< 2-Chronicles 24:2 >
Joash did that which was right in the LORD’s eyes all the days of Jehoiada the priest.
وَعَمِلَ يُوآشُ ٱلْمُسْتَقِيمَ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ كُلَّ أَيَّامِ يَهُويَادَاعَ ٱلْكَاهِنِ. |
وَصَنَعَ يُوآشُ مَا هُوَ صَالِحٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ كُلَّ أَيَّامِ يَهُويَادَاعَ الْكَاهِنِ. |
যিহোয়াদা পুৰোহিতৰ জীৱনৰ সকলো কালত, যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ন্যায়, যোৱাচে তাকে কৰিলে।
Yoaş kahin Yehoyadanın bütün ömrü boyu Rəbbin gözündə doğru olan işlər etdi.
Yihoida ea esalusu huluane amo ganodini, Youa: sie da Hina Gode hahawane ba: ma: ne hou hamonanusu. Bai gobele salasu dunu Yihoida da hou noga: idafa ema olelei.
যিহোয়াদা যাজকের সমস্ত জীবনকালে যোয়াশ সদাপ্রভুর চোখে যা ঠিক, তাই করতেন।
যাজক যিহোয়াদা যতদিন বেঁচেছিলেন, যোয়াশ ততদিন সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে যা যা ভালো, তাই করে গেলেন।
И Иоас вършеше това, което бе право пред Господа, през всичките дни на свещеник Иодай.
Gibuhat ni Joas kung unsa ang maayo sa mga mata ni Yahweh sa tanang mga adlaw ni Jehoyada, nga pari.
Ug gihimo ni Joas kadtong matarung sa mga mata ni Jehova sa tanang mga adlaw ni Joiada nga sacerdote.
Yowasi anachita zolungama pamaso pa Yehova nthawi yonse ya moyo wa wansembe Yehoyada.
Jehoiada qaima ah oh nathung, Joash loe Angraeng mikhnukah hmuen kahoih to sak.
Khosoih Jehoiada kah a tue khuiah tah Joash loh BOEIPA mikhmuh ah a thuem a saii.
Khosoih Jehoiada kah a tue khuiah tah Joash loh BOEIPA mikhmuh ah a thuem a saii.
Aman Jehoiada thempupa ahin laisen Pakai lungdei lam ngen ana bollin ahi
Vaihma Jehoiada a hring nah thung, Joash teh BAWIPA mithmu hnokahawi a sak.
祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
祭司耶何耶大在世的時候,約阿施行耶和華眼中看為正的事。
大司祭約雅達在生之日,約阿士行了上主視為正義的事。
Joaš je činio što je pravo u Jahvinim očima dok je bio živ svećenik Jojada.
A činil Joas to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma po všecky dny kněze Joiady.
A činil Joas to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma po všecky dny kněze Joiady.
Joas gjorde, hvad der var ret i HERRENs Øjne, så længe Præsten Jojada levede.
Og Joas gjorde det, som var ret for Herrens Øjne, i alle Præsten Jojadas Dage.
Joas gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, saa længe Præsten Jojada levede.
Joash notimo gima kare e nyim wangʼ Jehova Nyasaye e ndalo duto mane Jehoyada jadolo.
En Joas deed dat recht was in de ogen des HEEREN, al de dagen van den priester Jojada.
Joasj deed wat goed was in de ogen van Jahweh, zolang de priester Jehojada leefde.
En Joas deed dat recht was in de ogen des HEEREN, al de dagen van den priester Jojada.
And Joash did that which was right in the eyes of Jehovah all the days of Jehoiada the priest.
Joash did that which was right in the LORD’s eyes all the days of Jehoiada the priest.
And Joash did that which was right in the eyes of Jehovah all the days of Jehoiada the priest.
And Joash did what was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
And Joash did what was right in the eyes of the Lord as long as Jehoiada the priest was living.
And Joas did that which right in the sight of the Lord all the days of Jodae the priest.
And Joas did that which right in the sight of the Lord all the days of Jodae the priest.
And he did what is good before the Lord during all the days of Jehoiada, the priest.
And Joash did what was right in the sight of Jehovah all the days of Jehoiada the priest.
And he did that which is good before the Lord all the days of Joiada the priest.
Joash did what was right in the Lord's sight during the lifetime of Jehoiada the priest.
And Ioash did vprightly in the sight of the Lord, all the dayes of Iehoiada the Priest.
And Joash did that which was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
And Joash did [that which was] right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
And Joash did that which was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
And Joash did that which was right in the sight of YHWH all the days of Jehoiada the priest.
