< 2-Chronicles 20:8 >
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
فَسَكَنُوا فِيهَا وَبَنَوْا لَكَ فِيهَا مَقْدِسًا لِٱسْمِكَ قَائِلِينَ: |
فَأَقَامُوا فِيهَا وَشَيَّدُوا لَكَ وَلاسْمِكَ مَقْدِساً قَائِلِينَ: |
তেওঁলোকে এই দেশত বাস কৰিছিল আৰু এই ঠাইত আপোনাৰ নামৰ বাবে এক ধৰ্মধাম সাজি লৈ কৈছিল,
Orada məskən saldılar, orada Sənin adına müqəddəs bir məbəd tikdilər və dedilər:
Ilia da amogawi esalu, Dima nodomusa: , Debolo Diasu gagui.
আর তারা এই দেশে বাস করেছে এবং এই দেশে তোমার নামের জন্য একটি ধর্মধাম তৈরী করে বলেছে,
তারা এখানে বসবাস করেছে এবং এই বলে এখানে এক পবিত্র পীঠস্থান তৈরি করেছে,
И те се заселиха в нея, и построиха Ти светилище в нея за твоето име, и рекоха:
Namuyo sila niini ug nagtukod ug balaang dapit alang sa imong ngalan, nga nag-ingon,
Ug sila namuyo didto, ug nagtukod kanimo ug usa ka balaan nga puloy-anan didto alang sa imong ngalan, sa pag-ingon:
Iwo akhala mʼdzikolo ndipo anamangira Dzina lanu malo opatulika, nʼkumati,
Nihcae loe hae prae thungah oh o moe, Nang ih ahmin hanah hmuenciim to sak o pacoengah,
A khuiah kho a sak uh tih a khuiah namah ham neh na ming hamla rhokso a sak uh.
A khuiah kho a sak uh tih a khuiah namah ham neh na ming hamla rhokso a sak uh.
Amaho anachenglut nun nangma janan houin khat anatung doh un chuleh hitin ana seijun,
Athung vah kho a sak awh teh, athung vah nang hane hoi na min hanelah hmuen kathoung a sak awh.
他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:
他們住在這地,又為你的名建造聖所,說:
他們現在住在這地方,並在這地方為你的名建造了聖殿說:
i nastanili su se u njoj i sagradili u njoj Svetište tvojem Imenu govoreći:
Kteřížto bydlili v ní, a vzdělali tobě v ní svatyni, jménu tvému, řkouce:
Kteřížto bydlili v ní, a vzdělali tobě v ní svatyni, jménu tvému, řkouce:
Og de bosatte sig der og byggede dig der en Helligdom for dit Navn, idet de sagde:
Og de have boet derudi og bygget dig en Helligdom deri for dit Navn og sagt:
Og de bosatte sig der og byggede dig der en Helligdom for dit Navn, idet de sagde:
Gisedak e pinyni kendo gisegeroni kama ler mar lemo maluongo Nyingi kagiwacho ni,
Zij nu hebben daarin gewoond, en zij hebben U daarin een heiligdom gebouwd voor Uw Naam, zeggende:
Zij hebben er zich gevestigd, daar een heiligdom gebouwd ter ere van uw Naam, en hebben gezegd:
Zij nu hebben daarin gewoond, en zij hebben U daarin een heiligdom gebouwd voor Uw Naam, zeggende:
And they dwelt therein, and have built for thee a sanctuary in it for thy name, saying,
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
They have lived in the land and have built in it a sanctuary for Your Name, saying,
And they made it their living-place, building there a holy house for your name, and saying,
And they dwelt in it, and built in it a sanctuary to thy name, saying,
And they lived in it, and built in it a sanctuary to your name, saying,
And they lived in it. And they built a Sanctuary to your name in it, saying:
And they have dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
And they dwelt in it, and built in it a sanctuary to thy name, saying:
They are living in the land and have built a Temple for you here to honor you, saying,
And they dwelt therein, and haue built thee a Sanctuarie therein for thy Name, saying,
And they dwelt therein, and have built Thee a sanctuary therein for Thy name, saying:
And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
And they dwelled therein, and have built you a sanctuary therein for your name, saying,
And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
And they dwelt therein, and have built you a sanctuary therein for your name, saying,
And they lived in it, and built in it a sanctuary to your name, saying,
And they have dwelt therein, and have built for thee therein a sanctuary for thy name, saying,
and they dwell in it, and build a sanctuary in it for You, for Your Name, saying,
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
and they have dwelt therein, —and have built for thee therein, a sanctuary for thy Name, saying:
And they have dwelt in it and they have built for you - in it a sanctuary for name your saying.
