< 2-Chronicles 24:3 >
Jehoiada took for him two wives, and he became the father of sons and daughters.
وَٱتَّخَذَ يَهُويَادَاعُ لَهُ ٱمْرَأَتَيْنِ فَوَلَدَ بَنِينَ وَبَنَاتٍ. |
وَاتَّخَذَ يَهُويَادَاعُ لِيُوآشَ امْرَأَتَيْنِ أَنْجَبَتَا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ. |
যিহোয়াদাই দুজনী ছোৱালী বাছি লৈ যোৱাচৰ লগত বিয়া দিলে; তাতে তেওঁৰ ঔৰসত কেইবাজন পুত্ৰ আৰু কেইবাজনীও জীয়েক জন্ম হ’ল।
Yehoyada ona iki arvad aldı. O, oğullar və qızlar atası oldu.
Yihoiada da hina bagade Youa: sie idua aduna ilegei. Elama dunu manolali amola uda manolali da lalelegei.
আর যিহোয়াদা তাঁর দুটি বিয়ে দিলেন; তারপর তাঁর ছেলেমেয়ে হল।
যিহোয়াদা যোয়াশের সাথে দুজন স্ত্রীর বিয়ে দিলেন, এবং তাঁর বেশ কয়েকটি ছেলেমেয়ে হল।
И Иодай му взе две жени; и той роди синове и дъщери.
Gihatagan siya ni Jehoyada ug duha ka mga asawa, ug nahimo siyang amahan sa iyang mga anak nga lalaki ug mga anak nga babaye.
Ug si Joiada nangasawa ug duha ka asawa alang kaniya, ug siya nanganak ug mga lalake ug mga babaye.
Yehoyada anamupezera iye akazi awiri, ndipo anabereka ana aamuna ndi aakazi.
Jehoiada loe zu hnetto bok moe, capa hoi canunawk to sak.
Anih ham te Jehoiada loh yuu panit a paek tih canu capa a sak.
Anih ham te Jehoiada loh yuu panit a paek tih canu capa a sak.
Jehoiada in Joash lengpa chu ji ni apuipeh in ama nin chapa le chanuho ahinpeh lhonin ahi
Jehoiada ni a yu kahni touh a la pouh teh, ca tongpanaw hoi napuinaw a sak.
耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。
耶何耶大為他娶了兩個妻,並且生兒養女。
約雅達為他娶了兩個妻子,且生了子女。[重修聖殿]
Jojada ga je oženio dvjema ženama i on je s njima imao sinova i kćeri.
Mezi tím vzal mu Joiada dvě ženě, i plodil syny i dcery.
Mezi tím vzal mu Joiada dvě ženě, i plodil syny i dcery.
Jojada tog ham to Hustruer, og han avlede Sønner og Døtre.
Og Jojada tog ham to Hustruer, og han avlede Sønner og Døtre.
Jojada tog ham to Hustruer, og han avlede Sønner og Døtre.
Jehoyada nogamone mon ariyo manonywologo yawuowi kod nyiri.
En Jojada nam voor hem twee vrouwen; en hij gewon zonen en dochteren.
Jehojada koos twee vrouwen voor hem, en hij werd de vader van zonen en dochters.
En Jojada nam voor hem twee vrouwen; en hij gewon zonen en dochteren.
And Jehoiada took two wives for him, and he begot sons and daughters.
Jehoiada took for him two wives, and he became the father of sons and daughters.
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
Jehoiada took for himself two wives, and he had sons and daughters.
And Jehoiada took two wives for him, and he became the father of sons and daughters.
And Jodae took to himself two wives, and they bore sons and daughters.
And Jodae took to himself two wives, and they bore sons and daughters.
Now Jehoiada gave to him two wives, from whom he conceived sons and daughters.
And Jehoiada took for him two wives; and he begot sons and daughters.
And Joiada took for him two wives, by whom he had sons and daughters.
Jehoiada arranged for him to marry two wives, and he had sons and daughters.
And Iehoiada tooke him two wiues, and he begate sonnes and daughters.
And Jehoiada took for him two wives; and he begot sons and daughters.
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
And Jehoiada took for him two wives; and he brings forth sons and daughters.
