< 2-Chronicles 25:6 >
He also hired one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talents of silver.
وَٱسْتَأْجَرَ مِنْ إِسْرَائِيلَ مِئَةَ أَلْفِ جَبَّارِ بَأْسٍ بِمِئَةِ وَزْنَةٍ مِنَ ٱلْفِضَّةِ. |
وَاسْتَأْجَرَ مِنْ إِسْرَائِيلَ مِئَةَ أَلْفِ مُرْتَزِقٍ مِنَ الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ بِمِئَةِ وَزْنَةٍ مِنَ الْفِضَّةِ (نَحْوَ ثَلاثَةِ آلافٍ وَسِتِّ مِئَةِ كِيلُو جِرَامٍ). |
তেওঁ এশ কিক্কৰ ৰূপ বেচ হিচাবে দি ইস্ৰায়েলৰ পৰা এক লাখ পৰাক্ৰমী বীৰ পুৰুষ আনিছিল।
Yüz talant gümüşə İsraildən yüz min igid döyüşçünü də muzdla tutdu.
Amola e da Isala: ili dadi gagui dunu eno 100,000 agoane, silifa osodayale ‘danese’ amowali iawane, e fidima: ne hiougi.
আর তিনি একশো তালন্ত রূপা মজুরী দিয়ে ইস্রায়েল থেকে এক লক্ষ বলবান বীর নিলেন।
এছাড়াও তিনি একশো তালন্ত রুপো দিয়ে ইস্রায়েল থেকে 1,00,000 যোদ্ধা ভাড়া করলেন।
А от Израиля нае още сто хиляди силни и храбри мъже за сто таланта сребро.
Nagsuhol usab siya ug laing 100, 000 ka mga kalalakin-an nga manggugubat gikan sa Israel sa kantidad nga 100 ka talent nga plata.
Siya misuhol usab sa usa ka gatus ka libo nga mga gamhanang tawo sa kaisug gikan sa Israel sa usa ka gatus ka talento nga salapi.
Iye analembanso ntchito anthu odziwa nkhondo 100,000 ochokera ku Israeli pa mtengo wa makilogalamu 3,400 a siliva.
Anih mah sumkanglung talent cumvaito hoiah Israel misatuh kami sang cumvaito thlai bae vop.
Israel lamkah tatthai hlangrhalh thawng yakhat te cak talent yakhat neh a paang.
Israel lamkah tatthai hlangrhalh thawng yakhat te cak talent yakhat neh a paang.
Hiche chungchon chun aman sepai sang jakhat (Lakh khat), dangka K. g 3400 (Sangthum le Jali) in Israel sepaiho achodoh in ahi.
Isarel ram e tarankahawi ni teh athakaawme 100, 000 touh ngun tangka talen 100 touh hoi a hlai.
又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
又用銀子一百他連得,從以色列招募了十萬大能的勇士。
又用一百「塔冷通」銀子,由以色列招募了十萬勇敢的戰士。
Među Izraelcima najmi sto tisuća hrabrih junaka za sto srebrnih talenata.
Najal také ze mzdy z Izraele sto tisíc mužů udatných ze sta hřiven stříbra.
Najal také ze mzdy z Izraele sto tisíc mužů udatných ze sta hřiven stříbra.
Dertil lejede han i Israel 100.000 dygtige Krigere for 100 Sølvtalenter.
Tilmed lejede han af Israel hundrede Tusinde, vældige til Strid, for hundrede Centner Sølv.
Dertil lejede han i Israel 100 000 dygtige Krigere for 100 Sølvtalenter.
Bende nondiko jo-Israel mathuondi alufu mia achiel kochulo fedha ma pekne romo kilo alufu adek gi mia angʼwen.
Daartoe huurde hij uit Israel honderd duizend kloeke helden, voor honderd talenten zilvers.
Daarenboven nam hij van Israël voor honderd talenten zilver honderdduizend dappere mannen in dienst.
Daartoe huurde hij uit Israel honderd duizend kloeke helden, voor honderd talenten zilvers.
He also hired a hundred thousand mighty men of valor out of Israel for a hundred talents of silver.
He also hired one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talents of silver.
He hired also a hundred thousand mighty men of valor out of Israel for a hundred talents of silver.