and to dwell in/on/with her and to build to/for you in/on/with her sanctuary to/for name your to/for to say
We have lived here and have built a temple where we, your people, worship you. We said,
They lived in it and built you a holy place in it for your name, saying,
And they dwelt in it, and have built thee a sanctuary in it for thy name, saying,
And they dwelt in it, and have built thee a sanctuary in it for thy name, saying,
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
And thei dwelliden therynne, and bildiden therinne a seyntuarie to thi name, and seiden,
and they dwell in it, and build to Thee in it a sanctuary for Thy name, saying,
Kaj ili enloĝiĝis en ĝi, kaj konstruis por Vi en ĝi sanktejon al Via nomo, dirante:
Wò amewo tso aƒe ɖe afi sia, wotu gbedoxɔ sia na wò
Niin että he ovat asuneet siinä, ja ovat rakentaneet sinun nimelles pyhän, sanoen:
He asettuivat tänne ja rakensivat täällä sinulle, sinun nimellesi, pyhäkön sanoen:
Ils y ont habité et ils y ont bâti pour vous un sanctuaire à votre nom, en disant:
Ils l'ont habité et t'ont construit un sanctuaire pour ton nom, en disant:
Et ils y ont habité, et t’y ont bâti un sanctuaire pour ton nom, disant:
De sorte qu'ils y ont habité, et t'y ont bâti un Sanctuaire pour ton Nom, en disant:
Et ils y ont habité, et ils y ont construit un sanctuaire à votre nom, disant:
Ils l’ont habité, et ils t’y ont bâti un sanctuaire pour ton nom, en disant:
Ils y ont habité et ils y ont bâti pour vous un sanctuaire à votre nom, en disant:
Ils l'ont habité, et t'y ont bâti un sanctuaire pour ton nom, en disant:
Et ils l'ont habité et t'y ont érigé un Sanctuaire pour ton Nom, disant:
Elle y demeure; elle y a bâti un lieu saint à votre nom, disant
Ils s’y sont établis, t’y ont édifié un sanctuaire pour honorer ton nom, en disant:
Sie siedelten darin und bauten Dir darin ein Heiligtum für Deinen Namen. Sie sprachen:
Und sie haben darin gewohnt und haben dir ein Heiligtum darin gebaut für deinen Namen, und gesagt:
Und sie haben darin gewohnt und haben dir ein Heiligtum darin gebaut für deinen Namen, und gesagt:
Und sie ließen sich darin nieder und erbauten dir darin ein Heiligtum für deinen Namen, indem sie sprachen:
daß sie drinnen gewohnet und dir ein Heiligtum zu deinem Namen drinnen gebauet haben, und gesagt:
daß sie darin gewohnt und dir ein Heiligtum für deinen Namen darin gebaut haben und gesagt:
So haben sie sich denn darin niedergelassen und dir ein Heiligtum darin für deinen Namen gebaut, indem sie dachten:
Sie haben sich darin niedergelassen und dir darin ein Heiligtum für deinen Namen gebaut und gesagt:
Nĩmatũũrĩte kuo o na magaaka hekarũ kuo ĩrĩa ĩtanĩtio na Rĩĩtwa rĩaku, makiugaga atĩrĩ,
Και κατώκησαν εν αυτή και ωκοδόμησαν εις σε αγιαστήριον εν αυτή διά το όνομά σου, λέγοντες,
καὶ κατῴκησαν ἐν αὐτῇ καὶ ᾠκοδόμησαν ἐν αὐτῇ ἁγίασμα τῷ ὀνόματί σου λέγοντες
તમારા લોકો એ દેશમાં રહ્યા અને તેઓએ તમારા નામ માટે એક પવિત્રસ્થાન બાંધ્યું અને કહ્યું,
Se isit la yo rete, yo bati yon tanp pou ou. Yo te di
Yo te abite ladann, yo te bati sanktyè Ou a la pou non Ou, e yo te di:
Sun yi zama a cikinta suka kuma yi gina wuri mai tsarki a cikinta domin Sunanka cewa,
A noho lakou malaila, a kukulu lakou no kou inoa i luakini, me ka i ana aku,
וישבו בה ויבנו לך בה מקדש לשמך לאמר |
וַיֵּשְׁב֖וּ־בָ֑הּ וַיִּבְנ֨וּ לְךָ֧ ׀ בָּ֛הּ מִקְדָּ֖שׁ לְשִׁמְךָ֥ לֵאמֹֽר׃ |
וַיֵּשְׁב֖וּ־בָ֑הּ וַיִּבְנ֨וּ לְךָ֧ ׀ בָּ֛הּ מִקְדָּ֖שׁ לְשִׁמְךָ֥ לֵאמֹֽר׃ |
וַיֵּשְׁבוּ־בָהּ וַיִּבְנוּ לְךָ ׀ בָּהּ מִקְדָּשׁ לְשִׁמְךָ לֵאמֹֽר׃ |
וישבו בה ויבנו לך בה מקדש לשמך לאמר׃ |
וַיֵּשְׁבוּ־בָהּ וַיִּבְנוּ לְךָ ׀ בָּהּ מִקְדָּשׁ לְשִׁמְךָ לֵאמֹֽר׃ |
וַיֵּשְׁב֖וּ־בָ֑הּ וַיִּבְנ֨וּ לְךָ֧ ׀ בָּ֛הּ מִקְדָּ֖שׁ לְשִׁמְךָ֥ לֵאמֹֽר׃ |
वे इसमें बस गए और इसमें तेरे नाम का एक पवित्रस्थान बनाकर कहा,
वे इसमें रह रहे हैं. आपकी महिमा में यह कहते हुए एक पवित्र स्थान को बनाया,
És lakának azon, és építettek azon a te nevednek szentséges hajlékot, mondván:
s ők megtelepedtek abban és építettek neked abban szentélyt neved számára, mondván:
Ha ebiela nʼime ya wukwaa ebe nsọ nʼime nye nʼAha gị na-asị,
Nagnaedda iti daytoy ket nangipatakderda iti nasantoan a lugar para iti naganmo, a kunada,
Mereka telah tinggal di sini dan mendirikan sebuah rumah tempat menyembah Engkau. Mereka tahu
Lalu mereka mendiami tanah itu, dan mendirikan bagi-Mu tempat kudus untuk nama-Mu. Kata mereka:
Laonde essi vi sono abitati, e ti hanno in esso edificato un Santuario per lo tuo Nome, dicendo:
Gli Israeliti lo hanno abitato e vi hanno costruito un santuario al tuo nome dicendo:
E quelli l’hanno abitato e v’hanno edificato un santuario per il tuo nome, dicendo:
彼らは此に住み汝の名のために此に聖所を建て言へり
彼らはここに住み、あなたの名のためにここに聖所を建てて言いました、
Hagi zamagra ama ana mopafi mani'ne'za mono'ma hugantesaza mono nona kintete'za amanage hu'naze,
ಅವರು ಅದರಲ್ಲಿ ನಿವಾಸಮಾಡಿ, ಅದರಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿಗೆ ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿ,
ಅವರು ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನೆಲಗೊಂಡು ಇದರಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಪವಿತ್ರಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದರು.