And Jodae took to himself two wives, and they bore sons and daughters.
And Yehoyada' took for himself two wives, and he begat sons and daughters.
And Jehoiada takes two wives for him, and he begets sons and daughters.
Jehoiada took for him two wives; and he became the father of sons and daughters.
Jehoiada took for him two wives; and he became the father of sons and daughters.
Jehoiada took for him two wives; and he became the father of sons and daughters.
Jehoiada took for him two wives; and he became the father of sons and daughters.
Jehoiada took for him two wives; and he became the father of sons and daughters.
Jehoiada took for him two wives; and he became the father of sons and daughters.
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
And Jehoiada took for him two wives, —and he begat sons and daughters.
And he took for him Jehoiada wives two and he fathered sons and daughters.
and to lift: marry to/for him Jehoiada woman: wife two and to beget son: child and daughter
Jehoiada chose two women to be Joash’s wives. And they bore Joash sons and daughters.
Jehoiada took for him two wives, and he became the father of sons and daughters.
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
Jehoiada took for him two wives, and he became the father of sons and daughters.
Jehoiada took for him two wives, and he became the father of sons and daughters.
Jehoiada took for him two wives, and he became the father of sons and daughters.
Jehoiada took for him two wives, and he became the father of sons and daughters.
Jehoiada took for him two wives, and he became the father of sons and daughters.
Jehoiada took for him two wives, and he became the father of sons and daughters.
Sotheli and Joas took twei wyues, of whyche he gendride sones and douytris.
And Jehoiada taketh for him two wives, and he begetteth sons and daughters.
Kaj Jehojada prenis por li du edzinojn, kaj li naskigis filojn kaj filinojn.
Yehoiada ɖe srɔ̃ eve nɛ, ame siwo dzi viŋutsuwo kple vinyɔnuwo nɛ.
Ja Jojada otti hänelle kaksi emäntää ja hän siitti poikia ja tyttäriä.
Ja Joojada otti hänelle kaksi vaimoa, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
Joïada prit deux femmes pour Joas, qui engendra des fils et des filles.
Jehojada prit pour lui deux femmes, et il engendra des fils et des filles.
Et Jehoïada prit deux femmes pour [Joas], et il engendra des fils et des filles.
Et Jéhojadah lui donna deux femmes, desquelles il eut des fils et des filles.
Or Joïada lui fit prendre deux femmes, dont il engendra des fils et des filles.
Jehojada prit pour Joas deux femmes, et Joas engendra des fils et des filles.
Joïada prit deux femmes pour Joas, qui engendra des fils et des filles.
Et Jéhojada lui donna deux femmes, dont il eut des fils et des filles.
Et Joiada prit pour Joas deux femmes; et il engendra des fils et des filles.
Joad lui fit épouser deux femmes, et il engendra des fils et des filles.
Joïada lui fit épouser deux femmes, et il engendra des fils et des filles.
Und Jojada verheiratete ihn mit zwei Weibern, und er zeugte Söhne und Töchter.
Und Jojada nahm ihm zwei Weiber; und er zeugte Söhne und Töchter.
Und Jojada nahm ihm zwei Weiber; und er zeugte Söhne und Töchter.
Jojada verheiratete ihn mit zwei Frauen, und er erzeugte Söhne und Töchter.
Und Jojada gab ihm zwei Weiber, und er zeugete Söhne und Töchter.
Und Jojada gab ihm zwei Weiber, und er zeugte Söhne und Töchter.
Dieser verheiratete ihn mit zwei Frauen, und er wurde Vater von Söhnen und Töchtern.
Und Jojada gab ihm zwei Frauen, und er zeugte Söhne und Töchter.
Jehoiada akĩmũthuurĩra atumia eerĩ, nake agĩciara aanake na airĩtu.
Και έλαβεν εις αυτόν ο Ιωδαέ δύο γυναίκας, και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας.
καὶ ἔλαβεν αὐτῷ Ιωδαε γυναῖκας δύο καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
યહોયાદાએ બે સ્ત્રીઓ સાથે તેના લગ્ન કરાવ્યાં અને તેને દીકરા તથા દીકરીઓ થયાં.