And Joash did that which was right in the sight of Yhwh all the days of Jehoiada the priest.
And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
And Joas did that which right in the sight of the Lord all the days of Jodae the priest.
And Joash did what is right in the eyes of the Lord, all the days of Yehoyada' the priest.
And Joash does that which is right in the eyes of YHWH all the days of Jehoiada the priest.
Joash did that which was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
Joash did that which was right in the eyes of Jehovah all the days of Jehoiada the priest.
Joash did that which was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
Joash did that which was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
Joash did that which was right in the eyes of YHWH all the days of Jehoiada the priest.
Joash did that which was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the cohen.
And Joash did that which was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
And Joash did that which was right, in the eyes of Yahweh, -all the days of Jehoiada the priest.
And he did Joash the right in [the] eyes of Yahweh all [the] days of Jehoiada the priest.
and to make: do Joash [the] upright in/on/with eye: appearance LORD all day Jehoiada [the] priest
Joash did what pleased Yahweh as long as Jehoiada was [the Supreme] Priest.
Joash did what was right in the eyes of Yahweh all the days of Jehoiada, the priest.
And Joash did [that which was] right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
Joash did that which was right in Yahweh’s eyes all the days of Jehoiada the priest.
Joash did that which was right in the LORD’s eyes all the days of Jehoiada the priest.
Joash did that which was right in the LORD’s eyes all the days of Jehoiada the priest.
Joash did that which was right in the LORD’s eyes all the days of Jehoiada the priest.
Joash did that which was right in the LORD’s eyes all the days of Jehoiada the priest.
Joash did that which was right in the LORD’s eyes all the days of Jehoiada the priest.
And he dide that, that was good bifor the Lord, in alle the daies of Joiada, the preest.
And Joash doth that which is right in the eyes of Jehovah all the days of Jehoiada the priest.
Joaŝ agadis bone antaŭ la Eternulo dum la tuta vivo de la pastro Jehojada.
Yoas wɔ nu si nyo le Yehowa ŋkume, le nunɔla Yehoiada ƒe agbemeŋkekewo katã me.
Ja Joas teki sitä, mikä oikein oli Herran edessä, niinkauvan kuin pappi Jojada eli.
Ja Jooas teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, niin kauan kuin pappi Joojada eli.
Joas fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh pendant toute la vie du prêtre Joïada.
Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel pendant toute la durée du règne de Jehojada, le sacrificateur.
Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, tous les jours de Jehoïada, le sacrificateur.
Or Joas fit ce qui est droit devant l'Eternel, durant tout le temps de Jéhojadah le Sacrificateur.
Et il fit ce qui est bon devant le Seigneur, durant tous les jours de Joïada, le prêtre.
Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel pendant toute la vie du sacrificateur Jehojada.
Joas fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh pendant toute la vie du prêtre Joïada.
Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, pendant toute la vie de Jéhojada, le sacrificateur.
Et Joas fit ce qui est bien aux yeux de l'Éternel, tant que vécut le Prêtre Joiada.
Et Joas fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, tant que Joad vécut.
Joas fit ce qui plaît au Seigneur, durant toute la vie de Joïada, le prêtre.
Joas tat, was dem Herrn gefiel, solange der Priester Jojada lebte.
Und Joas tat, was recht war in den Augen Jehovas, alle die Tage des Priesters Jojada.
Und Joas tat, was recht war in den Augen Jehovas, alle die Tage des Priesters Jojada.
Und Jehoas that, was Jahwe wohlgefiel, so lange der Priester Jojada lebte.
Und Joas tat, was dem HERRN wohlgefiel, solange der Priester Jojada lebte.
Und Joas tat, was dem HERRN wohl gefiel, solange der Priester Jojada lebte.
Joas tat, was dem HERRN wohlgefiel, solange der Priester Jojada lebte.
Und Joas tat, was recht war in den Augen des HERRN, solange der Priester Jojada lebte.
Joashu nĩekire maũndũ marĩa maagĩrĩire maitho-inĩ ma Jehova mĩaka-inĩ yothe ya Jehoiada ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai.
Και έπραττεν ο Ιωάς το ευθές ενώπιον Κυρίου, πάσας τας ημέρας Ιωδαέ του ιερέως.
καὶ ἐποίησεν Ιωας τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας Ιωδαε τοῦ ἱερέως
યોઆશે યહોયાદા યાજકના દિવસોમાં ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યું.