저희가 이 땅에 거하여 주의 이름을 위하여 한 성소를 건축하고 이르기를
저희가 이 땅에 거하여 주의 이름을 위하여 한 성소를 건축하고 이르기를
Elos nuna muta inge ac musaela sie tempul in akfulatye kom, ke sripen elos etu
تێیدا نیشتەجێ بوون و لەناویدا پیرۆزگایەکیان بۆ ناوت بنیاد نا و گوتیان: |
Habitaveruntque in ea, et exstruxerunt in illa sanctuarium nomini tuo, dicentes:
Habitaveruntque in ea, et extruxerunt in illa Sanctuarium nomini tuo, dicentes:
Habitaveruntque in ea, et extruxerunt in illa sanctuarium nomini tuo, dicentes:
Habitaveruntque in ea, et exstruxerunt in illa sanctuarium nomini tuo, dicentes:
habitaveruntque in ea et extruxerunt in illa sanctuarium nomini tuo dicentes
Habitaveruntque in ea, et extruxerunt in illa sanctuarium nomini tuo, dicentes:
Un tie tur dzīvojuši un Tev tur taisījuši svētu vietu Tavam vārdam, sacīdami:
Bavandaki mpe na mokili yango, batongaki awa Esika ya bule mpo na Yo, mpo na Kombo na Yo, na koloba:
Era bagibaddemu ne bazimbamu ekifo ow’okusinziza erinnya lyo, nga boogera nti,
Ary nonina tatỳ izy ka nanao fitoerana masìna teto ho an’ ny anaranao sady nanao hoe:
Aa le nimoneñe ao iereo vaho nandranjy toe-masiñe ho amy tahina’oy ami’ty hoe:
അവർ അതിൽ പാർത്തു; ‘ന്യായവിധിയുടെ വാൾ, പകർച്ചവ്യാധി, ക്ഷാമം എന്നിങ്ങനെയുള്ള അനർത്ഥങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്കു വരുമ്പോൾ, ഞങ്ങൾ ഈ ആലയത്തിന്റെ മുമ്പിലും നിന്റെ സന്നിധിയിലും നിന്ന് - നിന്റെ നാമം ഈ ആലയത്തിൽ ഉണ്ടല്ലോ ഞങ്ങളുടെ സങ്കടത്തിൽ നിന്നോട് നിലവിളിക്കയും നീ കേട്ടു രക്ഷവരുത്തുകയും ചെയ്യും’ എന്ന് പറഞ്ഞു.
അവർ അതിൽ പാൎത്തു; ന്യായവിധിയുടെ വാൾ, മഹാമാരി, ക്ഷാമം എന്നിങ്ങിനെയുള്ള വല്ല അനൎത്ഥവും ഞങ്ങൾക്കു വരുമ്പോൾ, ഞങ്ങൾ ഈ ആലയത്തിന്റെ മുമ്പിലും നിന്റെ സന്നിധിയിലും നിന്നു -നിന്റെ നാമം ഈ ആലയത്തിൽ ഉണ്ടല്ലോ- ഞങ്ങളുടെ സങ്കടത്തിൽ നിന്നോടു നിലവിളിക്കയും നീ കേട്ടു രക്ഷവരുത്തുകയും ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
അവർ അതിൽ പാർത്തു; ന്യായവിധിയുടെ വാൾ, മഹാമാരി, ക്ഷാമം എന്നിങ്ങിനെയുള്ള വല്ല അനർത്ഥവും ഞങ്ങൾക്കു വരുമ്പോൾ, ഞങ്ങൾ ഈ ആലയത്തിന്റെ മുമ്പിലും നിന്റെ സന്നിധിയിലും നിന്നു -നിന്റെ നാമം ഈ ആലയത്തിൽ ഉണ്ടല്ലോ- ഞങ്ങളുടെ സങ്കടത്തിൽ നിന്നോടു നിലവിളിക്കയും നീ കേട്ടു രക്ഷവരുത്തുകയും ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
അവർ ഇവിടെ വസിച്ചു; തിരുനാമത്തിന് ഒരു വിശുദ്ധമന്ദിരം ഇവിടെ നിർമിക്കുകയും ചെയ്തു. അന്ന് അവർ പറഞ്ഞു:
अब्राहामाचे वंशज या प्रदेशात राहिले आणि तुझ्या नावाकरिता त्यांनी मंदिर बांधले.