Jeojada te marye wa a ak de madanm ki ba li pitit gason ak pitit fi.
Jehojada te pran de madanm pou li, e li te vin papa a fis ak fi.
Yehohiyada ya zaɓi mata biyu dominsa, yana kuma da’ya’ya maza da’ya’ya mata.
A haawi aku o Iehoiada i mau wahine elua nana, a hanau mai la nana he mau keikikane a he mau kaikamahine.
וישא לו יהוידע נשים שתים ויולד בנים ובנות |
וַיִּשָּׂא־לֹ֥ו יְהֹויָדָ֖ע נָשִׁ֣ים שְׁתָּ֑יִם וַיֹּ֖ולֶד בָּנִ֥ים וּבָנֹֽות׃ |
וַיִּשָּׂא־ל֥וֹ יְהוֹיָדָ֖ע נָשִׁ֣ים שְׁתָּ֑יִם וַיּ֖וֹלֶד בָּנִ֥ים וּבָנֽוֹת׃ |
וַיִּשָּׂא־לוֹ יְהוֹיָדָע נָשִׁים שְׁתָּיִם וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃ |
וישא לו יהוידע נשים שתים ויולד בנים ובנות׃ |
וַיִּשָּׂא־לוֹ יְהוֹיָדָע נָשִׁים שְׁתָּיִם וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃ |
וַיִּשָּׂא־ל֥וֹ יְהוֹיָדָ֖ע נָשִׁ֣ים שְׁתָּ֑יִם וַיּ֖וֹלֶד בָּנִ֥ים וּבָנֽוֹת׃ |
यहोयादा ने उसके दो विवाह कराए और उससे बेटे-बेटियाँ उत्पन्न हुईं।
यहोयादा ने उसके दो विवाह करना सही समझा. इन दोनो पत्नियों से उसके पुत्र-पुत्रियां पैदा हुई.
Vett pedig néki Jójada két feleséget, és nemze fiakat és leányokat.
És vett neki Jehójádá két feleséget; s nemzett fiakat s leányokat.
Jehoiada lụtaara ya ndị inyom abụọ, ndị mụtaara ya ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
Nangpili ni Jehoyada iti dua nga assawa a para kenni Joas, ket naaddaan ni Joas kadagiti annak a lallaki ken babbai.
Yoyada memilih dua orang wanita untuk istri Yoas, dan dari mereka Yoas mendapat anak-anak laki-laki dan perempuan.
Yoyada mengambil dua orang isteri bagi dia; dari mereka ia mendapat anak laki-laki dan anak perempuan.
E Gioiada gli prese due mogli; ed egli generò figliuoli e figliuole.
Ioiadà gli diede due mogli ed egli generò figli e figlie.
E Jehoiada prese per lui due mogli, dalle quali egli ebbe de’ figliuoli e delle figliuole.
ヱホヤダ彼のために二人の妻を娶れり男子女子生る
エホヤダは彼のためにふたりの妻をめとり、彼に男子と女子が生れた。
Hagi Jehoiada'a tare atre Joasina avre amigeno, ne'mofara kasezmante'ne.
ಯೆಹೋಯಾದಾವನು ಯೋವಾಷನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಟ್ಟನು. ಅವನು ಪುತ್ರಪುತ್ರಿಯರನ್ನು ಪಡೆದನು.
ಯೆಹೋಯಾದನು, ಯೆಹೋವಾಷನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಕನ್ಯೆಯರನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಸಿದನು; ಅರಸನು ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದನು.
여호야다가 왕으로 두 아내에게 장가들게 하였더니 자녀를 낳았더라
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Jehoiada el sulela mutan luo kial Tokosra Joash, ac eltal oswela wen ac acn nu sel.
یەهۆیاداع دوو ژنی بۆ یۆئاش هێنا و کوڕ و کچی بوو. |
Accepit autem ei Jojada uxores duas, e quibus genuit filios et filias.
Accepit autem ei Ioiada uxores duas, e quibus genuit filios et filias.
Accepit autem ei Ioiada uxores duas, e quibus genuit filios et filias.
Accepit autem ei Jojada uxores duas, e quibus genuit filios et filias.
accepit autem ei Ioiadae uxores duas e quibus genuit filios et filias
Accepit autem ei Ioiada uxores duas, e quibus genuit filios et filias.