Joas te fè sa ki dwat devan Seyè a toutotan Jeojada, prèt la, pa t' ankò mouri.
Joas te fè sa ki te bon nan zye SENYÈ a pandan tout jou a Jehojada yo, prèt la.
Yowash ya yi abin da yake daidai a gaban Ubangiji duka shekarun Yehohiyada firist.
A hana pololei o Ioasa imua o Iehova i na la a pau o Iehoiada ke kahuna.
ויעש יואש הישר בעיני יהוה כל ימי יהוידע הכהן |
וַיַּ֧עַשׂ יֹואָ֛שׁ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כָּל־יְמֵ֖י יְהֹויָדָ֥ע הַכֹּהֵֽן׃ |
וַיַּ֧עַשׂ יוֹאָ֛שׁ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כָּל־יְמֵ֖י יְהוֹיָדָ֥ע הַכֹּהֵֽן׃ |
וַיַּעַשׂ יוֹאָשׁ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהֹוָה כׇּל־יְמֵי יְהוֹיָדָע הַכֹּהֵֽן׃ |
ויעש יואש הישר בעיני יהוה כל ימי יהוידע הכהן׃ |
וַיַּעַשׂ יוֹאָשׁ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כָּל־יְמֵי יְהוֹיָדָע הַכֹּהֵֽן׃ |
וַיַּ֧עַשׂ יוֹאָ֛שׁ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כָּל־יְמֵ֖י יְהוֹיָדָ֥ע הַכֹּהֵֽן׃ |
जब तक यहोयादा याजक जीवित रहा, तब तक योआश वह काम करता रहा जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है।
योआश ने पुरोहित यहोयादा के जीवनकाल में वही किया, जो याहवेह की दृष्टि में सही था.
És cselekedék Joás az Úr előtt kedves dolgot, Jójada papnak teljes életében.
És tette Jóás azt, ami helyes az Örökkévaló szemeiben, Jehójádá pap minden napjaiban.
Joash mere ihe ziri ezi nʼanya Onyenwe anyị nʼafọ niile nke Jehoiada bụ onye nchụaja, dị ndụ.
Inaramid ni Joas ti umno iti imatang ni Yahweh iti amin nga al-aldaw ni Jehoyada a padi.
Selama Imam Yoyada masih hidup, Yoas melakukan hal-hal yang menyenangkan hati TUHAN.
Yoas melakukan apa yang benar di mata TUHAN selama hidup imam Yoyada.
E Gioas fece quello che piace al Signore tutto il tempo del sacerdote Gioiada.
Ioas fece ciò che è retto agli occhi del Signore finché visse il sacerdote Ioiadà.
Joas fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno durante tutto il tempo che visse il sacerdote Jehoiada.
ヨアシは祭司ヱホヤダの世にある日の間は恒にヱホバの善と觀たまふことを行へり
ヨアシは祭司エホヤダの世にある日の間は常に主の良しと見られることを行った。
Hagi pristi ne' Jehoiada'ma mani'nea knafina, Joasi'a Ra Anumzamofo avurera fatgo avu'avake hu'ne.
ಯೋವಾಷನು ಯಾಜಕನಾದ ಯೆಹೋಯಾದನ ಸಮಸ್ತ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
ಯೆಹೋವಾಷ ಯಾಜಕನಾದ ಯೆಹೋಯಾದನ ಜೀವಮಾನದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಯೆಹೋವನ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು.
제사장 여호야다가 세상에 사는 모든 날에 요아스가 여호와 보시기에 정직히 행하였으며
제사장 여호야다가 세상에 사는 모든 날에 요아스가 여호와 보시기에 정직히 행하였으며
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Joash el oru mwe insewowo nu sin LEUM GOD in pacl Jehoiada, mwet tol, el moul.
یۆئاش لەبەرچاوی یەزدان ئەوەی ڕاست بوو کردی لە ماوەی کاهینیێتی یەهۆیاداع. |
Fecitque quod bonum est coram Domino cunctis diebus Jojadæ sacerdotis.
Fecitque quod bonum est coram Domino cunctis diebus Ioiadæ sacerdotis.
Fecitque quod bonum est coram Domino cunctis diebus Ioiadæ sacerdotis.
Fecitque quod bonum est coram Domino cunctis diebus Jojadæ sacerdotis.
fecitque quod bonum est coram Domino cunctis diebus Ioiadae sacerdotis
Fecitque quod bonum est coram Domino cunctis diebus Ioiadae sacerdotis.
Un Joas darīja, kas Tam Kungam labi patika, kamēr priesteris Jojada dzīvoja.