သူတို့သည်ဤပြည်တွင်နေထိုင်လျက်ကိုယ်တော် ၏ဂုဏ်တော်ကိုချီးမွမ်းရန်ဗိမာန်တော်ကိုတည် ဆောက်ကြပါ၏။-
သူတို့သည် နေရာကျ၍၊ နာမတော်အဘို့ သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်ကို တည်ဆောက်ကြသောအခါ၊
သူတို့သည် နေရာ ကျ၍ ၊ နာမတော် အဘို့ သန့်ရှင်း ရာ ဌာနတော်ကို တည်ဆောက် ကြသောအခါ၊
Na noho ana ratou ki konei; hanga ana e ratou ki konei he wahi tapu mo tou ingoa; i mea hoki ratou,
Sebehlale kulo njalo sebakhe indawo yokukhonzela yeBizo lakho, besithi,
Basebehlala kilo, bakwakhela indawo engcwele kulo eyebizo lakho, besithi:
तिनीहरू यसमा बसे र यसमा यसो भनेर एउटा पवित्र स्थान बनाए,
De bosatte sig der og bygget dig der en helligdom for ditt navn og sa:
Og dei busette seg i det og bygde deg ein heilagdom der for ditt namn, med di dei og sagde:
ଆଉ, ସେମାନେ ତହିଁରେ ବାସ କରି ତନ୍ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭ ନାମ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଧର୍ମଧାମ ନିର୍ମାଣ କରିଅଛନ୍ତି,
Isaanis biyya sana keessa jiraatanii Maqaa keetiif mana qulqullummaa ni ijaaran; akkanas jedhan:
ਸੋ ਉਹ ਇਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਲਈ ਇੱਕ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਐਉਂ ਆਖ ਕੇ ਬਣਾਇਆ ਹੈ
و ایشان در آن ساکن شده، مقدسی برای اسم تو در آن بنا نموده، گفتند: |
قوم تو در اینجا ساکن شدند و این عبادتگاه را برای تو ساختند |
I miszkali w niej, i zbudowali tobie w niej świątnicę dla imienia twego, mówiąc:
Zamieszkali w niej i zbudowali ci w niej świątynię dla twojego imienia, mówiąc:
E eles habitaram nela, e te edificaram nela santuário a teu nome, dizendo:
E habitaram n'ella; e edificaram-te n'ella um sanctuario ao teu nome, dizendo:
E habitaram nela; e edificaram-te nela um santuário ao teu nome, dizendo:
Eles viveram nela, e nela construíram um santuário para seu nome, dizendo:
Ей ау локуит-о ши Ць-ау зидит ын еа ун локаш сфынт пентру Нумеле Тэу, зикынд:
Și au locuit în ea și ți-au construit în ea un sanctuar pentru numele tău, spunând:
И они поселились на ней и построили Тебе на ней святилище во имя Твое, говоря:
Те се населише у њој, и саградише Ти у њој светињу за име Твоје говорећи:
Te se naseliše u njoj, i sagradiše ti u njoj svetinju za ime tvoje govoreæi:
Vakararama mairi, uye vakavakira mairi imba yeZita renyu vachiti,
И вселишася на ней, и устроиша в ней святыню имени Твоему, глаголюще:
In oni prebivajo v njej in so ti v njej zgradili svetišče za tvoje ime, rekoč:
Haddaba iyagu way dhex degganaan jireen, oo waxay magacaaga aawadiis uga dhex dhiseen meel quduus ah, oo waxay yidhaahdeen,
Y ellos han habitado en ella, y te han edificado en ella santuario a tu nombre, diciendo:
Ellos viven en la tierra y han construido aquí un Templo para honrarte, diciendo:
Ellos vivieron en ella y te construyeron un santuario en tu nombre, diciendo:
Vivieron en ella, edificaron un Santuario a tu Nombre y dijeron:
Ellos fijaron allí su morada, y te han edificado allí un Santuario para tu Nombre, diciendo:
Y ellos han habitado en ella, y te han edificado en ella santuario a tu nombre, diciendo:
Y ellos han habitado en ella, y te han edificado en ella santuario á tu nombre, diciendo:
Y lo hicieron su lugar de residencia, construyendo allí una casa santa a tu nombre, y diciendo:
Wakaishi ndani yake na kujenga sehemu takatifu kwa ajili ya jina lako, wakisema,
Wameishi ndani yake na humo wamekujengea mahali patakatifu kwa ajili ya Jina lako, wakisema:
De fingo bo där, och de byggde dig där en helgedom åt ditt namn, i det de sade:
Så att de hafva bott deruti, och byggt dig derinne till ditt Namn en helgedom, och sagt:
De fingo bo där, och de byggde dig där en helgedom åt ditt namn, i det de sade:
At nagsitahan sila roon at ipinagtayo ka ng santuario roon na ukol sa iyong pangalan, na sinasabi,
Nanirahan sila dito at ipinagpatayo ka ng isang banal na lugar para sa iyong ngalan, nagsasabi,
ஆதலால் அவர்கள் இங்கே குடியிருந்து, இதிலே உம்முடைய நாமத்திற்கென்று ஒரு பரிசுத்த ஸ்தலத்தைக் கட்டினார்கள்.
அவர்கள் இங்கேயே குடியிருந்து, உமது பெயருக்கென ஒரு பரிசுத்த இடத்தையும் கட்டினார்களே.
“వారు అందులో నివాసం చేసి, మాకేదైనా విపత్తు జరిగితే, అంటే యుద్ధపు తీర్పు గానీ రోగం గానీ కరువుగానీ, మా మీదికి వస్తే మేము ఈ మందిరం ముందు నిలబడి మా బాధలో నీకు మొర్రపెడితే
Pea naʻa nau nofo ai, pea kuo nau langa ʻi ai ʻae fale nofoʻanga moʻou ki ho huafa, ʻo pehē,
Onlar orada yaşadılar, adına bir tapınak kurdular ve,
Wo nkurɔfo tenaa ha sii saa Asɔredan yi maa wo.
Wo nkurɔfoɔ tenaa ha sii saa Asɔredan yi maa wo.
І вони осілися в ньому, і збудували Тобі в ньому святиню для Ймення Твого, говорячи:
चुनाँचे वह उसमें बस गए, और उन्होंने तेरे नाम के लिए उसमें एक मक़दिस बनाया है और कहते हैं कि;
ئۇلار شۇ يەردە تۇردى ھەم شۇ يەردە سېنىڭ نامىڭغا ئاتاپ بىر مۇقەددەسخانا سېلىپ: |
Улар шу йәрдә турди һәм шу йәрдә Сениң намиңға атап бир муқәддәсхана селип:
Ular shu yerde turdi hem shu yerde Séning naminggha atap bir muqeddesxana sélip:
Ular xu yǝrdǝ turdi ⱨǝm xu yǝrdǝ Sening namingƣa atap bir muⱪǝddǝshana selip:
Chúng đã ở đó, và đã cất cho danh Chúa một đền thánh mà rằng:
Chúng đã ở đó, và đã cất cho danh Chúa một đền thánh mà rằng:
Dân Chúa đã định cư tại đây và xây cất một Đền Thờ cho Danh Chúa.
Wọ́n ti ń gbé nínú rẹ̀ wọ́n sì ti kọ́ sínú rẹ ibi mímọ́ fún orúkọ rẹ wí pé,
Verse Count = 209