Un Jojada tam ņēma divas sievas, un tās dzemdināja dēlus un meitas.
Yeoyada aponaki mpo na Joasi basi mibale oyo babotelaki ye bana mibali mpe bana basi.
Yekoyaada n’amulondera abakyala babiri, era ne bamuzaalira abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
Ary nangalan’ i Joiada vady roa Joasy, dia niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
Nangala-baly roe ho aze t’Iehoiada, le nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
യെഹോയാദാ അവന് രണ്ടു ഭാര്യമാരെ വിവാഹം കഴിപ്പിച്ച് കൊടുത്തു; അവന് പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും ജനിച്ചു.
യെഹോയാദാ അവന്നു രണ്ടു ഭാൎയ്യമാരെ വിവാഹം കഴിപ്പിച്ചു; അവൻ പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
യെഹോയാദാ അവന്നു രണ്ടു ഭാര്യമാരെ വിവാഹം കഴിപ്പിച്ചു; അവൻ പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
അദ്ദേഹം യോവാശിനുവേണ്ടി രണ്ടു ഭാര്യമാരെ തെരഞ്ഞെടുത്തിരുന്നു; യോവാശിന് പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും ഉണ്ടായിരുന്നു.
यहोयादाने योवाशाला दोन पत्नी करून दिल्या. त्यास अपत्ये झाली.
ယောယဒသည်ယောရှအတွက်မိဖုရား နှစ်ပါးကိုရွေးချယ်ပေး၏။ ယောရှသည် လည်းထိုမိဖုရားများဖြင့်သားသမီး များကိုရရှိလေသည်။
ယောယဒပေးစားသော မိန်းမနှစ်ယောက်နှင့် စုံဘက်၍ သားသမီးတို့ကို မြင်ရ၏။
ယောယဒ ပေးစားသော မိန်းမ နှစ် ယောက်နှင့် စုံဘက်၍ သား သမီး တို့ကို မြင် ရ၏။
A i tangohia e Iehoiara he wahine mana, tokorua; a ka whanau ana tama, ana tamahine.
UJehoyada wamdingela abafazi ababili, wazala amadodana lamadodakazi.
UJehoyada wasemthathela abafazi ababili; wasezala amadodana lamadodakazi.
यहोयादाले तिनका निम्ति दुई वटी पत्नी ल्याएदिए, र तिनी छोराछोरीका पिता भए ।
Jojada lot ham få to hustruer, og han fikk sønner og døtre.
Jojada tok tvo konor åt honom, og han fekk søner og døtter.
ଯିହୋୟାଦା ତାଙ୍କୁ ଦୁଇ କନ୍ୟା ବିବାହ କରାଇଲେ ଓ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରକନ୍ୟା ଜାତ ହେଲେ।
Yehooyaadaan niitota lama isaaf file; innis ilmaanii fi intallan ni dhalche.
ਯਹੋਯਾਦਾ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੋ ਇਸਤਰੀਆਂ ਵਿਆਹ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਤੇ ਧੀਆਂ ਜੰਮੀਆਂ
ویهویاداع دو زن برایش گرفت و او پسران ودختران تولید نمود. |
یهویاداع دو زن برای یوآش گرفت و آنها برای او پسران و دختران به دنیا آوردند. |
A Jojada dał mu dwie żony; i płodził synów i córki.
A Jehojada dał mu dwie żony; i spłodził synów i córki.
E tomou para ele Joiada duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
E tomou-lhe Joiada duas mulheres, e gerou filhos e filhas.
E tomou-lhe Joiada duas mulheres, e gerou filhos e filhas.
Jehoiada tomou para ele duas esposas, e se tornou pai de filhos e filhas.
Иехоиада а луат пентру Иоас доуэ невесте ши Иоас а нэскут фий ши фийче.
Și Iehoiada i-a luat două soții și el a născut fii și fiice.
И взял ему Иодай двух жен, и он имел от них сыновей и дочерей.
И Јодај га ожени двема женама, те роди синове и кћери.
I Jodaj ga oženi dvjema ženama, te rodi sinove i kæeri.