He also hired 100,000 mighty warriors from Israel for a hundred talents of silver.
And for a hundred talents of silver, he got a hundred thousand fighting-men from Israel.
Also he hired of Israel a hundred thousand mighty [men for] a hundred talents of silver.
Also he hired of Israel a hundred thousand mighty [men for] a hundred talents of silver.
Also, he hired for pay from Israel one hundred thousand experienced men, for one hundred talents of silver.
He hired also a hundred thousand mighty men of valour out of Israel for a hundred talents of silver.
He hired also of Israel a hundred thousand valiant men, for a hundred talents of silver.
He also hired 100,000 battle-ready fighting men from Israel for a hundred talents of silver.
He hyred also an hundreth thousand valiant men out of Israel for an hundreth talents of siluer.
He hired also a hundred thousand mighty men of valour out of Israel for a hundred talents of silver.
He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
He hired also an hundred thousand mighty men of valor out of Israel for an hundred talents of silver.
He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
Also he hired of Israel a hundred thousand mighty [men for] a hundred talents of silver.
He hired also out of Israel one hundred thousand mighty men of valor for one hundred talents of silver.
And he hires out of Israel one hundred thousand mighty men of valor, with one hundred talents of silver;
He hired also one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talents of silver.
He hired also one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talents of silver.
He hired also one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talents of silver.
He hired also one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talents of silver.
He hired also one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talents of silver.
He hired also one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talents of silver.
He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
And he hired out of Israel, a hundred thousand heroes of valour, for a hundred talents of silver.
And he hired from Israel one hundred thousand mighty [man] of strength for one hundred talent[s] of silver.
and to hire from Israel hundred thousand mighty man strength in/on/with hundred talent silver: money
Amaziah also hired 100,000 capable soldiers from Israel and paid almost four tons of silver for them.
He hired also 100,000 fighting men from Israel for one hundred talents of silver.
He hired also a hundred thousand mighty men of valor out of Israel for a hundred talents of silver.
He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
He also hired one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talents of silver.
He also hired one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talents of silver.
He also hired one hundred thousand mighty men of valour out of Israel for one hundred talents of silver.
He also hired one hundred thousand mighty men of valour out of Israel for one hundred talents of silver.
He also hired one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talents of silver.
He also hired one hundred thousand mighty men of valour out of Israel for one hundred talents of silver.
Also for mede he hiride of Israel an hundrid thousynde of stronge men, for an hundrid talentis of siluer, that thei schulden fiyte ayens the sones of Edom.
And he hireth out of Israel a hundred thousand mighty ones of valour, with a hundred talents of silver;
Kaj li dungis de Izrael cent mil bravajn militistojn pro cent kikaroj da arĝento.
Hekpe ɖe esia ŋu la, etsɔ aʋawɔla xɔŋkɔ akpe alafa ɖeka tso Israel kple klosaloga tɔn etɔ̃.
Hän palkkasi myös Israelista satatuhatta vahvaa sotamiestä sadalla leiviskällä hopiaa.
Lisäksi hän palkkasi Israelista sadalla hopeatalentilla satatuhatta sotaurhoa.
Il prit encore à sa solde, parmi ceux d'Israël, cent mille vaillants hommes pour cent talents d'argent.
Il loua aussi cent mille hommes vaillants d'Israël pour cent talents d'argent.
Et il prit à sa solde, d’Israël, 100 000 hommes forts et vaillants, pour 100 talents d’argent.
Il prit aussi à sa solde cent mille hommes forts et vaillants de ceux d'Israël, pour cent talents d'argent.
Il engagea aussi cent mille hommes robustes d’Israël au prix de cent talents d’argent.
Il prit encore à sa solde dans Israël cent mille vaillants hommes pour cent talents d’argent.
Il prit encore à sa solde, parmi ceux d’Israël, cent mille vaillants hommes pour cent talents d’argent.
Il prit aussi à sa solde, pour cent talents d'argent, cent mille vaillants hommes de guerre d'Israël.
Et il prit à sa solde d'Israël cent mille hommes forts dans la guerre, pour le prix de cent talents d'argent.
Il enrôla de plus cent mille hommes d'Israël, vaillants et robustes, au prix de cent talents d'argent.