Joasi asalaki makambo ya sembo na miso ya Yawe na mikolo nyonso ya bomoi ya Nganga-Nzambe Yeoyada.
Yowaasi n’akola ebirungi mu maaso ga Mukama mu biro byonna ebya Yekoyaada kabona.
Ary Joasy nanao izay mahitsy eo imason’ i Jehovah tamin’ ny andro rehetra niainan’ i Joiada mpisorona.
Le nanao ze soa am-pivazohoa’ Iehovà t’Ioase amy ze hene’ andro’ Iehoiada mpisoroñe.
യെഹോയാദാ പുരോഹിതൻ ജീവിച്ചിരുന്ന കാലത്തൊക്കെയും യോവാശ് യഹോവയ്ക്ക് പ്രസാദമുള്ളത് ചെയ്തു.
യെഹോയാദാപുരോഹിതന്റെ ആയുഷ്കാലത്തൊക്കെയും യോവാശ് യഹോവെക്കു പ്രസാദമായുള്ളതു ചെയ്തു.
യെഹോയാദാപുരോഹിതന്റെ ആയുഷ്കാലത്തൊക്കെയും യോവാശ് യഹോവെക്കു പ്രസാദമായുള്ളതു ചെയ്തു.
യെഹോയാദാപുരോഹിതന്റെ ആയുഷ്കാലത്തെല്ലാം യോവാശ് യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ നീതിയായുള്ളതു പ്രവർത്തിച്ചു.
यहोयादा हयात असेपर्यंत योवाशाची वागणूक परमेश्वराच्या दृष्टीने उचित अशी होती.
သူသည်ယဇ်ပုရောဟိတ်ယောယဒအသက် ရှင်သမျှကာလပတ်လုံး ထာဝရဘုရား နှစ်သက်တော်မူသောအမှုကိုပြု၏။-
ယဇ်ပုရောဟိတ်ယောယဒလက်ထက် ကာလပတ် လုံး၊ ယောရှသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသော အမှုကို ပြု၏။
ယဇ်ပုရောဟိတ် ယောယဒ လက်ထက် ကာလ ပတ်လုံး ၊ ယောရှ သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ တရား သော အမှုကို ပြု ၏။
Na he tika nga mahi a Ioaha ki te titiro a Ihowa i nga ra katoa o te tohunga, o Iehoiara.
UJowashi wenza okulungileyo phambi kukaThixo iminyaka yonke uJehoyada engumphristi.
UJowashi wasesenza okuqondileyo emehlweni eNkosi insuku zonke zikaJehoyada umpristi.
यहोयादा पुजारीका समयभरि नै योआशले परमप्रभुको दृष्टिमा जे असल थियो सो गरे ।
Joas gjorde hvad rett var i Herrens øine, så lenge presten Jojada levde.
Joas gjorde det som rett var i Herrens augo so lenge presten Jojada livde.
ପୁଣି, ଯିହୋୟାଦା ଯାଜକର ଜୀବନଯାଏ ଯୋୟାଶ୍ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ।
Yooʼaash bara Yehooyaadaa lubichaa hunda keessa waan fuula Waaqayyoo duratti qajeelaa taʼe hojjete.
ਅਤੇ ਯੋਆਸ਼ ਯਹੋਯਾਦਾ ਜਾਜਕ ਦੇ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਉਹੀ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਸੀ
و یوآش درتمامی روزهای یهویاداع کاهن، آنچه را که در نظرخداوند راست بود، به عمل میآورد. |
مادامی که یهویاداع کاهن زنده بود یوآش مطابق میل خداوند رفتار میکرد. |
I czynił Joaz, co było dobrego przed oczyma Pańskiemi, po wszystkie dni Jojady kapłana.
I Joasz czynił [to, co] dobre w oczach PANA, przez wszystkie dni kapłana Jehojady.
E fez Joás o que era correto aos olhos do SENHOR todos os dias de Joiada o sacerdote.
E fez Joás o que era recto aos olhos do Senhor, todos os dias do sacerdote Joiada.
E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor, todos os dias do sacerdote Joiada.
Joás fez o que estava certo aos olhos de Iavé todos os dias de Jehoiada, o sacerdote.
Иоас а фэкут че есте бине ынаинтя Домнулуй ын тот тимпул веций преотулуй Иехоиада.
Și Ioas a făcut ceea ce era drept înaintea ochilor DOMNULUI toate zilele vieții preotului Iehoiada.
И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни Иодая священника.