Jehoyadha akamusarudzira vakadzi vaviri uye akava navanakomana navanasikana.
И поят ему Иодай жены две, и родиша сыны и дщери.
Jojadá je zanj vzel dve ženi in zaplodil je sinove in hčere.
Oo Yehooyaadaacna wuxuu isagii u guuriyey laba naagood, oo wuxuu dhalay wiilal iyo gabdhoba.
Y Joiada tomó para él dos mujeres; y engendró hijos e hijas.
Joiada hizo que se casara con dos mujeres, y tuvo hijos e hijas.
Joiada tomó para él dos esposas, y fue padre de hijos e hijas.
Joiada tomó para el rey dos esposas, y éste engendró hijos e hijas.
Joiadá tomó dos mujeres para Joás, y este engendró hijos e hijas.
Y tomóle Joiada dos mujeres, y engendró hijos e hijas.
Y tomó para él Joiada dos mujeres; y engendró hijos é hijas.
Y Joiada tomó dos esposas por él, y él fue padre de hijos e hijas.
Yehoyada akajichukulia wake wawili kwa ajili yake, na akawa baba wa wana na mabinti.
Yehoyada akamwoza wake wawili, akazaa watoto wa kiume na wa kike.
Och Jojada tog åt honom två hustrur, och han födde söner och döttrar.
Och Jojada tog honom två hustrur, och han födde söner och döttrar.
Och Jojada tog åt honom två hustrur, och han födde söner och döttrar.
At kumuha si Joiada ng dalawang babae upang maging asawa ng hari, at siya'y nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Ikinuha siya ni Joiada ng dalawang asawa at naging ama siya ng mga anak na lalaki at mga babae.
அவனுக்கு யோய்தா இரண்டு பெண்களைத் திருமணம் செய்துகொடுத்தான்; அவர்களால் மகன்களையும் மகள்களையும் பெற்றான்.
யோய்தா அவனுக்கு இரண்டு மனைவிகளைத் தெரிந்தெடுத்துக் கொடுத்தான். அவனுக்கு மகன்களும் மகள்களும் இருந்தார்கள்.
యెహోయాదా అతనికి ఇద్దరు స్త్రీలనిచ్చి పెళ్ళి చేశాడు. అతనికి కొడుకులూ, కూతుళ్ళూ కలిగారు.
Pea naʻe ʻomi moʻona ʻe Sihoiata ʻae uaifi ʻe ua: pea naʻe tupu ʻiate ia ʻae ngaahi foha mo e ngaahi ʻofefine.
Yehoyada onu iki kadınla evlendirdi. Yoaş'ın onlardan oğulları, kızları oldu.
Yehoiada maa Yoas ɔyerenom baanu a ɔne wɔn wowoo mmabarima ne mmabea.
Yehoiada maa Yoas ɔyerenom baanu a ɔne wɔn wowoo mmammarima ne mmammaa.
І взяв йому Єгояда дві жінки, а той породи́в синів та дочо́к.
यहूयदा' ने उसे दो बीवियाँ ब्याह दीं, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
يەھويادا ئۇنىڭغا ئىككى خوتۇن ئېلىپ بەردى، ئۇ بىرقانچە ئوغۇل-قىز پەرزەنت كۆردى. |
Йәһояда униңға икки хотун елип бәрди, у бир қанчә оғул-қиз пәрзәнт көрди.
Yehoyada uninggha ikki xotun élip berdi, u birqanche oghul-qiz perzent kördi.
Yǝⱨoyada uningƣa ikki hotun elip bǝrdi, u birⱪanqǝ oƣul-ⱪiz pǝrzǝnt kɵrdi.
Giê-hô-gia-đa cưới hai vợ cho Giô-ách; người sanh được những con trai và con gái.
Giê-hô-gia-đa cưới hai vợ cho Giô-ách; người sanh được những con trai và con gái.
Giê-hô-gia-đa cưới cho Giô-ách hai người vợ, và họ sinh cho vua nhiều con trai và con gái.
Jehoiada yan ìyàwó méjì fún un, ó sì ní àwọn ọmọkùnrin àti àwọn ọmọbìnrin.
Verse Count = 209