Il prit encore à sa solde, dans Israël, cent mille vaillants guerriers moyennant cent kikkar d’argent.
Dazu dingte er aus Israel 100.000 tapfere Krieger um hundert Talente Silber.
Und er dingte aus Israel 100000 tapfere Helden um hundert Talente Silber.
Und er dingte aus Israel hunderttausend tapfere Helden um hundert Talente Silber.
Dazu dingte er aus Israel für hundert Talente Silbers 100000 tapfere Männer.
Dazu nahm er an aus Israel hunderttausend starke Kriegsleute um hundert Zentner Silbers.
Dazu nahm er aus Israel hunderttausend starke Kriegsleute um hundert Zentner Silber.
Dazu nahm er aus Israel 100000 kriegstüchtige Leute für hundert Talente Silber in Sold.
Dazu dingte er aus Israel 100000 starke Kriegsleute um hundert Talente Silber.
O na ningĩ agĩkombora andũ a kũrũa 100,000 kuuma Isiraeli na thogora wa taranda igana rĩmwe cia betha.
Εμίσθωσεν έτι εκ του Ισραήλ εκατόν χιλιάδας δυνατών εν ισχύϊ, δι' εκατόν τάλαντα αργυρίου.
καὶ ἐμισθώσατο ἀπὸ Ισραηλ ἑκατὸν χιλιάδας δυνατοὺς ἰσχύι ἑκατὸν ταλάντων ἀργυρίου
તેણે એકસો તાલંત ચાંદી ત્રણ હજાર ચારસો કિલો ચાંદી આપવાનું કહીને ઇઝરાયલમાંથી એક લાખ લડવૈયાઓને નીમ્યા.
Lèfini, li pran sanmil (100.000) vanyan sòlda nan peyi Izrayèl, li peye yo chak twasan (300) kilo ajan pou yo goumen pou li.
Li te anplwaye osi san-mil gèrye plen kouraj ki sòti an Israël pou san talan ajan.
Ya kuma ɗauko sojan haya jarumawa dubu ɗari ɗaya daga Isra’ila a kan talenti ɗari na azurfa.
A hoolimalima no hoi oia noloko mai o ka Iseraela i hookahi haneri tausani koa ikaika no na talena kala hookahi haneri.
וישכר מישראל מאה אלף גבור חיל--במאה ככר כסף |
וַיִּשְׂכֹּ֣ר מִיִּשְׂרָאֵ֗ל מֵ֥אָה אֶ֛לֶף גִּבֹּ֥ור חָ֖יִל בְּמֵאָ֥ה כִכַּר־כָּֽסֶף׃ |
וַיִּשְׂכֹּ֣ר מִיִּשְׂרָאֵ֗ל מֵ֥אָה אֶ֛לֶף גִּבּ֥וֹר חָ֖יִל בְּמֵאָ֥ה כִכַּר־כָּֽסֶף׃ |
וַיִּשְׂכֹּר מִיִּשְׂרָאֵל מֵאָה אֶלֶף גִּבּוֹר חָיִל בְּמֵאָה כִכַּר־כָּֽסֶף׃ |
וישכר מישראל מאה אלף גבור חיל במאה ככר כסף׃ |
וַיִּשְׂכֹּר מִיִּשְׂרָאֵל מֵאָה אֶלֶף גִּבּוֹר חָיִל בְּמֵאָה כִכַּר־כָּֽסֶף׃ |
וַיִּשְׂכֹּ֣ר מִיִּשְׂרָאֵ֗ל מֵ֥אָה אֶ֛לֶף גִּבּ֥וֹר חָ֖יִל בְּמֵאָ֥ה כִכַּר־כָּֽסֶף׃ |
फिर उसने एक लाख इस्राएली शूरवीरों को भी एक सौ किक्कार चाँदी देकर बुलवाया।
उसने इस्राएल के राजा से साढ़े तीन हज़ार किलो चांदी का दाम देकर एक लाख वीर सैनिक ले लिए.
Annakfelette az Izráeliták közül százezer erős vitézt fogadott fel, száz talentom ezüstön.
És bérelt Izraelből százezer derék vitézt száz kikkár ezüstön.
O ji narị talenti ọlaọcha gota narị puku ndị agha site nʼala Izrel.