И чињаше Јоас што је право пред Господом докле год беше жив Јодај свештеник.
I èinjaše Joas što je pravo pred Gospodom dokle god bijaše živ Jodaj sveštenik.
Joashi akaita zvakanga zvakanaka pamberi paJehovha pamazuva ose aJehoyadha muprista.
Сотвори же Иоас угодное пред Господем во вся дни Иодаа священника.
Joáš je delal to, kar je bilo pravilno v Gospodovih očeh, vse dni duhovnika Jojadája.
Oo Yoo'aashna wuxuu sameeyey wixii Rabbiga hortiisa ku qummanaa wakhtigii wadaadkii Yehooyaadaac ahaa noolaa oo dhan.
E hizo Joás lo recto en ojos del SEÑOR todos los días de Joiada el sacerdote.
Joás hizo lo que era correcto a los ojos del Señor durante la vida del sacerdote Joiada.
Joás hizo lo que era justo a los ojos de Yahvé durante todos los días del sacerdote Joiada.
Joás hizo lo recto ante Yavé todo el tiempo del sacerdote Joiada.
Hizo Joás lo que era recto a los ojos de Yahvé durante toda la vida del sacerdote Joiadá.
E hizo Joas lo recto en los ojos de Jehová todos los días de Joiada el sacerdote.
E hizo Joas lo recto en ojos de Jehová todos los días de Joiada el sacerdote.
Y Joás hizo lo que era correcto a los ojos del Señor mientras viviera Joiada, el sacerdote.
Yoashi alifanya yaliyo mema katika macho ya Yahwe siku zote za Yehoyada, yule kuhani.
Yoashi akafanya yaliyo mema machoni pa Bwana miaka yote ya Yehoyada kuhani.
Och Joas gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, så länge prästen Jojada levde.
Och Joas gjorde det Herranom väl behagade, så länge Presten Jojada lefde.
Och Joas gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, så länge prästen Jojada levde.
At gumawa si Joas ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon lahat ng mga kaarawan ni Joiada na saserdote.
Ginawa ni Joas kung ano ang matuwid sa mata ni Yahweh sa lahat ng araw ni Joiada na pari.
ஆசாரியனாகிய யோய்தாவின் நாட்களெல்லாம் யோவாஸ் யெகோவாவின் பார்வைக்கு செம்மையானதைச் செய்தான்.
ஆசாரியன் யோய்தாவின் நாளெல்லாம் யோவாஸ் யெகோவாவின் பார்வையில் சரியானதையே செய்து வந்தான்.
యాజకుడు యెహోయాదా బతికిన రోజులన్నీ యోవాషు యెహోవా దృష్టికి యథార్ధంగా ప్రవర్తించాడు.
Pea naʻe fai ʻe Soasi ʻaia naʻe lelei ʻi he ʻao ʻo Sihova ʻi he ngaahi ʻaho kotoa pē ʻo Sihoiata ko e taulaʻeiki.
Yoaş Kâhin Yehoyada yaşadığı sürece RAB'bin gözünde doğru olanı yaptı.
Yoas yɛɛ nea ɛsɔ Awurade ani, ɔsɔfo Yehoiada nkwanna nyinaa.
Yoas yɛɛ deɛ ɛsɔ Awurade ani, ɔsɔfoɔ Yehoiada nkwa nna nyinaa.
І робив Йоаш вгодне в Господніх оча́х по всі дні священика Єгояди.
और यूआस यहूयदा' काहिन के जीते जी वही, जो ख़ुदावन्द की नज़र में ठीक है, करता रहा।
يەھويادا كاھىن ھايات كۈنلىرىدە يوئاش پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە دۇرۇس بولغاننى قىلاتتى. |
Йәһояда каһин һаят күнлиридә Йоаш Пәрвәрдигарниң нәзиридә дурус болғанни қилатти.
Yehoyada kahin hayat künliride Yoash Perwerdigarning neziride durus bolghanni qilatti.
Yǝⱨoyada kaⱨin ⱨayat künliridǝ Yoax Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ durus bolƣanni ⱪilatti.
Giô-ách làm điều thiện trước mặt Đức Giê-hô-va trọn đời thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa.
Giô-ách làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va trọn đời thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa.
Giô-ách làm điều ngay thẳng trước mặt Chúa Hằng Hữu trong suốt thời gian Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa còn sống.
Joaṣi ṣe ohun tí ó dára ní ojú Olúwa ní gbogbo àkókò Jehoiada àlùfáà.
Verse Count = 210