxaysteen.
Porque a más de esto, los idumeos habían venido y herido a los de Judá, y habían llevado cautivos.
Los ejércitos de Edom habían invadido de nuevo Judá y habían hecho prisioneros a sus habitantes,
Porque de nuevo los edomitas habían llegado y atacado a Judá, y se habían llevado cautivos.
porque los edomitas llegaron otra vez, atacaron a Judá y llevaron cautivos.
Pues los idumeos vinieron otra vez y derrotaron a Judá, llevándose prisioneros.
Porque además de esto los Idumeos habían venido, y habían herido a los de Judá, y habían llevado cautivos.
Porque á más de esto, los Idumeos habían venido y herido á los de Judá, y habían llevado cautivos.
Porque los edomitas habían venido otra vez, y habían derrotado a Judá y llevando algunos prisioneros.
Kwa maana Waedomu walikuwa wamekuja tena na kuvamia Yuda, wakachukua wafungwa.
Waedomu walikuwa wamekuja tena na kuwashambulia Yuda na kuchukua mateka.
Ty förutom allt annat hade edoméerna kommit och slagit Juda och tagit fångar.
Och de Edomeer kommo åter pånytt, och slogo Juda, och förde somliga bort.
Ty förutom allt annat hade edoméerna kommit och slagit Juda och tagit fångar.
Sapagka't nagsiparoon uli ang mga Idumeo at sinaktan ang Juda, at dinalang bihag.
Sapagkat muling nagbalik ang mga Edomita at sinalakay ang Juda at kumuha ng mga bilanggo.
ஏதோமியரும் கூடவந்து, யூதாவைத் தாக்கி, சிலரை சிறைபிடித்துப்போயிருந்தார்கள்.
திரும்பவும் ஏதோமியர் வந்து யூதாவைத் தாக்கி கைதிகளைக் கொண்டுபோனார்கள்.
రాజైన ఆహాజు తనకు సహాయం చేయమని అష్షూరు రాజుల దగ్గరికి కబురు పంపాడు.
He naʻe toe haʻu ʻae kakai ʻItomi ʻo teʻia ʻa Siuta, pea fetuku ʻo ʻave ʻae ngaahi pōpula.
Edomlular yine Yahuda'ya saldırmış, onları yenip tutsak almışlardı.
Bio, na Edom asraafo adi Yuda so nkonim, akyekyere ebinom nnommum.
Bio, na Edom akodɔm adi Yuda so nkonim, akyekyere binom nnommum.
Прийшли ще й едо́мляни, і побили багатьо́х між Юдою, і взяли до неволі полоне́них.
इसलिए कि अदोमियों ने फिर चढ़ाई करके यहूदाह को मार लिया और ग़ुलामों को ले गए थे।
چۈنكى ئېدومىيلار يەنە يەھۇداغا ھۇجۇم قىلىپ نۇرغۇن ئادەمنى تۇتقۇن قىلىپ كەتكەنىدى. |
чүнки Едомийлар йәнә Йәһудаға һуҗум қилип нурғун адәмни тутқун қилип кәткән еди.
chünki Édomiylar yene Yehudagha hujum qilip nurghun ademni tutqun qilip ketkenidi.
qünki Edomiylar yǝnǝ Yǝⱨudaƣa ⱨujum ⱪilip nurƣun adǝmni tutⱪun ⱪilip kǝtkǝnidi.
Vì dân Ê-đôm đã trở lại đánh Giu-đa và bắt dẫn những phu tù về.
Vì dân Ê-đôm đã trở lại đánh Giu-đa và bắt dẫn những phu tù về.
Vì quân Ê-đôm lại xâm lăng đất Giu-đa và bắt một số dân đem về nước.
Àwọn ará Edomu sì tún padà wá láti kọlu Juda kí wọn sì kó àwọn ẹlẹ́wọ̀n lọ.
Verse Count = 206