Nangtangdan pay isuna iti 100, 000 a mannakigubat a lallaki manipud iti Israel iti sangagasut a talento a pirak.
Selain itu ia menyewa 100.000 prajurit dari Israel dengan bayaran kira-kira 3.400 kilogram perak.
Selain itu ia menyewa seratus ribu pahlawan yang gagah perkasa dari Israel dengan bayaran seratus talenta perak.
Soldò, oltre a ciò, d'Israele centomila uomini di valore, con cento talenti d'argento.
Egli assoldò da Israele centomila uomini valorosi per cento talenti d'argento.
E assoldò anche centomila uomini d’Israele, forti e valorosi, per cento talenti d’argento.
また銀百タラントをもてイスラエルより大勇士十萬を傭へり
彼はまた銀百タラントをもってイスラエルから大勇士十万人を雇った。
Ana nehuno Amasia'a 100tauseni'a hanavenentake Israeli sondia vahetmina, kna'amo'a 3tauseni'a kilo hu'nea silva zagonuti azama hu'za ha'ma hanagura mizasege'za e'naze.
ಇದಲ್ಲದೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನವರಿಗೆ 3,400 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು, ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳಾದ ಒಂದು ಲಕ್ಷ ಮಂದಿಯನ್ನು ಕೂಲಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ನೂರು ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು, ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಂದಲೂ ಲಕ್ಷ ಮಂದಿ ಭಟರನ್ನು ತರಿಸಿದನು.
또 은 일백 달란트로 이스라엘 나라에서 큰 용사 십만을 삯내었더니
또 은 일백 달란트로 이스라엘 나라에서 큰 용사 십만을 삯내었더니
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Sayen mwet inge, el srukak pac mwet mweun siofok tausin sin mwet Israel, ac lupan silver ma el sang moli nu selos akuran sun oalkosr tausin paun.
هەروەها سەد هەزار پاڵەوانی بەهێزی لە ئیسرائیل بە سەد تالنت زیو بەکرێ گرت. |
mercede quoque conduxit de Israël centum millia robustorum, centum talentis argenti.
Mercede quoque conduxit de Israel centum millia robustorum, centum talentis argenti.
Mercede quoque conduxit de Israel centum millia robustorum, centum talentis argenti.
mercede quoque conduxit de Israël centum millia robustorum, centum talentis argenti.
mercede quoque conduxit de Israhel centum milia robustorum centum talentis argenti
Mercede quoque conduxit de Israel centum millia robustorum, centum talentis argenti.
Un viņš saderēja no Israēla simt tūkstoš stiprus karavīrus par simts talentiem sudraba.
Kati na Isalaele, azwaki lisusu na mosala ya soda, na motuya ya bakilo nkoto misato na nkama mitano ya palata, basoda ya mpiko nkoto nkama moko.
Ate era n’agulayo n’abasajja abalala ab’amaanyi nga bazira emitwalo kkumi okuva mu Isirayiri, olwa ttani ssatu ne bisatu byakuna ebya ffeeza.
Ary nisy lehilahy mahery iray hetsy tamin’ ny Isiraely nokaramainy talenta volafotsy zato.
Nikarama’e ka ty fanalolahy mahasibeke rai-hetse boake Israele ao ami’ty talenta volafoty zato.
അവൻ യിസ്രായേലിൽനിന്ന് ഒരു ലക്ഷം പരാക്രമശാലികളെ നൂറു താലന്ത് വെള്ളി കൊടുത്ത് കൂലിക്ക് വാങ്ങി.
അവൻ യിസ്രായേലിൽനിന്നും ഒരു ലക്ഷം പരാക്രമശാലികളെ നൂറു താലന്ത് വെള്ളി കൊടുത്തു കൂലിക്കു വാങ്ങി.
അവൻ യിസ്രായേലിൽനിന്നും ഒരു ലക്ഷം പരാക്രമശാലികളെ നൂറു താലന്ത് വെള്ളി കൊടുത്തു കൂലിക്കു വാങ്ങി.
നൂറു താലന്തു വെള്ളികൊടുത്ത് അദ്ദേഹം ഇസ്രായേലിൽനിന്ന് ഒരുലക്ഷം യോദ്ധാക്കളെ വാടകയ്ക്കും എടുത്തു.
यांच्याखेरीज आणखी एक लाख सैन्याची कुमक अमस्याने इस्राएलकडून मागवली. त्यासाठी त्याने शंभर किक्कार चांदी एवढी किंमत मोजली.
အာမဇိသည်ထိုသူများအပြင်ဣသရေလ ပြည်မှ စစ်သည်တစ်သိန်းကိုလည်းငွေလေး တန်ပေး၍ငှားရမ်းလေသည်။-
ခွန်အားကြီးသော ဣသရေလသူရဲတသိန်းကို လည်း ငွေအခွက်တထောင်နှင့်ငှါး၏။
ခွန်အား ကြီးသော ဣသရေလ သူရဲ တသိန်း ကိုလည်း ငွေ အခွက် တထောင် နှင့် ငှါး ၏။
I utua ano hoki e ia etahi o Iharaira, kotahi rau mano, he marohirohi, he maia, kotahi rau taranata hiriwa.
Wabuya waqhatsha ko-Israyeli amaqhawe alamandla azinkulungwane ezilikhulu ngamathalenta esiliva alikhulu.
Wabuya waqhatsha koIsrayeli amaqhawe alamandla azinkulungwane ezilikhulu ngamathalenta esiliva alikhulu.
तिनले एक सय चाँदीका तोडा तिरेर इस्राएलबाट एक लाख लडाकु योद्धाहरू भाडामा लिए ।
Dessuten leide han i Israel hundre tusen djerve stridsmenn for hundre talenter sølv.
Han leigde so hundrad tusund djerve stridsmenner i Israel for hundrad sylvtalent.
ମଧ୍ୟ ସେ ଏକ ଶହ ତାଳନ୍ତ ରୂପା ବେତନ ଦେଇ ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରୁ ଏକ ଲକ୍ଷ ମହାବିକ୍ରମଶାଳୀ ଲୋକଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ।
Akkasumas Israaʼel keessaa loltoota jajjaboo kuma dhibba tokko meetii taalaantii dhibba tokkoon ni qaxarate.
ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਸੌ ਕਿਨਤਾਰ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਕੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਲੱਖ ਸੂਰਬੀਰ ਨੌਕਰ ਰੱਖੇ
و صد هزارمرد شجاع جنگ آزموده به صد وزنه نقره ازاسرائیل اجیر ساخت. |
علاوه بر این عده، با پرداخت سه هزار و چهارصد کیلوگرم نقره، صد هزار سرباز دیگر از اسرائیل اجیر کرد. |
Najął także za pieniądze z Izraela sto tysięcy mężów dużych za sto talentów srebra.
Najął też z Izraela sto tysięcy dzielnych wojowników za sto talentów srebra.
E de Israel contratou a dinheiro cem mil homens valentes, por cem talentos de prata.
Tambem d'Israel tomou a soldo cem mil varões valentes, por cem talentos de prata.
Também de Israel tomou a soldo cem mil varões valentes, por cem talentos de prata.
Ele também contratou cem mil homens poderosos de valor fora de Israel por cem talentos de prata.
А май токмит ку платэ дин Исраел о сутэ де мий де витежь, ку о сутэ де таланць де арӂинт.
A angajat de asemenea o sută de mii de războinici viteji din Israel pentru o sută de talanți de argint.
И еще нанял из Израильтян сто тысяч храбрых воинов за сто талантов серебра.
И јоште најми између Израиљаца сто хиљада храбрих људи за сто таланата сребра.
I jošte najmi izmeðu Izrailjaca sto tisuæa hrabrijeh ljudi za sto talanata srebra.
Akatorazve varwi zviuru zana kubva kuIsraeri akavaripa matarenda zana esirivha.
Еще же ная от Израиля сто тысящ храбрых в силе, за сто талант сребра.
Najel je tudi sto tisoč močnih junaških mož iz Izraela za sto talentov srebra.
Oo weliba boqol kun oo nin oo ah rag xoog badan ayuu dalkii Israa'iil kaga soo kiraystay boqol talanti oo lacag ah.
Y de Israel tomó a sueldo cien mil hombres valientes, por cien talentos de plata.
También contrató a 100.000 combatientes de Israel listos para la batalla por cien talentos de plata.
También contrató a cien mil hombres valientes de Israel por cien talentos de plata.
Además tomó a sueldo a 100.000 hombres valientes de Israel por 3,3 toneladas de plata.
Tomó también a sueldo de Israel a cien mil hombres valientes, por cien talentos de plata.
Y de Israel tomó a sueldo cien mil hombres valientes, por cien talentos de plata.
Y de Israel tomó á sueldo cien mil hombres valientes, por cien talentos de plata.
Y por cien talentos de plata, él consiguió cien mil combatientes de Israel.
Pia alikodi wanaume wa kupigana 100, 000 kutoka Israeli kwa fedha mia moja.
Akawaajiri pia watu 100,000 wapiganaji kutoka Israeli kwa talanta 100 za fedha.
Därtill lejde han för hundra talenter silver ett hundra tusen tappra stridsmän ur Israel.
Dertill besoldade han utaf Israel hundradtusend starka krigsmän, för hundrade centener silfver.
Därtill lejde han för hundra talenter silver ett hundra tusen tappra stridsmän ur Israel.
Siya'y umupa rin naman ng isang daang libong makapangyarihang lalake na matatapang na mula sa Israel sa halagang isang daang talentong pilak.
Umupa din siya ng 100, 000 na mga lalaking mandirigmang mula sa Israel ng nagkakahalaga ng sandaang talento ng pilak.
இஸ்ரவேலிலும் ஒருலட்சம் பராக்கிரமசாலிகளை நூறு தாலந்து வெள்ளி கொடுத்து கூலிக்கு அமர்த்தினான்.
அத்துடன் அவன் இஸ்ரயேலில் இருந்தும் 1,00,000 இராணுவவீரர்களை நூறு தாலந்து வெள்ளி கொடுத்து கூலிக்கு அமர்த்தினான்.
అతడు ఇంకా లక్ష మందిని మూడు వేల నాలుగు వందల కిలోల వెండి ఇచ్చి జీతానికి కుదుర్చుకున్నాడు.
Pea naʻa ne totongi ʻae kau tangata ʻe tokotaha kilu mei ʻIsileli ʻaki ʻae taleniti siliva ʻe teau, ko e kau mālohi mo toʻa.
Ayrıca İsrail'den yüz talant gümüş karşılığında, yüz bin yiğit savaşçı tuttu.
Ɔsan tuaa dwetɛ tɔn 3.4 sɛ apaade maa Israel mmarima mpem ɔha a wonim akodi yiye.
Ɔsane tuaa dwetɛ tɔno 3.4 sɛ apaabɔdeɛ maa Israel mmarima ɔpeha a wɔnim akodie yie.
І найняв він із Ізраїля сотню тисяч хоробрих воякі́в за сотню талантів срібла.
और उसने सौ क़िन्तार चाँदी देकर इस्राईल में से एक लाख ज़बरदस्त सूर्मा नौकर रखे।
ئۇ يەنە بىر يۈز تالانت كۈمۈش سەرپ قىلىپ ئىسرائىلدىن يۈز مىڭ باتۇر جەڭچى ياللىۋالدى. |
У йәнә бир йүз талант күмүч сәрп қилип Исраилдин йүз миң батур җәңчи ялливалди.
U yene bir yüz talant kümüsh serp qilip Israildin yüz ming batur jengchi yalliwaldi.
U yǝnǝ bir yüz talant kümüx sǝrp ⱪilip Israildin yüz ming batur jǝngqi yalliwaldi.
Người cũng mộ mười vạn người mạnh dạn trong Y-sơ-ra-ên, giá một trăm ta lâng bạc.
Người cũng mộ mười vạn người mạnh dạn trong Y-sơ-ra-ên, giá một trăm ta lâng bạc.
Vua còn bỏ ra 3.400 ký bạc để thuê 100.000 người có kinh nghiệm chiến đấu trong Ít-ra-ên.
Ó sì yá ọ̀kẹ́ márùn-ún àwọn ọkùnrin oníjà láti Israẹli fún ọgọ́rùn-ún àwọn tálẹ́ǹtì fàdákà.
Verse Count = 210